Yer Blues - Факты о песне. The Beatles (Битлз), текст песни, использованные инструменты, даты записи. MIDI и караоке.

 

« The Beatles

Yer Blues — The Beatles

Интересные факты о песне

Факт №1727

Ринго Старр: "Yer Blues" из " White Album" - непревзойденная вещь. Мы сделали ее вчетвером. Вот что я скажу: все дело в том, что мы все четверо были в одной коробке, в комнате размером восемь на восемь футов, все сразу. Мы были единой группой, это было похоже на гранж-рок шестидесятых, точнее - на гранж-блюз".


Источник: Ringo Starr. Anthology.

 

Факт №1725

"The Beatles" записали "Yer Blues" в небольшой пристройке рядом со второй студией "Эбби-роуд". Идея записаться именно там пришла музыкантам в голову после насмешливого комментария инженера Кена Скотта во время записи песни Джорджа Харрисона "Not Guilty".

Кен Скотт: "У Джорджа возникло желание записать песню в контрольной комнате, где звук с ревом вырывается из колонок, чтобы почувствовать ощущение сцены. Помню, в какой-то момент зашел Джон, я повернулся к нему и сказал: "Черт побери, парни, если вы и дальше будете так продолжать, вам нужно будет все записывать в соседней комнате!" Соседняя комната была крохотной. Там когда-то хранились четырехдорожечные магнитофоны, не было нормальных стен или какого-либо звукоизолирующего материала. Леннон ответил - "Отличная идея! В следующий раз так и сделаем!" Следующим разом оказалась "Yer Blues". Нам пришлось заново все организовывать в контрольной комнате. Так мы и записали Yer Blues, получилось здорово!"

Из-за нехватки звукоизоляции в пристрое, некоторые звуки от инструментов и вокал записались на других треках. Например, ведущий вокал или прекратившееся гитарное соло, которое можно расслышать во время инструментального брейка.


Источник: Ken Scott. The Complete Beatles Recording Sessions, Mark Lewisohn.

Метки:  история записи, ляпы и шумы

 

Факт №1726

Впервые за свою историю "Битлз" монтировали подлинник записи. Обычно использовали микс или копию, чтобы уберечь оригинальную ленту от ошибок монтажа.

В финальную запись вошли 16-й и 17-й дубль: начало 17-го дописали в конец 16-го, причём склейка была сделана достаточно грубо. Склейку можно без труда услышать на отметке 3:16.

Так как запись велась на четырёхдорожечном оборудовании, то некоторые дорожки приходилось "сливать" в одну, чтобы освободить место для других партий. Таким образом 15-й и 16-й дубли содержат в себе 6-й дубль, а 17-й -- часть 14-го.


Добавил: Репин Андрей

Источник: Журнал Rolling Stone (интервью)

Метки:  история записи, история написания, ляпы и шумы, название песни, отсылки, редкий случай, языковое

 

Факт №1723

"Yer Blue" была написана в Ришикеше. В ней есть что-то среднее между пародией и серьезностью. Она предвещала тот неукротимый разоблачительный откровенный дух, характерный для сольный работы Леннона, особенно заметный в песне "Cold Turkey" и совместном альбоме Леннона и "Plastic Ono Band".

Джон: "Забавно то, что, хотя в лагере Махараши было очень красиво и я медитировал по восемь часов в день, я писал самые печальные песни на земле. В песне "YerBlues" есть строчки: "Мне так одиноко, что хочется умереть", - я не шутил. Я и вправду чувствовал себя несчастным".

Причиной его тоски предположительно была Йоко Оно. Хотя их отношения еще только начинались, она регулярно писала Джону из Англии. Похоже на то, что именно она та "girl", к которой Леннон обращается в песне.


Источник: John Lennon. Anthology.

Метки:  история написания

 

Факт №1724

"The Beatles" записали акустическую демо-версию "Yer Blues" в мае 1968 года в доме Харрисона в Эшере. Этой версии не хватало той "сырости", характерной для студийной записи, но лирически обе версии во многом схожи.


Метки:  история записи

 

Факт №2361

Yer -- это you на ливерпульском диалекте. То есть, название песни означает "Твой блюз".


Добавил: Эллина

Метки:  языковое

 

Факт №2508

Основную вокальную партию Леннон записал 14-го августа 1968-го года, но отсчёт "One... Two... Three...", который мы слышим в начале песни, был записан 20-го.


