смысл текста - все факты о песнях с этой меткой

Все факты с меткой «смысл текста»

Об исполнителе The Beatles

Факт №5514

Британские учёные доказали: британцы любили Битлз потому, что они пели о… погоде. Так утверждает издание «The Telegraph», ссылаясь на выводы экспертов Оксфордского и Саутгемптонского университетов. Учёные исследовали 308 композиций Битлз и выяснили, что в 48 произведениях упоминается именно погода; таким образом, доля песен о погоде в их творчестве составила 16%.   Жители Великобритании любят поговорить о погоде, и битлы не стали исключением: они написали больше всего песен на эту тему среди более чем 900 авторов и исполнителей, чьё творчество изучалось в этом научном труде.   Исследование опубликовал журнал «Weather»(«Погода»). Специалисты анализировали тексты, музыкальные жанры, тональность и связь с определёнными погодными явлениями. Выяснилось, что из 500 величайших песен всех времён (по версии журнала «Rolling Stone») 7% композиций – о погоде. Из 190 песен в 86 поётся о солнце, в 74 случаях – о дожде. Упоминается там и битловская «Here Comes The Sun»: на неё авторов вдохновил первый весенний солнечный день после долгой холодной зимы. Источник: https://music-facts.ru/artist/The_Beatles/

Метки:  смысл текста

 

О песне You Won't See Me (The Beatles)

Факт №699

Это песня о кризисе в отношениях Маккартни с его девушкой Джейн Эшер. Она отвергала и игнорировала Пола, не отвечая на его звонки, он находился в уязвимом положении. Более горькое настроение этой композиции свидетельствует об уходе Маккартни от его ранних счастливых песен о любви.

Метки:  биография, смысл текста

 

О песне You've Got to Hide Your Love Away (The Beatles)

Факт №836

Некоторые полагали, что в тексте песни есть отсылка к менеджеру группы Брайану Эпстайну, который был гомосексуалистом (что в то время в Великобритании считалось уголовно наказуемым преступлением). Эпстайн и Леннон в апреле 1963 года провели вместе выходные в Барселоне, что породило многочисленные слухи после их возвращения. С другой стороны, многие считали, что в песне рассказывается об одном романе Леннона, который был у него в то время. Так или иначе, вопрос о том, что послужило основой для песни, остается спорным.

Метки:  гомосексуализм, смысл текста

 

О песне You've Got to Hide Your Love Away (The Beatles)

Факт №838

В "Anthology II" представлен другой дубль: в нём перед началом песни сделан монтаж разговоров из нескольких дублей. Слышно, как Джон выполняет стартовый отсчёт, затем останавливается, чтобы переиграть вступление, потом слышен звук разбитого стекла и фраза Леннона о том, что Маккартни разбил его стакан.

Метки:  гомосексуализм, история записи, плагиат и заимствования, смысл текста

 

О песне You Can't Do That (The Beatles)

Факт №741

Слова песни автобиографичны – в них прослеживается чувство собственности и ревности, которое в то время Джон испытывал к женщинам. Роберт Сэндол писал о песне так: «… «You Can’t Do That» с её напряжёнными угрозами противоречит радушному тону. В ней содержится сексуальная паранойя и мучительный, щемящий ритм…». Тема ревности прослеживается и в более поздних композициях Леннона, таких как «Run for Your Life» и «Jealous Guy».

Метки:  авторство, выступления, использованные инструменты, история записи, кино, перепевки и ремиксы, плагиат и заимствования, смысл текста

 

О песне Wait (The Beatles)

Факт №794

Слова, описывающие беспокойство главного героя по поводу разлуки со своей девушкой, тематически схожи с некоторыми другими песнями Леннона-Маккартни, написанными в период между 1964-1965, такими как "When I Get Home" и "Things We Said Today."

Метки:  использованные инструменты, история записи, перепевки и ремиксы, смысл текста

 

О песне Think for Yourself (The Beatles)

Факт №771

Если большинство поздних песен Харрисона были переполнены псевдокосмической мудростью, то "Think For Yourself" отличается земной горечью. Можно провести параллель между этой песней и "Within You Without You":

Although your mind's opaque
Try thinking more if just for your own sake
The future still looks good
And you've got time to rectify all the things that you should

Think For Yourself

Try to realise it's all within yourself
No-one else can make you change
And to see you're really only very small,
And life flows on within you and without you

Within You Without You

Метки:  смысл текста

 

О песне Think for Yourself (The Beatles)

Факт №772

"Think For Yourself" была полностью записана за одну сессию 8 ноября 1965 года под рабочим названием "Won't Be There With You". "Битлз" записали ритм-гитары, бас и барабаны за один дубль. Затем наложили соло-гитару, бас, пропущенный через педаль эффектов фузз, бубен, маракас, орган и вокальные партии.

"В этой песне Пол использовал эффект фузз для бас-гитары. Когда Фил Спектор работал над песней "Zip-A-Dee-Doo-Dah", инженер, поставивший трек, перегрузил микрофон на гитарном усилителе и звук стал очень искаженным. Фил Спектор сказал: "Оставь так, классно звучит." Несколько лет спустя все стали пытаться скопировать этот звук, и так был изобретен фузз-бокс. У нас была такая педаль, мы попробовали пропустить через нее бас и получили отличный звук."

Метки:  история записи, смысл текста

 

О песне Ticket to Ride (The Beatles)

Факт №840

Значение названия песни не вполне ясно, существует несколько возможных трактовок:

1. Билет до города Райд на острове Уайт — у двоюродной сестры Маккартни Бетт и ее мужа Майка Робинса в этом городе был паб; в начале 1960-х Маккартни и Леннон автостопом добирались до этого города. И несколько лет спустя словосочетание "ticket to Ryde" (билет до Райда) вылилось в каламбур "ticket to ride"(билет для поездки).

2. Девушка, которая покидает героя песни (riding out).

3. Фраза "Ticket to ride", по сообщению Дона Шорта, была выдумана Ленноном в отношении карточек о состоянии здоровья, которые выдавались гамбургским проституткам в 1960-е годы. "Битлз" играли в Гамбурге на заре своей музыкальной карьеры; в то время слово "ride/riding" было сленговым выражением для обозначения секса.

4. Существует также популярный миф (озвученный американским радио-ведущим Кейзи Кейсемом) о том, что изначально песня была написана и записана как "Ticket to Rye" (Рай — городок в Восточном Суссексе), но название песни было изменено ради слушателей из США и других стран, которые могли бы не понять связи с этим городом.

Метки:  авторство, использованные инструменты, история записи, история написания, критики, секс, смысл текста, языковое

 

О песне The Long and Winding Road (The Beatles)

Факт №1390

Предполагается, что длинная извилистая дорога, о которой поется в песне, - это маршрут B842, длинной в 31 милю, пролегающий через восточное побережье Шотландии.

Метки:  смысл текста

 

О песне The Long and Winding Road (The Beatles)

Факт №1391

Песня была написана с мыслями о Рее Чарльзе, хотя Пол Маккартни признался, что все сходства хорошо замаскированы:

"Она вовсе не похожа на его песни, потому что пою ее я, а я совсем не похож на него. Просто иногда, когда думаешь о чем-то, просто ради того, чтобы думать, это отражается в песне. А как бы поступил Рей Чарльз? И так, мои мысли о Рее Чарлзе, возможно, отразились на аккордной структуре, она похожа на джазовую"

Метки:  история записи, история написания, малоизвестные версии, отсылки, продажи, смысл текста, хит-парады

 

О песне The Long and Winding Road (The Beatles)

Факт №1389

Песня начала свой путь как простая баллада, написанная Полом Маккартни в Шотландии в 1968 году, в то время, когда трещина в отношениях "Битлз" стала еще более очевидной.

