Yellow Submarine — The Beatles
Интересные факты о песнеФакт №264 Сначала в песне речь шла о нескольких разноцветных субмаринах, но, в конце концов, осталась только одна желтая. Блоггерам
Факт №1320 В 60-х годах будущий нобелевский лауреат Иосиф Бродский перевёл Yellow Submarine для пионерского журнала «Костёр». Текст перевода — на этой странице.
Из книги Соломона Волкова «Диалоги с Иосифом Бродским»: «В. – Одену нравилось литературное творчество Джона Леннона. А как вы относитесь к поэзии группы «Битлз»? Вы ведь, кажется, переводили их «Жёлтую подлодку»? Б. – Да, по просьбе ленинградского журнала «Костёр». Вообще-то, я всерьёз отношусь к этим делам. По-английски это может быть очень интересно. А тексты, написанные Джоном Ленноном и Полом Маккартни, совершенно замечательные…» Источник: Соломон Волков, "Диалоги с Иосифом Бродским", М., "Эксмо", 2006. Блоггерам
Факт №262 Сразу после выхода сингл "Yellow Submarine"/"Eleanor Rigby" занял первое место в английском хит-параде, на котором оставался четыре недели, всего пробыв в хит-параде 13 недель. В том же году Битлз получили за сингл премию Айвора Новелло (Ivor Novello Award) как за самый продаваемый сингл 1966 года. Однако в США диск не добрался до первого места хит-парада по причине скандала, вызванного словами Джона Леннона "Мы более популярны, чем Христос". Блоггерам
Факт №266 Помимо Битлз в записи веселого гама (звуки верфи) приняли участие: Джордж Мартин, Джефф Эмерик, Патти Харрисон, Брайан Джонс, Марианна Фэйтфулл, шофер Битлз Альф Биккнелл. Блоггерам
Факт №1287 В песне есть строчка "And the band begins to play", которая в данном случае употребляется и в прямом смысле (после неё вступает оркестр), но также является английской идиомой, которая значит "дело принимает серьёзный оборот". Блоггерам
Факт №263 В 1980 году Джон Леннон говорил о песне: ""Yellow Submarine" – ребенок Пола. Донован и я помогли со словами. Фактически мы записали ее живьем в студии, но идея и вдохновение принадлежали Полу. Его название… написано для Ринго". Доновану принадлежит строчка "Sky of blue and sea of green". Пол Маккартни: "Yellow Submarine" – это такое счастливое место. Ну, мы просто пытались написать детскую песенку. Это было основной идеей. В текст не следует вкладывать больше смысла, чем в текст любой другой детской песенки". "Как-то утром я еще лежал в постели, а жил я тогда в мансарде дома Ашеров… Я думал о ней как о песне для Ринго, что в конце концов, так и получилось, поэтому в вокальной линии не там немного нот, и потом я начал придумать эту историю, вроде какой-то старый моряк рассказывает детям историю о своих приключениях. В большой степени это моя песня, насколько помню, и думаю, Джон мне помог. По мере сочинения сюжет приобретал все более ясные очертания, но припев, мелодия куплетов и стихи – мои". Блоггерам
Факт №265 Ритм-трэк "Yellow Submarine" был записан 29 мая 1966 года, а наложения столь нетипичные для песни Битлз были сделаны 1 июня: звуки морских волн, выкрики команд, военный марш в исполнении духового оркестра. По словам звукооператора Джеффа Эмерика он использовал для наложения меди отрывок записи военного марша 'Le Reve Passe', композиция 1906 года Георга Криера и Чарльза Хелмера. Блоггерам
Записи этой песни
| Указанные авторы: Lennon/McCartney Авторы: Paul McCartney Текст песниПереводы песниАвтор: Иосиф Бродский (Эквиритмичный перевод)В нашем славном городкеЖил один моряк седой. Он сказал, что был в местах, Где живут все под водой. И немедленно туда Мы поплыли за звездой, И в подводной лодке там Поселились под водой. Есть подлодка желтая у нас, желтая у нас, желтая у нас. Есть подлодка желтая у нас, желтая у нас! И друзья от нас теперь Не выходят через дверь, И оркестр гремит всю ночь: Там-тарарам, бум-бум-бум! Мы живем внутри воды, Нет ни в чем у нас нужды. Синь небес и зелень вод Над подлодкой круглый год. Автор: (Эквиритмичный перевод)В городке моём родном жил один былой моряк,От него узнали мы о подводных кораблях. К солнцу мы теперь плывём в гладкой зелени морских долин, Под волнами мы живём в самой жёлтой из субмарин. В субмарине мы жёлтой все живём, Жёлтой все живем, жёлтой все живём, В субмарине мы жёлтой все живём, Жёлтой все живём, жёлтой все живём. Дружный здесь у нас уют, двери рядом здесь всех кают. Вот оркестр заиграл... В субмарине мы жёлтой все живём, Жёлтой все живем, жёлтой все живём, В субмарине мы жёлтой все живём, Жёлтой