Метки:  история записи

 

Факт №3144

Упоминаемый в песне мистер Джонс появился там из песни Боба Дилана "Баллада о тонком человеке" (Bob Dylan - Ballad of a Thin Man).


Добавил: Репин Андрей

Источник: Bob Dylan - Ballad of a Thin Man

Метки:  отсылки

 

Факт №3143

Джон Леннон сказал в интервью журналу Rolling Stone, что он использовал прикольное название песни "Yer Blues" как некий защитный механизм, так что если кто-то критикует песни, в смысле музыкальный критик, он мог бы списать это на пародию.


Добавил: Репин Андрей

Источник: Журнал Rolling Stone (интервью)

Метки:  название песни

 



Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

 

Читайте ещё

Комментарии

Анонимно  (29 ноября 2009, 17:11)

Ринго - сТарр!

Ответить

Дмитрий  (8 ноября 2010, 18:11)

Ринго Старр ещё не стар - ему всего лишь 70!

Ответить

Анонимно  (9 ноября 2010, 22:11)

В последнем факте - ошибка в дате: "Основную вокальную партию Леннон записал 14-го августа 2008-го года"

Ответить

Анонимно  (9 ноября 2010, 22:11)

Спасибо, поправил.

Анонимно  (25 марта 2011, 12:03)

все-таки гараж-рок, а не гранж

Ответить

Павел  (25 марта 2011, 12:03)

Гранж. Цитирую оригинальные слова Ринго: "...it was like grunge rock of the sixties, really - grunge blues."

Владимир  (5 февраля 2012, 09:02)

Да, я понимаю, что надо вместиться в ритм и такт песни, но многое в переводах этих песен Beatles, как то не по-русски всё. Даже просто прочитать текст не получается... Вроде русские слова, но так коряво, что не понятно о чем всё это... Извините, вырвалось...

Ответить

Павел  (5 февраля 2012, 09:02)

Да всё правильно вы говорите.

вова  (5 февраля 2012, 09:02)

Русские слова в два, а то и три раза длиннее английских (по количеству слогов). Поэтому эквиритмичный перевод - заведомо неблагодарное занятие.

Репин Андрей  (5 февраля 2012, 09:02)

Посмотри мой перевод (факт 3141). Поется отлично. Даже самому понравилось. :)

Владимир  (8 февраля 2012, 07:02)

Да, это понятно, что русские слова длиннее. Тогда не надо корявых песенных переводов, а написать перевод обычными словами, чтобы было понятно о чем автор сообщает нам в своей песне. И это уже будет хорошо. Не всякую песню можно адаптировать в другом языке. Это я имел ввиду, т.к. иногда и сам пробую сделать русский вариант полюбившейся песни и долго ломаю голову, чтобы подобрать нужные слова не изменив смысл оригинала...

Да, и кстати, когда от вас приходят ко мне сообщения, то абракадабском языке - ни одна кодировка из кириллици не помогает прочесть ваши послания. Что это за уникальная кодировка, которыю вы тут используете?

Ответить

Drew  (8 февраля 2012, 07:02)

Владимир, 1

Павел, разберитесь с кодировкой рассылки

Павел  (8 февраля 2012, 07:02)

Скоро починим.

Репин Андрей  (8 февраля 2012, 07:02)

Вова, я решил эту проблему. Не в смысле кодировки, а в смысле русского "долбаного" блюза (факт 3141).

Администрация  (8 февраля 2012, 07:02)

Андрей, мы удалили ваш "факт". Если Вы хотите добавить вольный перевод этой песни, воспользуйтесь формой отправки перевода. Если вы хотите поделиться своими домыслами о смысле слова "yer", то сделать это можно только в комментариях. Среди фактов мы оставляем только факты.

Репин Андрей  (8 февраля 2012, 07:02)

Все просмотрел на два раза, но не нашел формы отправки перевода.

Администрация  (8 февраля 2012, 07:02)

Отправил скриншот на почту.

Репин Андрей  (8 февраля 2012, 07:02)

В факте 2361 дается трактовка Yer Blues, как Твой. Значит это не домыслы? Значит это факт? Истина, так сказать, в последней инстанции. А у меня значит домыслы, поэтому только в комментах.

Так это не мои "домыслы".

Yer - For intelligent people that don't give a flying fuck about correct english or grammer.

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=yer

И вряд ли это "домыслы". Битлы не идиоты.