Пол: "В то время я находился на грани срыва и был немного не в себе. Это грустная песня о недостижимом, о двери, до которой нельзя дотянуться. Это дорога, по которой можно идти бесконечно".

Метки:  смысл текста

 

О песне The Word (The Beatles)

Факт №775

Стихи демонстрировали почти религиозный пыл Леннона и Маккартни, которые, будто апостолы, проповедовали свое новое откровение о любви.

In the beginning I misunderstood
But now I've got it, the word is good...

Now that I know what I feel must be right
I'm here to show everybody the light

Метки:  смысл текста

 

О песне The Word (The Beatles)

Факт №778

Сессия звукозаписи "The Word" началась в 21.00 10 ноября 1965 года и закончилась в 4.00 следующим утром. "Битлз" понадобилось всего три дубля, чтобы улучшить ритм трек. Затем были записаны вокальные гармонии, пианино Маккартни, фисгармония, на которой играл Джордж Мартин, и маракас Ринго Старра.

Метки:  использованные инструменты, история записи, перепевки и ремиксы, смысл текста

 

О песне There's a Place (The Beatles)

Факт №42

Текст песни чуть более интеллектуален, чем большинство поп-музыки того времени: британских песенок о поцелуях и американских о сёрфинге. Впервые появляются характерные для Джона строчки в духе "In my mind there`s no sorrow". Позднее тема изоляции будет развита, например, в Strawberry Fields Forever.

Метки:  смысл текста

 

О песне The Continuing Story of Bungalow Bill (The Beatles)

Факт №1593

Песня была написана в индийском городе Ришикеше. В ней поется об одном из американских гостей, который предавался веселью, охотясь на тигров, и затем вновь возвращался в свой ашрам искать духовного просвещения.

Джон: "Песня "The Continuing Story Of Bungalow Bill" ("Бесконечный рассказ о БунгалоБилле") была написана об одном парне, который в перерывах между духовными занятиями охотился на бедных тигров. Был такой герой по имени Джим из джунглей, которого я объединил с Буффало Биллом. Получилось что-то вроде песни молодежного социального протеста и шутки".

Того американца звали Ричард Кук III или просто Рик. Его мама Нэнси тоже посещала курсы медитации в Ришикеше.

Мия: "Затем приехала важная американка среднего возраста. Она привезла с собой огромный багаж, который вместе с сыном перекладывала в свою новенькую хижину рядом с хижиной Махариши. Ее сын был вежливый молодой человек по имени Рик. Люди избегали эту новеньких, и никто особо не расстроился, когда они покинули ашрам после охоты на тигров, даже не подозревая, что своим присутствием они вдохновили "Битлз" на новую песню "Bungalow Bill".

И Рик и Нэнси оба охотились на тигров. По возвращении в лагерь Рик рассказал на собрании Махариши о своих угрызениях совести, Леннон и Маккартни тоже при этом присутствовали.

Нэнси: "Рик рассказал, что он винил себя за это и что никогда больше не сможет убить животное. Махариши ответил: "У тебя было такое желание, Рик, а сейчас его нет?" Потом Джон спросил: "Не думаешь ли ты, что такая жизнь деструктивна?" Я ответила: "Знаешь, Джон, либо, он либо мы. Тигр был прямо рядом с нами". Так эти слова появились в песне: "If looks could kill it would have been us instead of him" (Если б мы его не убили, он бы нас съел)".

Метки:  животные и птицы, смысл текста

 

О песне Strawberry Fields Forever (The Beatles)

Факт №1509

Под влиянием ЛСД песня превратилась из простой ностальгии в глубокий самоанализ. Неуверенность Леннона в себе вышла на передний план во времена неясности и галлюциногенных ощущений.

Джон : Как артист я всегда стремлюсь выразить себя, показать самого себя, а не кого-то другого. Если бы я знал себя хуже, я и выражал бы себя хуже. В песне "Strawberry Fields" я говорю: "Always know sometimes think it's me" (Я всегда знаю или иногда думаю, что это я), - а потом будто зову на помощь. Я пытался описать самого себя, свои чувства, но я не был уверен в том, что именно я чувствую. Я объяснял все сбивчиво. А теперь я уверен: мне больно. Вот о чем эта песня.

Второй куплет начинается со строчки: "No one I think is in my tree" (Мне кажется, нет людей, принадлежащих к моему древу). Тем самым я хочу сказать: "Никто не чувствует того же, что и я, значит, я или сумасшедший, или гений". Я испытывал те же проблемы, когда мне было пять лет.

"Strawberry Fields" - психоанализ, переложенный на музыку. Вместо того чтобы сдерживать чувства или боль, нужно почувствовать их, не зарывать в себе. Думаю, все люди слишком замкнуты. Я не встречал никого, кто не прятал бы боль, которую испытывал с детства, с рождения. Почему нам нельзя просто выплакаться? Лет в двенадцать нас отучают плакать: "Будь мужчиной". Но какого черта? Мужчинам тоже бывает больно".

Метки:  биография, дети, использованные инструменты, исторические факты, история записи, история написания, малоизвестные версии, наркотики и алкоголь, необычные инструменты, смысл текста, хит-парады, шумы и голоса

 

О песне Taxman (The Beatles)

Факт №220

Одна из первых песен Битлз с яркой социальной направленностью, политическая сатира. Джордж Харрисон обратил внимание на прогрессивный налог, который была вынуждена выплачивать группа. Карикатурный налоговый инспектор под конец своей исповеди заключает: "Ты работаешь не на себя, а на меня".

Метки:  смысл текста

 

О песне Taxman (The Beatles)

Факт №226

Во время японского тура в 1991 году вместе с Эриком Клэптоном Джордж включил в песню строчку: "If you're overweight, I'll tax your fat" – "Если ты много весишь, я обложу налогом твой жир".

Метки:  история записи, история написания, плагиат и заимствования, смысл текста

 

О песне Strawberry Fields Forever (The Beatles)

Факт №1518

Вопреки городской легенде о смерти Пола Маккартни, в конце песни Леннон говорит не "I buried Paul" (я похоронил Пола), а "Сranberry sauce" (клюквенный соус).

В 1974-м Маккартни сказал: "Это было вовсе не "Я похоронил Пола". В конце "Strawberry Fields" Джон произнес: "Клюквенный соус". Это он так пошутил. Он частенько говорил что-нибудь некстати, как "клюквенный соус", например. Если вы не понимаете, что Джон любит говорить "клюквенный соус", когда ему вздумается, вы начинаете слышать там какое-то маленькое смешное слово и думаете: ага!"

Метки:  смысл текста

 

О песне Sexy Sadie (The Beatles)

Факт №189

В 1970 году во время интервью журналу Rolling Stone Леннон признался в том, кто же на самом деле таинственная Сейди, о которой поется в его песне: "Эта песня - о Махариши. Первоначальный текст песни звучал так: “Maharishi what have you done, you made a fool of everyone...” ("Махариши, что ты сделал? Ты всех одурачил"). Теперь я хочу, чтобы все поклонники Битлз знали об этом".

Прожив какое-то время в ашраме (духовном доме) наставника, Леннон сильно разочаровался в нем и пришел к выводу, что Махариши - шарлатан. Положение усугубилось, когда шокированный слухами о том, что гуру якобы чуть не изнасиловал одну из своих учениц, актрису Миа Фэрроу, Леннон заявил, что покидает Индию. Махариши поинтересовался почему, на что Леннон ответил: "Ну если ты такой божественный, то должен знать почему".

Однако, существует еще одна версия, объясняющая причину размолвки битлов со своим учителем: Махариши сам попросил музыкантов уехать, т.к. ему надоело их чрезмерное злоупотребление наркотиками.

Текст и название были изменены по требованию Джорджа Харрисона.