все живём, жёлтой все живём. (Полный вперёд, мистер Паркер, полный вперёд! Есть полный вперёд, сэр! Запуск машины! Запуск машины! Есть, есть, сэр, пуск! Небо!.. Небо!.. Полный вперёд, мистер Босун, полный вперёд! Где полный вперёд, сержант?! Режьте трос! Скиньте трос! Есть, сэр, есть! Капитан, капитан!) Беззаботно мы живём, не нуждаемся здесь мы ни в чём, Зелень волн и синь небес в субмарине жёлтой есть. В субмарине мы жёлтой все живём, Жёлтой все живём, желтой все живём. В субмарине мы жёлтой все живём, Жёлтой все живём, жёлтой все живём... Автор: (Эквиритмичный перевод)В моем городе родномЖил отвадный мореход. И расскавзывал он нам, Как ходил он по морям. Путь наш к солнцу уходил, И мы вышли в океан, Где в подводной лодке желтой Под волнами мы живем! В желтой подводной лодке мы живем, В лодке мы живем, В лодке мы живем! В желтой подводной лодке мы живем, В лодке мы живем, В лодке мы живем! И друзья все на борту, Здесь живут недалеко, А сейчас сыграем мы: В желтой подводной лодке мы живем, В лодке мы живем, В лодке мы живем! В желтой подводной лодке мы живем, В лодке мы живем, В лодке мы живем! Здесь живется нам легко, И хватает нам всего: Зелень моря, неба синь В нашей желтой субмарине! В желтой подводной лодке мы живем, В лодке мы живем, В лодке мы живем! В желтой подводной лодке мы живем, В лодке мы живем, В лодке мы живем! В желтой подводной лодке мы живем, В лодке мы живем, В лодке мы живем! В желтой подводной лодке мы живем, В лодке мы живем, В лодке мы живем!
Реклама |
Разговоры
Maxwell's Silver Hammer
вова : Объяснения Маккартни (в 1994 году): "Для меня Серебряный молоток Максвелла - это...Maxwell's Silver Hammer
stuopeak : Спасибо за общение! Битлы меня больше НЕ интересуют. Слишком тяжкий груз -...Maxwell's Silver Hammer
Jump : блин, честно говоря, я расстроился, когда в подростковом возрасте вслушался в...18 берёз
Андрей : Ну, а написать сращу религия не позволяет?...18 берёз
Ваня : Ребят, обломитесь. Послушайте выступление Чижа - "2007 Концерт в кругу друзей в...Maxwell's Silver Hammer
Liza : мне очень эта песня нравится!:)...Феллини
Костя : феллини бездарь...July Morning
Галина Никитина : Это не то что шедевр, это потрясение на всю мою жизнь...Мне 58, а душа осталась там в...Smack My Bitch Up
Alex : ALEXANDER NAGAEV http://www.youtube.com/watch?v=OBUcb1bmdoY&context=C3a5b042ADOEgsToPDskJEVw6-ROXhxClfZ_NNn8gUвыпустил...Baby You're a Rich Man
Ваня : Согласен. Песня если не из лучших, то хотя бы далеко не самая слабая...Satisfaction
Олег : "Гитарный рифф похож на песню группы Martha and the Vandellas "Dancing in the Street". Ричардс...Stairway to Heaven
в.и. : Staiway to Heaven будет звучать при моем погребении...Summertime
????? : да песни один в один,сразу заметно,что песня украинская взята за основу...Billie Jean
Heal the world : Кто-нибудь может мне помочь,-я хочу к песне о которой я вылажу факт, добавить...Yer Blues
Владимир : Да, это понятно, что русские слова длиннее. Тогда не надо корявых песенных...Venus
Александр : А мы всегда пели эту песню на русском языке и почему-то на день...
Вы можете вставить этот факт в свой блог, скопировав вот этот код:


Комментарии
В середине записи (примерно между 1:35…1:40) довольно отчётливо слышится фраза, похожая на «руссккий, ты берегись нас». Это только у меня такой глюк? :-)
Ответить
Ну вы выдумали :))) На самом деле там, как можно прочитать на этой странице, говорят "Full speed ahead it is, Sgt." (Есть полный вперёд, сержант!).
Ответить
На самом деле там слышится фраза "Русский впереди десант!". Хотя некоторые уверяют, что там крик души "Русские, уберите санки!".
Ответить
Вау, неужели и правда про десант слышится?
Ответить
Ага) Про русского там точно есть :D
Ответить
А по-моему: "Русские на мели, сэр"))
Ответить
Лина, да, мне тоже так слышиться, хотя мне кажется что мы чтото понапридумывали
Ответить
Natasha, а почему бы и нет? ;)
Прикалываться битлы горазды, могли и фразу про русских на мели воткнуть)
Ответить
Кто бы им подсказал? Да и это всплыло бы наверняка неоднократно.
Ответить
На самом деле они кричат:
Full speed ahead Mr. Boatswain, full speed ahead
Full speed ahead it is, Sgt.
Cut the cable, drop the cable
Aye, Sir, aye
Captain, captain
То, что вы слышите как "русские на мели" это Full speed ahead it is, Sgt.
Ответить
"Русский впереди, сэр!" И сейчас так слышится.
Ответить
И сразу после этой фразы шум стартующей торпеды.
Ответить