Жареные получаются тогда факты.

Огорчен.

Администрация  (8 февраля 2012, 07:02)

Андрей, ваша цитата из "городского словаря" в общем и целом не противоречит факту 2361. То, что yer это звукопись ливерпульского (даже североанглийского) your -- общеизвестный факт, даже не знаю к каким доказательствам Вас отправлять. Послушайте что ли как поёт строчку grandchilndren on YOUR knee Пол в песне When I'm 64. Ваши рассуждения о том, что yer это якобы ругательное слово -- это именно домыслы. Просто умопостроения, не имеющие отношения к действительности.

Репин Андрей  (30 марта 2012, 22:03)

Что же такого прикольного увидел Джон Леннон в название "Твой блюз". Очень прикольно. Моя валяться по столом от смеха. Вообще-то все общеизвестные факты изложены в Большой Советской Энциклопедии. Они были одобрены ЦК.

Конечно, уважаемая администрация, Джон Ленном был полным идиотом, лишенным чувства юмора. Кто спорит. Как говорится, Бедный, бедный Павел (российский кинофильм по пьесе Дмитрия Мережковского).

Ответить

Павел  (30 марта 2012, 22:03)

Как всегда: закончились аргументы -- перейдём на личности. Себя пожалейте, Андрей.

 

Если вы ещё в состоянии критично воспринимать слова аппонента, то могу добавить, что по моему скромному мнению название для английского уха звучит так же смешно, как для нас бы смешным было бы название песни написанное с каким-нибудь вологодским оканьем или хохлятским гэканьем.

Репин Андрей  (30 марта 2012, 22:03)

> закончились аргументы -- перейдём на личности.

Да. Тяжелый случай. Товарищ не понимает.

Где здесь личности? Павел что-ли? Так это я вообще про фильм говорил. Хороший фильм, вот и порекомендовал.

Я просто хотел показать, что такое иносказание и каламбуры.

Поэтому и никакой музыкальный критик не мог ничего такого сказать про название блюза. Потому что сказано каламбуром.

Что это значит? А это значит, что Дело Леннона живет и побеждает! Эзопов язык называется.

> для английского уха звучит так же смешно, как для нас бы смешным было бы название песни написанное с каким-нибудь вологодским оканьем или хохлятским гэканьем.

Как раз аргументы у меня и не закончились. Пожалуйста, отвечаю.

Джон Леннон был близорук и очень комплексовал по этому поводу. А тут, позволить над собой смеяться, дав названию песни примесь родного диалекта, который покажется смешным кому-то. Он же не "с Урала". Вот смеху-то, Джон не умеет говорить по-английски. Не, этот смех не для Джона. Там смех, над чем надо, смех. У Джона приколы на каждом шагу.

- О чем вы думали, когда писали She loves you?

- Мы думали о бананах.

Типа нашего анекдота:

- О чем вы думаете, глядя на этот кирпич? :)

Это Джон Леннон, и этим все сказано.

Репин Андрей  (30 марта 2012, 23:03)

Для Джона было забавой заниматься игрой со словами и всякими каламбурами. Использование Yer было одной из игр. С одной стороны, что вы, ребята, мы всего имели в виду Твой блюз, с другой стороны, не, мы просто намекали на 12-ти тактный блюз, а с третьей стороны, Ё блюз.

Кто может кинуть камень в их огород? В этом-то и есть прикол. В этом-то и шутка. Кстати по звучанию на русском для англичанина это и будет Ваш блюз. Тоже своего рода каламбур. Как и у нас теперь есть Ё-мобиль. Но одно знаю точно, и это ФАКТ, что не Джон Леннон его так назвал, поэтому и утверждать здесь ничего не стану. Но у народа ассоциации правильные.

Если бы нужно было блюз назвать ТВОИМ, то он бы так и назывался. Поэтому говорить, что Yer Blues это Твой блюз, и это является ФАКТОМ, пардон, увольте. Факт тогда просто Yer Blues, остальное от "лукавого". Но "лукавый" здесь как раз и замешан. Мерять образ мыслей Джона Ленина стандартной рулеткой не годится. Как говорится "умом не понять, аршином общим не измерить". "Зри в корень".

Ответить

Репин Андрей  (31 марта 2012, 00:03)

Кстати, Павел, Вы наверняка знаете, что существует и англоязычный тезка Вашего сайта. Вернее, скорее всего, ваш создан по образу и подобию.