Позже Синтия Леннон, Джордж и Пол говорили, что вся эта история про сексуальные домогательства Махариши, скорее всего, была сфабрикована другом Леннона Алексисом Мардасом по прозвищу "Волшебный Алекс".

"Волшебный Алекс" позже фигурировал в другой печальной истории, когда он вызвался оборудовать студию звукозаписи для группы новейшим 12-канальным оборудованием, в результате совершенно провалив задачу.

Метки:  смысл текста

 

О песне She Loves You (The Beatles)

Факт №2715

После успеха первых двух синглов "четверка" решила написать песню как бы от третьего лица, что было в новинку, так как в то время все исполнители пели что то типа :

Я люблю тебя , ты меня и так далее .

Метки:  смысл текста

 

О песне Roll Over Beethoven (The Beatles)

Факт №86

Песня стала хитом в исполнении автора, Чака Берри в 1956-м году. Она была выпущена на второй стороне сингла с песней Drifting Heart. Сестра Чака Берии Люси играла на домашнем пианино только классическую музыку, в укор ей и была написана эта песня. Текст сводится к выражению соперничества между становившимся модным тогда рок-н-роллом, ритм-энд-блюзом и классической музыкой.

Метки:  история написания, смысл текста

 

О песне Run for Your Life (The Beatles)

Факт №821

Песня Элвиса Пресли "Baby, Let's Play House", выпущенная в 1955 году, была написана годом ранее 28-летним поэтом Ричардом Гюнтером.

Now listen to me baby
Try to understand
I'd rather see you dead, little girl
Than to be with another man
Now baby

Come back, baby, come
Come back, baby come
Come back, baby
I wanna play house with you

Baby, Let's Play House
Richard Gunther

Песня Гюнтера – явное проявление страсти и желание. Леннон же, взяв эти слова за основу, переделал их в угрозы, полные ревности и собственнического инстинкта.

"Мне никогда не нравилась "Run For Your Life", потому что она была сделала наспех. Я написал ее под впечатлением от "Baby Let's Play House", хотя связь с этой песней весьма отдаленная. Просто там была такая строчка – "I'd rather see you dead, little girl, than to be with another man" – а мне часто нравились отдельные фразы из песен, и я построил стихи вокруг этой строчки, однако не придавал ей большого значения".

Метки:  плагиат и заимствования, смысл текста

 

О песне Rocky Raccoon (The Beatles)

Факт №1643

"Rocky Raccoon" - шуточная песня о молодом американце, которому девушка наставила рога и который теперь жаждет отомстить своему сопернику.

Метки:  смысл текста

 

О песне Please Mister Postman (The Beatles)

Факт №84

Оригинальный текст о девушке, ждущей письмо от своего парня. Битлз изменили текст, спев от лица парня, ждущего письмо от своей девушки.

Метки:  смысл текста

 

О песне Please Mister Postman (The Beatles)

Факт №81

Это была самая первая запись лэйбла "Мотаун", достигнувшая номера 1 в хит-парадах. Затем этот лэйбл, специализирующийся на чернокожих исполнителях музыки соул, подарил миру немало хитов, став легендарным. Из лейбла "Мотаун" вышли такие звёзды как Майкл Джексон и Стиви Уандер. Ранняя музыка "Мотаун" оказала мощное влияние на Битлз.

Метки:  авторство, перепевки и ремиксы, смысл текста, хит-парады

 

О песне Please Please Me (The Beatles)

Факт №24

Текст песни чаще всего интерпретируют как просьбу об оральном сексе.

Метки:  секс, смысл текста

 

О песне P.S. I Love You (The Beatles)

Факт №31

Текст песни написан в форме письма. Довольно распространённый ход, у Битлз он ещё встречается на Paperback Writer. Песня с таким же названием была записана ещё в 1934-м году (Rudy Vallée).

Метки:  смысл текста

 

О песне Penny Lane (The Beatles)

Факт №1532

В стихах содержится несколько странных сюрреалистичных образов, например, "пожарник с песочными часами". По словам Маккартни, такая своеобразная образность песни отражает их попытку проникновения в мир искусства.

Пол: "В основе стихов лежат реальные картины и события. Был и вполне реальный парикмахер по фамилии Биолетти, кажется. Думаю, он до сих пор работает на Пенни-Лейн. У него, как у всех парикмахеров, были фотографии, по которым можно было выбрать себе стрижку. Поэтому там звучат такие слова: "Every head he's had the pleasure to know" (Все головы, которые он имел удовольствие знать), придавшие песне более художественный, артистичный вид, может быть, даже некоторое сходство с пьесой".

Метки:  смысл текста

 

О песне Penny Lane (The Beatles)

Факт №1529

Пени-лейн – это улица в Ливерпуле, давшая также название району. И Леннон и Маккартни жили неподалеку и часто встречались на остановке Пени-лейн, чтобы сесть на автобус, идущий в центр.

Метки:  смысл текста

 

О песне Penny Lane (The Beatles)

Факт №1528

Джон Леннон вставил в песню строчку "Four of fish and finger pie". "Finger pie" - грубый ливерпульский сексуальный слэнг.

Пол: "Отчасти это вполне реальные факты, а отчасти ностальгия по прекрасному месту – голубому загородному небу, которое сейчас точно такое же. Мы вставили в песню пару шуточек: "four of fish and finger pie". Женщины ни за что не осмелились бы сказать такое, кроме как в своем кругу. Большинство людей никогда не слышало это выражение, но "fingerpie" - просто невинная шутка ливерпульских парней, которым иногда нравятся пошлости".

Метки:  секс, смысл текста

 

О песне Piggies (The Beatles)

Факт №1614

Джордж Харрисон начал сочинять "Piggies" в 1966, в тот же год, когда он написал "Taxman". В музыкальном плане обе песни довольно сильно различаются, но они схожи по своей социальной тематике: жадность к деньгам и классовые противоречия.

Метки:  животные и птицы, малоизвестные версии, необычные инструменты, смысл текста, шумы и голоса

 

О песне Norwegian Wood (This Bird Has Flown) (The Beatles)

Факт №541

Последняя строка песни говорит о том, что герой поджигает дом девушки. Маккартни объясняет:
«Питер Эшер (брат девушки Пола) только что отделал свою комнату деревом, и многие в те времена любили украшать дома Норвежским деревом. На самом деле это была просто дешевая сосна, но «Дешевая сосна» не было бы таким хорошим названием. Это была небольшая пародия на тех девушек, у которых в квартире много деревянной мебели. Эта история для меня была вымышленной, но не для Джона. Он написал ее со своего романа. Девушка заставила его спать в ванной, и тогда я придумал, что в последней строчке нужно сжечь Норвежское дерево из мести.»

Метки:  смысл текста

 

О песне Norwegian Wood (This Bird Has Flown) (The Beatles)

Факт №539

Джон рассказыват: "В песне "Norwegian Wood" говорится о моем романе. Я был настоящим параноиком, и боялся, чтобы моя жена Син не узнала, что у меня есть связи на стороне. У меня часто были такие романы, и когда я писал о них, я изощрялся, как только мог, стараясь, чтобы никто ни о чем не догадался. Не могу сказать, с какой именно женщиной связана эта песня."

Метки:  использованные инструменты, история записи, отсылки, перепевки и ремиксы, политика, смысл текста, стихи и книги

 

О песне Norwegian Wood (This Bird Has Flown) (The Beatles)

Факт №538

Norwegian Wood рассказывает об одной внебрачной связи Джона Леннона. Позже его друг Пит Шоттон предположил, что этой девушкой могла быть журналистка Морин Клив, близкий друг Джона.

Метки:  смысл текста

 

О песне Nowhere Man (The Beatles)

Факт №641

В 60-х многие молодые люди усматривали в жёстком тексте песни «Nowhere Man» призыв к бунту против старшего поколения и порядка в целом.