Там есть похожая страница с фактами.

http://www.songfacts.com/detail.php?id=165

Мне, например, понятно, что там говорится про название.

Короче, можно заканчивать диспут. Приятно было побеседовать.

Давай только соблюдать плюрализм. Мой ФАКТ ни чем не хуже других. А может и лучше.

И если существует несколько вариантов перевода слова с одного языка на другой,

то они имеют равные права считаться ФАКТАМИ.

Многие, например, считают, что Корней Чуковский в детской сказке "Тараканище"

намекал на Сталина. Факт? Факт. Мог? Мог. Вполне. Эзопов язык.

 

Ответить

вова  (31 марта 2012, 00:03)

Насчет "Тараканища" - я тоже так подумал было (намек на Сталина) и охренел от подобной смелости. Но - написано было в 1921 году, когда Сталин был практически никем.

Павел  (31 марта 2012, 00:03)

> Короче, можно заканчивать диспут.

Согласен. Андрей, я так и не увидел аргументов в пользу того, что слово Yer является матерным, тем более русским матерным. Это просто ливерпульский диалект http://www.youtube.com/results?search_query=scouser&oq=scouser

Репин Андрей  (31 марта 2012, 00:03)

В том-то и дело, что не является матерным. И Yer это ливерпульский диалект, конечно, и не только ливерпульский. И нигде, ни в одном словаре, за исключением Urban, не найти этого.

"Ты что, не понимаешь меня, мать твою?"

Не обижайся, это я не тебе опять. Это просто пример.

Любой словарь переведет эту фразу правильно с точки зрения грамматики, но не с точки зрения смыслового содержания. Здесь нет ни одного матерного слова в чистом виде.

Но совершенно ясно, что я не твоя мать.

У англоговорящих все точно также.

Павел  (31 марта 2012, 00:03)

Я тогда абсолютно перестал понимать, что именно вы имеете в виду и в чём заключается "факт", который вы отстаиваете.

Репин Андрей  (31 марта 2012, 00:03)

Да теперь тут столько всего понаписано, что уже непосредственная необходимость констатации факта отпала. Кому надо увидит, и сам решит. Просто для справедливости можно убрать из фактов факт 2361, т.к. это не факт, а просто один из вариантов перевода слова "YER". С таким же успехом можно весь перевод текста песни слово за словом записать в факты.

Павел  (31 марта 2012, 00:03)

В факте 2361 чётко написано, что yer это "твой" на ливерпульском диалекте. Вы с этим не спорите. "Yer blues" это "твой блюз". И по смыслу. И дословно. Что ещё? Таким образом 2361 абсолютно достоверный. Вы лично можете переводить как угодно. А в адекватном переводе с английского языка на русский это так, как оно написано выше.

Репин Андрей  (31 марта 2012, 00:03)

Тогда я запишу в факт, что в конце первой строки у этой песни слово "die", и что оно означает в переводе с английского умереть. Ок? Это факт? Чем хуже? Причем гарантированно.

Кроме того, а почему, собственно говоря, Твой блюз? Yer также означает и Yes, т.е. Да.

Может быть Да блюз? Может быть Леннон хотел еще сделать и Нет блюз. А почемк нет? Ведь есть же Nowere Man. А также Yer означает и You are, т.е. Ты есть блюз. :)

А вообще-то Вы или Ваш? также вы или ваш (мн.ч.) Здесь не Thou.

И еще, может быть мне подскажете, а чей же все-таки блюз?

Кто этот загадочный или эти загадочные Yer? Кому он посвящен?

Везде блатники, везде нужен блат, даже на факты. :)

Репин Андрей  (31 марта 2012, 00:03)

Самый незыблемый факт - Солнце вращается вокруг Земли.

И где этот факт?

Столько нам этих "фактов" оставили и оставляют, что только и успевай учебники переписывать. :)

Павел  (31 марта 2012, 00:03)

> факт, что в конце первой строки у этой песни слово "die"

Сайт называется ИНТЕРЕСНЫЕ факты о песнях. Что такое "yer" многим не понятно, поэтому узнать ответ интересно.

 

> Везде блатники, везде нужен блат, даже на факты

Здесь без блата: пишите интересные и достоверные факты, они будут публиковаться. Сотни людей до вас уже это делали.