Леннон, однако, утверждал, что эта песня о нём самом. Он написал её после четырёх часов безрезультатных усилий, направленных на то, чтобы сочинить очередную песню для альбома «Rubber Soul». Леннон говорил журналу «Плэйбой»: «В то утро я потратил пять часов на то, чтобы написать песню, которая бы хорошо звучала и была полна смысла. В итоге я сдался. И тут родилась песня «Nowhere Man», ее слова и музыка, целиком».

Метки:  смысл текста

 

О песне Martha My Dear (The Beatles)

Факт №1621

Многие слушатели интерпретировали песню как любовное послание к Джейн Эшер, на которой Маккартни планировал жениться в 1968 г. Но в 1997 Пол признался, что его музой была собака:

"Это что-то вроде признания в любви, хотя и немного абстрактное. И пусть эта песня кому-то покажется посвященной девушке по имени Марта, на самом деле она про собаку. И, поверьте мне, наши отношения были вполне платоническими".

Метки:  биография, животные и птицы, использованные инструменты, история записи, посвящение, смысл текста

 

О песне Mean Mr. Mustard (The Beatles)

Факт №3102

Леннон рассказал, что на написание песни он был вдохновлен рассказом из газеты о скряге, который скрывал свои деньги, где только мог, чтобы люди не могли его заставить их тратить.

Метки:  история написания, смысл текста

 

О песне Lovely Rita (The Beatles)

Факт №545

"Lovely Rita" – песня о девушке – инспекторе дорожного движения, сочиненная преимущественно Полом Маккартни для альбома "Sergeant Pepper". Сочетание "meter-maid" является американизмом и до появления этой песни в Англии было почти неизвестно. Так в США называли сотрудниц подразделения дорожной полиции, следящих за соблюдением правил стоянки с автоматическим счетчиком времени и выписывающих штрафы за просроченное время парковки.

Возможным источником вдохновения для песни стал реальный случай, когда Пол Маккартни был оштрафован инспектором Митой Дэйвис недалеко от студии Эбби Роуд. На вопрос, почему же в песне героиня была названа "Ритой", Пол ответил: "Просто она была похожа на Риту".

Метки:  смысл текста

 

О песне Maggie Mae (The Beatles)

Факт №2338

В песне рассказывается о проститутке, грабившей моряков. "Мэгги" -- на ливерпульском жаргоне означает проститутку. "Лайм стрит" -- известная улица в Ливерпуле, на которой работали проститутки.

Метки:  авторство, смысл текста, языковое

 

О песне Long Long Long (The Beatles)

Факт №1814

"Long, Long, Long" - задумчивая, похожая на гимн, ода Богу - одна из самых утонченных записей Белого альбома, тихий вальс, который пробуждается от гипнотического сна лишь в середине песни. Спокойствие куплета нарушается лишь ненадолго, когда Харрисон поет, словно горько плача, "many tears I was wasting".

Метки:  использованные инструменты, история записи, плагиат и заимствования, смысл текста

 

О песне Long Long Long (The Beatles)

Факт №1812

На первый взгляд может показаться, что "Long, Long, Long" посвящена любимой девушке, но на самом деле в песни поется о счастье Харрисона, обретшего Бога.

Метки:  смысл текста

 

О песне I'm a Loser (The Beatles)

Факт №882

В припеве песни поется: "I'm a loser, and I've lost someone who's near to me. I'm a loser, and I'm not what I appear to be." Кажется, что слова о мужчине, потерявшем женщину, однако Леннон сказал, что он постоянно чувствовал себя неудачником. Позднее Леннон стал писать песни о самом себе, уже не используя любовь как метафору.

Метки:  смысл текста

 

О песне I Me Mine (The Beatles)

Факт №555

Эту песню написал и исполнил Джордж Харрисон. Он сказал, что она посвящена вечной проблеме эго. Набор местоимений, который формирует название – традиционная ссылка на эго в контексте индуизма. К примеру, текст Бхагавад-Гиты 2:71-72 может быть переведен как: "Они всегда вольны отказаться от эгоистичных желаний и вырваться из клетки эго "я" "мне" "мое" дабы соединиться с Господом. Это высшее состояние. Достигнув его, можно перейти от смерти к бессмертию".

Возможно в глубине души Харрисон так выразил свои переживания по поводу столкновений эго в последние дни существования Битлз как группы.

Метки:  смысл текста

 

О песне I Need You (The Beatles)

Факт №374

Исходя из содержания слов песни, которые вышли очень искренними, полагают, что она – об отношениях Джорджа и Патти Бойд, с которой он познакомился в 1964 году на съемках фильма «A Hard Day's Night». (Джордж и Патти поженились в 1966 году).

Метки:  смысл текста

 

О песне I Don't Want to Spoil the Party (The Beatles)

Факт №986

Стихи песни "I Don't Want to Spoil the Party" вновь написаны на типичную для Леннона тему отчуждения и душевной боли. Герой песни ждет на вечеринке свою девушку, а когда он понимает, что она его подвела, решает уйти и не портить праздник всем остальным. И музыка и стихи разделяют меланхоличное настроение некоторых других песен с альбома "Beatles For Sale", таких как "No Reply" и "I'm a Loser".

Метки:  смысл текста

 

О песне Honey Don't (The Beatles)

Факт №964

Существует такая шутка про список "Honey-do", в котором жена перечисляет для мужа задания по дому: "Дорогой, сделай то. Дорогой, сделай это". Перкинс переделал его в "Honey Don't," прося девушку быть ему верной.

Метки:  отсылки, смысл текста

 

О песне Hey Jude (The Beatles)

Факт №1080

"Hey Jude" – это баллада, которую сочинил Пол Маккартни, чтобы утешить Джулиана, сына Джона Леннона, во время развода его родителей. Пол написал ее в июне 1968 г., когда ехал на своем Астон-Мартине в Уейбридж, чтобы повидаться с Синтией Леннон и ее сыном. По пути он начал думать о перемене в их жизни и о давних временах, когда они с Джоном сочиняли у него дома песни.

Пол: "Как друг семьи, я считал своим долгом поехать в Уэйбридж и подбодрить их, сказать, что все образуется, ну, и просто навестить. От моего дома до них было около часа езды. Я всегда выключал радио и, пока ехал, пытался сочинять песни. И как-то я начал петь: "Эй, Джул, не переживай, возьми грустную песню и сделай ее лучше..." Это были оптимистичные, полные надежды слова ободрения для Джулиана: "Да, дружище, твои родители развелись. Понимаю, что ты чувствуешь, но со временем тебе станет легче".

В конце концов, я поменял "Джул" на "Джуд". Одного из персонажей "Оклахомы" звали Джудом, и мне нравилось это имя.

Когда я закончил песню, я спел ее Джону, хотя считал, что над ней еще нужно поработать. Там была строчка "the movement you need is on your shoulder". Я бросил взгляд на Джона и сказал: "Этот отрывок я собираюсь исправить". - "Зачем?" - "Слово "shoulders" уже было в тексте. И потом, это глупое выражение, а я повторяю его, как попугай. Я изменю его". Но Джон сказал: "Не вздумай! Это же лучшая строчка в песне! Я понимаю, что ты хочешь ей сказать, и это здорово". Вот чем мне нравился Джон: всякий раз, когда я хотел выбросить какую-ту строчку, он говорил, что именно она самая хорошая. Я посмотрел на нее глазами Джона. И теперь, когда я исполняю эту песню, в этом месте я всегда вспоминаю о Джоне, и мне становится грустно".

Метки:  дети, история написания, смысл текста

 

О песне Helter Skelter (The Beatles)

Факт №1165

"Helter Skelter" относится к популярному в Британии аттракциону, в котором люди забираются внутрь деревянной башни и скатываются снаружи вниз по спирали.