Репин Андрей  (31 марта 2012, 00:03)

> Сайт называется ИНТЕРЕСНЫЕ факты о песнях. Что такое "yer" многим не понятно, поэтому узнать ответ интересно.

 

Если уж люди попали на ваш сайт, то, скорее всего, если их заинтересует название, то набрать слово "Yer" в Гугл они сумеют. Любой словарь выдаст значения этого слова.

Если считается, что словарное значение является очень интересным фактом, то "честь и хвала" таким интересам.

А мне интересно несколько другое. Так чей же все-таки блюз? А?

Хороший Вы, Павел, однако, чиновник от интернета. Мастер по отпискам. :)

 

Репин Андрей  (31 марта 2012, 10:03)

Вот в том-то и свойство наших ФАКТОВ, что они могут быть подвергнуты сомнениям. И в этом ничего страшного. К примеру, роман о крушении Титаника тоже вышел в свет раньше самого крушения. Факт? Говорят, да. Есть гипотеза информационной волны. От события, которое возмущает информационное поле расходятся волны, как в прошлое, так и в будущее, как от камня брошенного в воду. А некоторые люди могут улавливать эти волны.

Ну, еще скажу пару слов про блюз. Приведу пример, как подобные каламбуры выглядят на русском. И здесь действительно прикол, который заставляет улыбнуться.

Не столь далекое коммунистическое прошлое. Висит транспарант, на котором большими буквами написано "Любите Родину, мать вашу!". Тут разве написано что-то крамольное?

Вот, к примеру, есть хорошая битловская песня "Your mother should know". И в ней нет ничего крамольного ни в тексте, ни в названии. И если бы это была не просто хорошая песня, а песня для прикола, т.е. Джону бы захотелось подурачиться. Убираем "should know". Ничего не меняется, но появляется что-то почти неуловимое. Мы, русские, даже и не заметим. Тут нужно включить воображение, и вспомнить русский.

Поэтому, если Джон говорил, что здесь (Yer Blues) есть прикол, то его нужно заметить.

Не сказал бы Джон про этот прикол, и я бы не заметил. Yer ... Blues. Примерно так. Несмотря на то, что о Джоне шла слава как об очень дерзком, он не матерился, как сейчас в американских боевиках. Но стёб проскакивает.

У нас тоже есть такие любители поиграть словами.

"Голосовали новобранцы,

Ходить им с ранцем иль без ранца.

Они все были за "без ранца",

А я, напротив, был за "с ранцем"

http://www.stihi.ru/avtor/yurate

 

Ответить

Виктор  (27 октября 2012, 08:10)

Вообще-то это песня написана как крик души от усталости, что вокруг так много дятлов и так мало понимания.

Ответить

Dan  (5 февраля 2014, 13:02)

Несколько раз просчитал такты - 12 c половиной получается.

То есть блюз не совсем классический. Но это собственно и по гармонии видно.

Куда затисался G-аккорд.

Это же Леннон...

Да, а на "быстрой" части песни - да, 12 тактов чётко.

Ответить

Я.  (2 августа 2016, 20:08)

На этот и без того превосходный трек есть крутейший кавер группы The Dirty Mac. The Dirty Mac - это группа, собравшаяся в 1968 году для единственного выступления, в составе: Джон Леннон, Эрик Клэптон (Cream), Кит Ричардс (The Rolling Stones) и Митч Митчелл (The Jimi Hendrix Experience). Зацените этот высококлассный тяжелый блюз от великих мастеров рока!

На выбор - здесь хорошее качество звука: youtube.com/watch?v=wN2MehwgwHY

здесь звук хуже, но с видео выступления: youtube.com/watch?v=Iuy-10Ejck4

 

Еще на Ютубе есть альтернативное исполнение The Dirty Mac (видимо, с репетиции), отличающееся более сырым, неотточенным звучанием, менее чисто исполненными гитарными соло и большей экспрессией вокала Джона (все-таки, превосходный он рок-вокалист!): youtube.com/watch?v=AoKXCtkBufQ

Ответить

Я.  (2 августа 2016, 20:08)

Просьба модератору убрать глюки, возникшие при публикации моего коммента:

- "з десь" заменить на "здесь"

- Перед абзацем "Еще на Ютубе есть альтернативное..." убрать символы "&n bsp;"

После этого удалите, пожалуйста, вот этот мой коммент (который с описанием глюков).

Спасибо.