Пол: "Я использовал символ хелтер-скелтера как спуск сверху вниз, влет и падение Римской империи. Можно подумать, что это просто симпатичное название, однако эта песня приобрела свое зловещее звучание благодаря тому, что Мэнсон выбрал ее своим гимном, а некоторые панк-группы переигрывали ее из-за грязного рок-н-рольного звука."

Метки:  смысл текста

 

О песне Helter Skelter (The Beatles)

Факт №1151

"Helter Skelter" получила репутацию одной из самых скандальных песен "Битлз", когда Чарльз Мэнсон интерпретировал ее как символ Армагеддона.

Пол: "Чарльз Мэнсон решил, что "Helter Skelter" имеет какое-то отношение к четырем всадникам из Апокалипсиса. Я до сих пор не понимаю, что он хотел этим сказать. Кажется, это из Библии, из "Откровений", но я их не читал, поэтому не знал. А он истолковал все: что мы эти четыре всадника с песней "Helter Skelter", и мы пришли, чтобы всех убить".

Метки:  длительность, история записи, перепевки и ремиксы, смысл текста

 

О песне Got to Get You Into My Life (The Beatles)

Факт №284

Название песни переводится примерно как "Мне нужно побольше тебя", но как-то раз в интервью Барри Майлзу Пол признавался, что в тексте имеется в виду не человек, а марихуана. В какой-то степени это подтверждается некоторыми строчками из песни: "I took a ride I didn't know what I would find there / Another road where maybe I could see some other kind of mind there" – "Мне нужно было проехаться, я не знал, что там найду. Другой путь, где может быть я увижу другое состояние ума".

Метки:  наркотики и алкоголь, смысл текста

 

О песне Hello Goodbye (The Beatles)

Факт №1018

В своем интервью Маккартни так объяснял смысл песни: «Все очень просто. Это песня обо всем и ни о чем. После черной полосы всегда наступает белая. Это очень удивительное свойство бытия».

Метки:  смысл текста

 

О песне Hello Goodbye (The Beatles)

Факт №1017

Ритм-трек песни с рабочим названием «Hello Hello» музыканты записали 2 октября, позже были добавлены гитарная и вокальная партии. Партии бас-гитары и альта записали 2 ноября, а 6 ноября работа над песней была завершена.

По просьбе Маккартни звукооператор Джефф Эмерик включил уже в готовый микс эхо том-тома (ударного музыкального инструмента, на котором играют барабанными палками).

Финальные строчки песни со словами «Hela, hey-ba hello-a» вышли спонтанно в студии.

Метки:  видеоклипы, использованные инструменты, история записи, кино, перепевки и ремиксы, реклама, смысл текста, хит-парады

 

О песне Glass Onion (The Beatles)

Факт №2548

"Стеклянная луковица" это сленговое британское выражение, означающее монокль. То есть смысл (один из смыслов) рефрена это всего лишь "глядя через монокль".

Метки:  смысл текста

 

О песне Glass Onion (The Beatles)

Факт №1559

Джон: Это одна из моих никчемных песен, а-ля "Walrus", подражание всему тому, что я уже написал. Я вставил такую строчку "the walrus was Paul" (моржом был Пол), только чтобы заставить всех немного поломать головы. А мог бы написать: "Фокстерьер – это Пол". То есть это не больше чем простые стихи. Мне было смешно, когда о "Пеппере" говорили много всякой ерунды типа проиграй ее задом наперед и ты офигеешь, и так далее.

Джон Леннон, фраза из фильма Антология: "В то время я еще был безумно влюблен в Йоко. Я решил сказать что-нибудь приятное Полу, объяснить, что все в порядке, что за все эти годы он прилагал много усилий, пытаясь сохранить группу".

Джон Леннон, фраза из книги интервью "All We Are Saying" Дэвида Шефа: "Строчка про Моржа была шуткой. Я её вставил отчасти потому, что чувствовал себя виноватым из-за того, что я был с Йоко и отдалялся от Пола. Я пытался… ну не знаю, это такой извращённый способ сообщить Полу, мол, оставь себе эти огрызки, эти иллюзии -- потому что я ухожу.

Маккартни также признался, что во время съемок фильма "Magical Mystery Tour" именно он был в костюме моржа. Хотя он был предназначен для Леннона, костюм сидел лучше на Поле.

Метки:  задом наперёд, история записи, малоизвестные версии, название группы, название песни, отсылки, смысл текста

 

О песне Getting Better (The Beatles)

Факт №1479

И хотя название песни светлое и позитивное, в ней поется о злобе, недисциплинированности в школе, жестоком отношении к девушкам. Как и песня "We Can Work It Out", "Getting Better" отражает различие между характерами двух авторов.

Пол: "Я сидел и сочинял "Getting better all the time", а Джон как всегда лаконично сказал в своем стиле: "Хуже и быть не может". Я подумал: "Прекрасно! Вот почему мне нравится писать вместе с Джоном". Так мы обычно и сочиняли. У меня была почти готовая песня, а он приносил совершенно другую мелодию."

Метки:  история записи, история написания, наркотики и алкоголь, смысл текста

 

О песне Getting Better (The Beatles)

Факт №1478

Стихи "Getting Better" были написаны Ленноном и Маккартни, а музыка в основном Маккартни.

По словам биографа Хантера Дэвиса, фраза пришла Маккартни в голову однажды днем, когда он выгуливал свою овчарку Марту в Хэмпстеде.

Пол: "Я написал "Getting Better" на пианино, которое стояло в моей музыкальной комнате. У него был чудесный красивый звук, и то, как оно было окрашено, придавало этому звучанию особый шарм.

Это оптимистичная песня. Я всегда стараюсь обращаться к таким темам, желая подбодрить себя, и понимая, что ее услышат люди, подбодрить и их. Мы с Джоном хотели написать стихи о школьных учителях, к которым мы питали не самые теплые чувства, которые наказывали слишком жестоко, не понимали или просто были уродами".

Метки:  авторство, история написания, смысл текста

 

О песне Girl (The Beatles)

Факт №707

В январе 1971 года в журнале "Rolling Stone" Леннон признался, что в песне "Girl" в некоторой степени присутствуют христианские идеи. Он объяснил: "Я говорил лишь о том, что в христианстве, для того чтобы попасть в рай, человек должен мучаться. В этой песне есть слова: "боль приведет к удовольствию", и это именно католическая догма. Мне кажется, что в ней есть доля истины, но только не в христианском представлении. Я не верю, что для того чтобы достичь чего-то, нужно мучаться, просто иногда так получается".

Метки:  журнал Роллинг Стоун, религия, смысл текста

 

О песне Girl (The Beatles)

Факт №706

Из всех песен с альбома "Rubber Soul" "Girl" больше всего близка к "Michelle": акустические инструменты, минорные аккорды, красивые вокальные гармонии. Часть музыки была написана Полом Маккартни во время отдыха в Греции в сентябре 1963 года.

"В песне Джона есть партия в стиле Зорбы, которую я написал в Греции. Я был впечатлен подходом другой культуры, он несколько отличался от нашего. Мы заимствовали греческий стиль, но при записи использовали гитары вместо бузуки."

Метки:  журнал Роллинг Стоун, история записи, история написания, наркотики и алкоголь, пародия, перепевки и ремиксы, религия, смысл текста

 

О песне Every Little Thing (The Beatles)

Факт №984

Трогательная песня о любви и преданности, вероятно написанная с мыслями о Джейн Эшер, "Every Little Thing" точно передает эмоции автора, как и остальные композиции с альбома "Beatles For Sale". И хотя музыка не имела большого успеха, стихи Маккартни были одними из самых лаконичных и нежных на альбоме.

Метки:  смысл текста

 

О песне Every Little Thing (The Beatles)

Факт №985

"The Beatles" начали работу над песней "Every Little Thing" 29 сентября 1964 года. Они записали четыре дубля, посчитав последний лучшим. На следующий день группа продолжила сессию, сделав еще пять попыток. Как вспоминает историк Марк Льюисон, работа в студии проходила очень весело: "Шестой дубль был прерван, потому что Пол отрыгнул, вместо того, чтобы спеть; седьмой был сыгран до конца, но закончился бурным смехом. Ринго забавлялся с новым для "Битлз" ударным инструментом, литаврами. Они появились в девятом дубле вместе с гитарным интро и партией для пианино.

Метки:  использованные инструменты, история записи, смысл текста

 

О песне Everybody's Got Something to Hide Except for Me and My Monkey (The Beatles)

Факт №1771

Песню "Everybody's Got Something To Hide Exept for Me and My Monkey" считают своеобразным мостиком от бессмыслицы наподобие "I Am The Walrus" к исповедальным песням раннего сольного творчества Джона Леннона.

Джон Леннон: "Это просто красивая строчка, которую я добавил к песне. Она про меня и Йоко. Все вокруг казались помешанными кроме нас двоих, влюбленных до безумия. Когда ты любишь, все кажется простым и понятным. Понимаете, все находились в каком-то напряжении: "Что она делает в студии? Почему она с ним?" Весь этот бред происходил вокруг нас просто потому, что мы всего лишь хотели всегда быть вместе".

Метки:  смысл текста

 

О песне Everybody's Trying to Be My Baby (The Beatles)

Факт №1065

"Everybody's Trying to Be My Baby" написал Карл Перкинс в 1957 году, переделав похожую песню Рекса Гриффина ("Decca", 1936). Он полностью изменил музыку и добавил свои стихи, но оставил неизмененным припев и упростил два куплета песни Гриффина. Перкинс изменил тему: вместо хвастовства и нарциссизма спел про поклонниц рок-н-рольных групп и схождение с ума по знаменитостям.

Скачать MP3: Carl Perkins — Everybody's Trying to Be My Baby

Все факты с MP3

Метки:  авторство, перепевки и ремиксы, смысл текста

 

О песне Fixing a Hole (The Beatles)

Факт №422

Номер записан с использованием психоделических эффектов (вокал записан с сильным эхом). С точки зрения другой теории песня посвящена ремонту крыши дома на ферме Пола в Шотландии. Но, по словам Маккартни, починкой крыши он занимался гораздо позже.

Метки:  смысл текста

 

О песне Fixing a Hole (The Beatles)

Факт №421

В тексте Пол прозрачно намекает на наркотический подтекст. Слова "hole" – "дырка" и "fix" – на жаргоне означает впрыскивание наркотика и подтверждает это в интервью: "Еще одна ода "траве". Однако автор отрицает, что имел в виду уколы в руке наркомана, оставшиеся после сделанных инъекций.

В интервью журналу Q 1997 года по случаю выхода альбома "Flaming Pie" Пол рассказывал, что текст песни начался с простой идеи, как кто-то заделывает дыру в дороге. На содержание также повлияло то, что Пол в то время жил жизнью одинокого холостяка и выкуривал много марихуаны.

Метки:  наркотики и алкоголь, смысл текста

 

О песне Drive My Car (The Beatles)

Факт №686

Первая песня альбома 1965 года "Rubber Soul" перевернула все традиционные образы юношей и девушек в песнях "Битлз", она представляла историю целеустремленной и жаждущей славы девушки, которой мужчина нужен исключительно в роли шофера и любовника.

Метки:  смысл текста

 

О песне Doctor Robert (The Beatles)

Факт №873

Хотя многие в Лондоне полагали, что песня ссылалась на торговца произведениями искусства Роберту Фрейзеру, на самом деле в ней говорилось о Роберте Фрейманне, управлявшим клиникой на востоке Манхэттена, 78й улице. Известный как Доктор Роберт или как Великий Белый Отец, Фрейманн славился тем, что давал пациентам, в основном богатым ньюйоркцам, инъекции витамина B-12, содержащие большие дозы амфетамина. Молва о его готовности "прописать лекарство" дошла и до Леннона с Маккартни во время их поездок в Америку.

"Джону и мне это показалось весьма интересным: воображаемый доктор, который лечит пациентов наркотиками. Песня была пародией на эту идею. Это просто насмешка. Насколько мне известно, никто из нас никогда не обращался к доктору за подобными вещами. Была такая мода, и до сих пор есть. Тебе вколют витамин, и ты почувствуешь себя лучше.

Метки:  здоровье, наркотики и алкоголь, смысл текста

 

О песне Day Tripper (The Beatles)

Факт №914

Согласно плану к Рождеству должен был выйти новый сингл «Битлз» и Джон с Полом написали «Day Tripper»: Леннон сочинил слова и знаменитый рифф композиции, а в остальном ему помог Маккартни. Слова песни построены на игре слов, приеме, типичном для Леннона. Текст можно трактовать по-разному: кто-то подумает, что в песне поется о путешественнике, а кто-то решит, что о психоделическом опыте (trip - путешествие; наркотический «приход»).

На первый взгляд, в песне поется об очень привлекательной девушке. Изначально строка «she's a big teaser» звучала как «she's a prick teaser» («Она – крутая герла» - русск.). Но скорее всего, это песня - о нежелании Маккартни экспериментировать с ЛСД. (Леннон и Харрисон начали принимать галлюциноген весной 1966 г., после того, как их знакомый стоматолог добавил вещество им в кофе). Маккартни также утверждал, что в песне поется о наркотиках.

Метки:  наркотики и алкоголь, смысл текста

 

О песне Come Together (The Beatles)

Факт №2896

Есть версия, что каждый куплет этой песни написан об одном из участников группы: о Джордже Харрисоне — "He one holy roller", Поле Маккартни — "he wear no shoe-shine", Джоне Ленноне — "He got Ono sideboard" и Ринго Старре — "Got to be good looking".

Метки:  смысл текста

 

О песне Come Together (The Beatles)

Факт №1071

"Come Together", первая песня на альбоме "Abbey Road album", была задумана Джоном Ленноном в качестве политического объединяющего лозунга для психолога и ЛСД-гуру, активиста Тимоти Лири и его кампании против губернатора Калифорнии Рональда Рейгана. Лири и его жена Розмари приехали в Монреаль на акцию Джона и Йоко "В постели за мир", которая проходила 1 июня 1969 г. Они участвовали в записи песни "Give Peace A Chance" и оба были упомянуты в тексте:

Everybody's talking about:
John and Yoko, Timmy Leary, Rosemary,
Tommy Smothers, Bobby Dylan, Tommy Cooper,
Derek Taylor, Norman Mailer, Alan Ginsberg, Hare Krishna
Hare Hare Krishna

Give Peace A Chance

На следующий день Леннон предложил помочь Лири с его предвыборной кампанией. Его слоганом было "Come together, join the party". Леннон прислал Лири демо с некоторым идеями для песни. Однако Лири посадили в тюрьму за хранение марихуаны, и его кампания на этом закончилась. В итоге Леннон получил возможность завершить песню вместе с "Битлз":

"Эта песня была создана в студии. "Come together" – профессиональный жаргон, выражение, которое использовал Тим Лири, баллотируясь в президенты. Он попросил меня написать ему песню для кампании. Я очень старался, но у меня ничего не вышло. Зато получилась песня "Come Together", которая ему бы не подошла - нельзя проводить кампанию с такой песней, правильно? Но потом Лири долго обвинял меня в том, что я украл у него лозунг".