Оставить новый комментарий

Текст песни

Yes I'm lonely wanna die
Yes I'm lonely wanna die
If I ain't dead already
Ooh, girl you know the reason why

In the morning wanna die
In the evening wanna die
If I ain't dead already
Ooh, girl you know the reason why

My mother was of the sky
My father was of the earth
But I am of the universe
And you know what it's worth
I'm lonely wanna die
If I ain't dead already
Ooh, girl you know the reason why

The eagle picks my eye
The worm he licks my bone
I feel so suicidal
Just like Dylan's Mr. Jones
Lonely wanna die
If I ain't dead already
Ooh, girl you know the reason why

Black cloud crossed my mind
Blue mist round my soul
Feel so suicidal
Even hate my rock and roll wanna die
Yeah, wanna die
If I ain't dead already
Ooh, girl you know the reason why

Yes, I'm lonely wanna die
Yes, I'm lonely wanna die
If I ain't dead already
Ooh, girl you know the reason why
Yes, I'm lonely wanna dieTwo, three
Yes I'm lonely, wanna die
Yes I'm lonely, wanna die
If I ain't dead already
Ooh, girl, you know the reason why.

In the morning, wanna die
In the evening, wanna die
If I ain't dead already
Ooh, girl, you know the reason why.

My mother was of the sky
My father was of the earth
But I am of the universe
And you know what it's worth
I'm lonely, wanna die
If I ain't dead already
Ooh, girl, you know the reason why.

The eagle picks my eyes
The worm he licks my bone
Feel so suicidal
Just like Dylan Mr. Jone
Lonely, wanna die
If I ain't dead already
Ooh, girl, you know the reason why.

Black cloud crossed my mind
Blue mist round my soul
Feel so suicidal
Even hate my rock and roll
I'm die, yeah, wanna die
If I ain't dead already
Ooh, girl, you know the reason why.

Yes I'm lonely, wanna die
Yes I'm lonely, wanna die
If I ain't dead already
Ooh, girl, you know the reason why.

In the morning, wanna die
In the evening…

У нас на сайте самые точные тексты песен Битлз в интернете. За подборку текстов спасибо Юрию Варыпаеву и Владимиру Машанову.

Реклама:

Перевод песни

Автор: Автор: Виктор Кириллов (эквиритмичный перевод)

Автор: Виктор Кириллов (Эквиритмичный перевод)

ТВОЙ БЛЮЗ

Да, один я! Смерть, съедай!
Да, один я! Смерть, съедай!
Что ещё не сгинул -
Сама причину разгадай.

Рано утром, Смерть, съедай!
В вечер длинный, Смерть, съедай!
Что ещё не сгинул -
Сама причину разгадай.

Была мама от небес,
Отец мой был земной,
Но от Вселенной я, лишь ты
Можешь знать какой ценой.

Да, один я! Смерть, съедай!
Что ещё не сгинул -
Сама причину разгадай.

Орлу клевать глаза,
Червям глодать скелет,
Гублю себя, как мистер
Джонс, что Диланом воспет.

Да, один я! Смерть, съедай!
Что ещё не сгинул -
Сама причину разгадай.

В душу влез туман,
Мрак в мозги вошёл,
Сам себя гублю я,
И тебя, мой рок-н-ролл.

Да, один я! Смерть, съедай!
Что ещё не сгинул -
Сама причину разгадай.

Автор: Репин Андрей (Эквиритмичный перевод)

Е блюз

Одиноко, хочу сдохнуть.
Одиноко, хочу сдохнуть.
И если я не сдох еще,
То ты знаешь почему.

Ранним утром хочу сдохнуть.
И под вечер хочу сдохнуть.
И если я не сдох еще,
То ты знаешь почему.

Моя мать была от неба,
Мой отец был от земли.
А я лишь пасынок вселенной,
Если сможешь, оцени.
Одиноко, хочу сдохнуть.
И если я не сдох еще,
То ты знаешь почему.

Орел глаза склевал.
Червь вылизал скелет
Как мистер Джонс у Дилана
Я стал, что хуже нет.
Одиноко, хочу сдохнуть.
И если я не сдох еще,
То ты знаешь почему.

В башке сплошной туман,
А в сердце острый кол.
Мне даже стал противен
Мой любимый рок-н-рол.
Хочу сдохнуть, да, хочу сдохнуть.
И если я не сдох еще,
То ты знаешь почему.

Добавить перевод этой песни