Метки:  авторские права, выступления, использованные инструменты, история записи, история написания, малоизвестные версии, наркотики и алкоголь, необычные инструменты, перепевки и ремиксы, плагиат и заимствования, политика, смысл текста, хит-парады

 

О песне Blackbird (The Beatles)

Факт №1137

Текст песни был написан под влиянием движения за гражданские права в Америке. "Blackbird" олицетворяет женщину, чьи права и свободы ущемляют.

"Я думал скорее о черной женщине, чем о дрозде. В те дни активно развивалось движения за гражданские права, и мы яро поддерживали его. На самом деле эта песня адресована черным женщинам, которые сталкиваются с проблемой дискриминации. Я хотел передать в песне: "Позвольте вас подбодрить, старайтесь и не теряйте веру. Есть надежда". Вместо того чтобы петь открытым текстом "Black woman living in Little Rock" я превратил ее в птицу, и это стало очень символичным. Каждый может найти в песне что-то личное.

Метки:  животные и птицы, смысл текста

 

О песне Because (The Beatles)

Факт №1936

"Because", вопреки расхожему мнению, вовсе не полная копия сыгранной наоборот "Лунной сонаты" Бетховена, но все же имеет некоторое родство:

Джон: "Я лежал на диване в нашем доме, слушал, как Йоко играла на пианино "Лунную Сонату" Бетховена. Неожиданно я попросил ее: "Можешь сыграть эти аккорды в обратной последовательности?" Она сыграла, и на базе этого я сочинил "Because", похожую на "Лунную Сонату". Текст прозрачен, в нем нет никакой ерунды, ни образов, ни смутных намеков".

Метки:  история написания, плагиат и заимствования, смысл текста

 

О песне Baby's in Black (The Beatles)

Факт №651

В этой песне рассказывается о том, как мужчина ухаживает за женщиной, но она не отвечает ему, поскольку все еще носит траур по своей прошлой любви. Печальная тема песни скрывается за весьма оптимистической музыкой.

Метки:  смысл текста

 

О песне And Your Bird Can Sing (The Beatles)

Факт №389

Принято считать, что песня адресована Мику Джеггеру и его подруге ("bird") Марианне Фэйтфулл. Возможно, Леннон иронизировал по поводу не самого выдающегося вокала Марианны.

В своей книге "Can't Buy Me Love" (2007) Джонатан Гоулд высказал предположение, что тема песни была навеяна пресс-релизом телевизионного шоу Фрэнка Синатры, построенном на сопоставлении пения крунера и Битлз – "kid singers wearing mops" - "поющие ребятишки с прическами, как у швабры". Версия также имеет право на существование, так как Синатра предпочитал называть себя и других исполнителей "птицей" - "bird".

Метки:  смысл текста

 

О песне And Your Bird Can Sing (The Beatles)

Факт №386

Первый вариант названия — "You Don't Get Me".

Метки:  название песни, смысл текста

 

О песне Another Girl (The Beatles)

Факт №341

Текст песни необычно грубоват и в нем, возможно, содержится намек на отношения Пола Маккартни с Джейн Эшер: «She's sweeter than all the girls and I've met quite a few» («Она милее всех девушек на свете, а у меня их было немало»). Как пишет в своей книге Ян Макдональд, в период их романа с Джейн, Маккартни снимал квартиру в Лондоне, где тайно встречался с любовницами.

Метки:  смысл текста

 

О песне A Day in the Life (The Beatles)

Факт №408

Однако по воспоминаниям Джорджа Мартина песня с самого начала была посвящена нелегальным препаратам. В студии во время сочинения Джон и Пол использовали газетную заметку, превратив ее в историю о том, как накаченный наркотиками известный политик разбился на машине, проехав на красный свет.

Метки:  наркотики и алкоголь, смысл текста

 

О песне A Day in the Life (The Beatles)

Факт №413

Финальный аккорд песни стал самым известным аккордом в истории музыки. Леннон, Маккартни, Старр и Эванс на трех фортепьяно одновременно взяли один и тот же аккорд, который на записи удалось растянуть до 40 секунд, постепенно увеличивая громкость микрофона. Когда ручки микрофонов оказались в максимальной позиции, по словам очевидцев, стали слышны случайные звуки: шелест бумаг и скрип стульев, на которых сидели музыканты в студии.

Метки:  журнал Роллинг Стоун, запреты, история записи, история написания, наркотики и алкоголь, продажи, смысл текста

 

О песне ()

Факт №1982

Во французской версии песни, которую записал "Пластиковый Бертран", стихи изменены, так что получается, будто Майор Том не вернулся на Землю сознательно, опасаясь ядерной войны.

Метки:  переводы, перепевки и ремиксы, смысл текста

 

О песне ()

Факт №1981

Персонаж "Майор Том", появившийся в этой песне, затем фигурировал в песнях Боуи Ashes to Ashes и Hallo Spaceboy (в версии с группой Pet Shop Boys).

 

Также историю астронавта, потерявшегося в космосе, продолжили в своих песнях другие исполнители. Например, канадец K.I.A. написал песню "миссис Мейджор Том" о жене астронавта.

Метки:  космос, отсылки, переводы, перепевки и ремиксы, смысл текста

 

О песне Les sucettes (France Gall)

Факт №4437

На первый взгляд, это милая детская песенка о девочке, которая любит леденцы с анисовым вкусом - так её и исполняла наивная 18-летняя Франс Галль в 1966 году. Она и не подозревала, что автор текста, Серж Генсбур, наполнил песню намёками на оральный секс. И очень удивлялась, что на записи телепередач с детской песенкой приходило так много взрослых зрителей. Когда Галль узнала о двойном смысле "Les Sucettes", она была очень расстроена и не желала ни с кем общаться несколько недель подряд, не выходила из дома и не включала телевизор: "Меня предали окружающие меня взрослые. Мне было трудно злиться на Сержа - на самом деле я злилась на весь мир". Однако с Генсбуром она больше дел не имела.

Метки:  секс, смысл текста

 

О песне Такие дела, брат (Чиж)

Факт №1713

Траверз, о котором упоминается в композиции, - это столб линии электропередач.

Дело в том, что в одно время многие музыканты в качестве подработки занимались покраской этих самых траверзов. Так как работа была непростой и достаточно рискованной, то приносила хорошие деньги.

Метки:  смысл текста

 

О песне Фантом (Чиж)

Факт №1710

Версия, исполненная "Чижом", рассказывает о лётчике Военно-Воздушных Сил США, пилоте истребителя-бомбардировщика под названием F-4 "Фантом II" ( "фантомами" в СССР после окончания Вьетнамской войны стали называть практически все американские самолёты).

Из содержания становится ясным, что "Фантом" вылетает с территории Тайланда в направлении Северного Вьетнама. Об этом как раз говорит строка: "Путь мой труден и далёк, мой Фантом несётся на восток".

Метки:  война, смысл текста

 

О песне В ее глазах (Чайф)

Факт №3149

Прототипом героини песни выступила старшая дочь Шахрина, которая в 14-летнем возрасте увлеклась жесткой тяжелой гитарной музыкой (типа "Нирвана", "Металлика"). Потому припев в этой песне кричащий, делающий намек на то, что, может быть, никто этого не слышит, но, скорее всего, девочка действительно кричит - молча.

Метки:  дети, история написания, смысл текста

 

О песне Спи в заброшенном доме (Сплин)

Факт №2248

Песня написана под влиянием общения с Наташей Марковой и группой "Х.. забей!". В то время группа "Сплин" и "Х.. забей!" были одной компанией, "Сплин" часто приезжали в Видное (город по Москвой), где была квартира группы "Х... забей!" (Васильев вспоминает, что в то время Бегемот жил тем, что тиражировал кассеты с записями группы "Нирвана" на специальном станке), ночевали там несколько раз.

Именно город Видное описан в песне.

Метки:  смысл текста

 

О песне Феллини (Сплин)

Факт №1624

Эта композиция стала первой и единственной песней "Сплин", официально запрещённой для трансляции на местных радиостанциях из-за пропаганды наркотиков. Сделал это белорусский президент Лукашенко.

Сами участники коллектива утверждают, что каждый человек слышит в меру своей испорченности и в песне на самом деле есть только герой и героиня, но не "героин".

 

Метки:  запреты, смысл текста

 

О песне Шахматы (Сплин)

Факт №5153

В ответ на вопрос интервьюера об этой песне Васильев сказал: "...публика не очень понимает, кому посвящена эта песня — то ли Ходорковскому, то ли Путину. И она мечется между двумя этими королями и идет на концерт за ответом. Не получив его, она возвращается домой и начинает ломать голову, кто же все-таки король в этой песне."

 

Интервьюер: "А в это время хитрый Александр Васильев знает ответ, но никому не говорит."

 

Васильев: "Хитрый Александр Васильев в это время бьется головой об стенку, потому что автору хуже всего в этой ситуации, ведь он тоже не понимает, кто король."

Метки:  посвящение, смысл текста

 

О песне Аргентина-Ямайка 5:0 (Чайф)

Факт №1927

В тексте Аргентина-Ямайка есть такая строчка - Сенсимильи хватит на всех, пока звучит регги.

 

Сенсимилья - неопыленные женские семена конопли, которые в основном и курят любители марихуаны. А Ямайка известна тем, что достаточно лояльно относится к этому развлечению.

Метки:  наркотики и алкоголь, смысл текста

 

О песне Нефть (Сплин)

Факт №5152

Александр Васильев утверждает, что "данная композиция представляет собой дичайший микс из переосмысления некоторых произведений Александра Сергеевича Пушкина, как если бы он принимал ЛСД во времена Тимоти Лири."

Метки:  история написания, смысл текста

 

О песне Орбит без сахара (Сплин)

Факт №456

В песне упоминается Дюк Нюкем, персонаж компьютерной игры Duke Nukem 3D, где можно видеть плакат с этим же текстом (Duke Nukem must DIE) -- а Дюк Нюкем должен умереть.

А "Родригес" (который "будет жить ещё долго) это кот знакомой Александра Васильева, а вовсе не кинорежиссёр.

Метки:  смысл текста

 

О песне Возьми себя в руки, дочь самурая! (Сплин)

Факт №3934

Александр Васильев говорит о смысле песни: "Эта песня посвящена той девочке, которая по легенде пережила бомбардировку Хиросимы и Нагасаки, получила лучевую болезнь и стала умирать от нее. И врачи ей сказали, что если она сделает тысячу бумажных журавликов, то останется жить. И весь припев посвящен тому, чтобы придать ей сил и чтобы она жила".

 

Васильев пересказывает с ошибками известную историю Садако Сасаки. Садако действительно пережила бомбардировку Хиросимы, но умерла спустя 10 лет от лейкемии. Тысяча бумажных журавликов это не фантазии врачей, а древняя японская легенда. Девочка не успела сложить тысячу журавликов до смерти. На памятниках и картинах ее обычно изображают с журавликами.

Метки:  война, здоровье, смысл текста

 

О песне Утомлённое солнце (Ostatnia niedziela) (Песни из кино и ТВ)

Факт №2161

Многие считают эту песню русской, но на самом деле это перевод польского танго Ostatnia niedziela (Остатня недзеля, Последнее воскресенье).

Музыку написал известный польский композитор, автор многих шлягеров того времени -- Ежи Петербургский. Песня сочинялась на готовые стихи варшавского поэта Фридвальда, а первым песню исполнил в 1936-м году известный польский тенор Мечислав Фогг. Эта запись стала очень популярной, принеся авторам и первому исполнителю всемирную известность.

В оригинале текст песни имеет ту же тему (расставание влюблённых), но ситуация описана конкретнее: девушка уходит от молодого человека к другому, который богаче и лучше (Dzis przyszedl drugi, bogatszy l lepszy ode mnie), а молодой человек просит остаться её с ним в последнее воскресенье.

На следующий год популярность этой песни дошла и до Советского Союза: первым её записал молодой певец Павел Михайлов с джазовым оркестром Александра Цфасман. К этой версии поэт Иосифа Альвек и написал текст "Утомлённое солнце нежно с морем прощалось...".

Скачать MP3: Mieczysław Fogg — Ostatnia niedziela

Все факты с MP3

Метки:  переводы, смысл текста

 

О песне Недуги (Ногу Свело)

Факт №3297

Песня родилась на основе стихотворения "Болезни". Когда появилась музыка, стало понятно, что одно соответствует другому, и вместо припевов Покровский перечисляет по-латыни названия каких-то человеческих органов. Дальше идет перечисление болезней по-русски, а дальше опять же по-латыни идут афоризмы или, грубо говоря, "прописные истины" - поговорки ничего не имеющие общего с медициной.

 

 

Метки:  здоровье, история написания, смысл текста

 

О песне Jingle Bells (Джингл Беллз) (Новогодние песни)

Факт №3029

Песню, как и Рождество, любят и в Австралии. Но есть сложность: в южном полушарии конец декабря -- это разгар жаркого лета. Никакого снега, никаких саней. Но песню поют, со специальным австралийским текстом. В нём главные герои в жаркий день катаются на ржавом австралийском автомобиле Холден Ют.

 

Oh! Jingle bells, jingle bells, jingle all the way,

Christmas in Australia

on a scorching summers day, Hey!

Jingle bells, jingle bells, Christmas time is beaut!,

Oh what fun it is to ride in a rusty Holden Ute.

Метки:  перепевки и ремиксы, Рождество и Новый год, смысл текста

 

О песне Jingle Bells (Джингл Беллз) (Новогодние песни)

Факт №1663

Песню записывали Гленн Миллер со своим оркестром (1941), её исполняли Френк Синатра, Луис Армстронг, Дюк Эллингтон, Нат Кинг Коул, Элла Фицжеральд и Бони М.


Классической записью стала пластинка Бинга Кросби, выпущенная фирмой Декка в 1943-м году. Она разошлась миллионами копий.

Метки:  малоизвестные версии, перепевки и ремиксы, продажи, Рождество и Новый год, смысл текста, языковое

 

О песне Jingle Bells (Джингл Беллз) (Новогодние песни)

Факт №1661

Песня Jingle Bells сейчас неразрывно ассоциируется с Рождеством, хотя сама по себе никаких упоминаний о празднике не содержит и как рождественская автором не задумывалась: это просто весёлая зимняя песенка. Написана она была ко Дню благодарения (в США празднуется в четвёртый четверг ноября).

Метки:  Рождество и Новый год, смысл текста

 

О песне Let It Snow (Пусть идёт снег) (Новогодние песни)

Факт №2550

На Западе песня ассоциируется у всех с Рождеством и Новым годом. Хотя в самой песне нет ни одного слова о каком-то конкретном празднике. Это песня про любовь.

Метки:  Рождество и Новый год, смысл текста

 

О песне Тутанхамон (Наутилус Помпилиус)

Факт №3284

Никакого отношения к настоящему фараону Тутанхамону, убитому в возрасте 19 лет, песня не имеет. Известен он только тем, что его мумия и гробница особенно хорошо сохранились, а более этот исторический персонаж ничем не примечателен. История так и не сохранила свидетельств того, был ли он мудрым или же просто не успел поумнеть. Имя "Тутанхамон" означает "живое воплощение Амона". Это просто песня, носящая притчевый характер.

Метки:  исторические факты, смысл текста

 

О песне Крылья (Наутилус Помпилиус)

Факт №1652

По словам автора текста песня "Крылья" рассказывает о "проблемах общения с девушками в условиях становления капиталистического общества".

Метки:  смысл текста