Jingle Bells — Новогодние песни
Интересные факты о песнеВ оригинале песня имела другую мелодию. Она была впервые опубликована в 1857-м году американским композитором Джеймсом Лордом Пьерпонтом. Называлась она "One Horse Open Sleigh" (последняя строчка куплета про сани, в которые запряжена лошадка) и мелодия её была сложнее, больше напоминающая классические пьесы Моцарта. Кто переделал текст и мелодию до того варианта, который мы все знаем, по сей день неизвестно. Зато известно, как звучал оригинал:
Факт №1657 Блоггерам
Песня сейчас неразрывно ассоциируется с Рождеством, хотя сама по себе никаких упоминаний о празднике не содержит и как рождественская автором не задумывалась: это просто весёлая зимняя песенка. Написана она была ко Дню благодарения (в США празднуется в четвёртый четверг ноября). Факт №1661 Блоггерам
Песню записывали Гленн Миллер со своим оркестром (1941), её исполняли Френк Синатра, Луис Армстронг, Дюк Эллингтон, Нат Кинг Коул, Элла Фицжеральд и Бони М. Классической записью стала пластинка Бинга Кросби, выпущенная фирмой Декка в 1943-м году. Она разошлась миллионами копий. Факт №1663 Блоггерам
Песня чаще всего исполняется только с первым куплетом, в котором нет ничего конкретного, кроме рассказа о том как здорово кататься зимой на санях. В оригинале, однако, присутствует ещё три куплета: во втором идёт речь о том, как рассказчик берёт с собой кататься девушку, но переворачивается на санях. В третьем он идёт гулять под снегом, падает на спину, и над ним насмехается другой джентельмен. В третьем все снова радостно катаются на санях на большой скорости. Факт №1664 Блоггерам
Сейчас принято считать, что jingle bell в тексте песни -- это название разновидности колокольчиков, и такие действительно есть: это шарики из листового металла, внутрь которых помещается дробинка. Такие часто использовались и используются в том числе для украшения саней на Рождество как более дешёвая альтернатива обычным колокольчикам.
Но историк Джеймс Фалд утверждает, что слово jingle в данном контексте это императивный глагол. То есть, на самом деле песня называется "Звените, колокольчики". Факт №1662 Блоггерам
| Текст песниПереводы песниНеизвестный автор (Перевод смысла)Мчась сквозь снегНа открытых санях с одной лошадью Мы едем по полям Смеясь всё время Колокольчики на хвостах лошадей Поднимают настроение Как весело смеяться и петь Эту песенку Звените колокольчики, звените колокольчики Звените всё вермя Как весело кататься на открытых санях с лошадкой Автор: (Вольный перевод)Снег сегодня сладоки не мерзнет нос, запрягай лошадок в сани сена брось. На дорогу кружку, можно по второй, рядом усади подружку, ноги ей укрой. Припев: Динь-динь-дон, динь-динь-дон под резной дугой. всполошился зимний лес, потерял покой. Динь-динь-дон, динь-динь-дон шапку набекрень. Снег летит из-под копыт, ох, и славный день. Мчимся мы лесами, поворот - и стоп. Вверх ногами сани, мы летим в сугроб. Вылез из сугроба я под смех девчат, а из снега у зазнобы сапоги торчат. Припев. Было дел немало, прожит год сполна. Мы нальем в бокалы крепкого вина. Бьют часы двенадцать, Новый год настал. Это просто чудо, братцы, как звенит хрусталь! Динь-динь-дон, динь-динь-дон чтоб любили нас. Чтоб с друзьями Новый год встретить нам сто раз! Динь-динь-дон, динь-динь-дон этот мирный час пусть встречают на земле триста тысяч раз! Автор: Геннадий Аминов (Эквиритмичный перевод)Бубенцы звенятОпять блестит снежок У елок на ветвях, И мы с тобой опять Катаемся в санях. Сугробы по краям Мелькают все быстрей, Все громче бубенцы звенят, И нам все веселей! Припев: Динь-динь-динь, динь-динь-динь, Бубенцы звенят, Снег летит из-под копыт, И сани вдаль летят! Динь-динь-динь, динь-динь-динь, Звонче бубенцы, И веселый смех летит, Летит во все концы! И пусть кусает нос Задиристый мороз, От смеха нам тепло, От радости светло. Несется с нами вскачь Снежинок хоровод, Вдруг резкий поворот, И вверх тормашками в сугроб! Припев: Динь-динь-динь, динь-динь-динь, Бубенцы звенят, Снег летит из-под копыт, И сани вдаль летят! Динь-динь-динь, динь-динь-динь, Звонче бубенцы, И веселый смех летит, Летит во все концы! Уж месяц в облаках, И нам пора домой, А завтра мы еще Прокатимся с тобой. И будут бубенцы Заливисто звенеть, И эту песенку про них Мы снова будем петь! Припев: Динь-динь-динь, динь-динь-динь, Бубенцы звенят, Снег летит из-под копыт, И сани вдаль летят! Динь-динь-динь, динь-динь-динь, Звонче бубенцы, И веселый смех летит, Летит во все концы! Автор: (Эквиритмичный перевод)Как звонко на скакуБубенчики звенят, По свежему снежку. В даль белую манят. Люблю трезвону в такт Поводьями крутить. Как здорово вот так На легких саночках катить… Бубенцы, бубенцы Радостно галдят Звон идет во все концы, Саночки летят. Новый год, Новый год В гости к нам идет Весело все вместе мы Встретим Новый год. Катал однажды я Подружку на санях. И выпав из саней, В сугроб свалился с ней. Упавши хохоча в объятия мои, Она в сугробе сгоряча Призналась мне в любви. Послушайте меня, Пока лежит снежок, Для девушки коня Впрягите в свой возок И с ней на всем скаку Устройте легкий крах. Пока она лежит в снегу, Судьба у вас в руках. Автор: (Эквиритмичный перевод)По снегу мы летимВ упряжке на санях И радостно кричим, С улыбкой на устах. Бубенчики звенят, Злых духов гонят прочь. Ах, как чудесно на санях Мчать с песней в эту ночь! Припев: Тили-бом, тили-бом, Звон да звон кругом, Как чудесно сани мчат И снег стоит столбом Тили-бом, тили-бом, Звон да звон вокруг, Как чудесно сани мчат За кругом новый круг! День-два тому назад Кататься вышел я И Мисс Прелестный Зад С собою взял, друзья. Печален сей рассказ, Ведь конь мой был убог. Он лихо, опрокинув нас, Влетел в большой сугроб! Вчера, а может, нет, Я вспомнить не могу, Я плюхнулся на снег, Споткнувшись на бегу. И на санях мужик, Что мимо проезжал, Поржал с кобылой от души Над тем, как я упал. Пока бела земля, Пока ты юн душой, Красотки ждут тебя И резвый конь гнедой. Скорее рысака Ты в сани запрягай, Огрей кнутом его бока И песню запевай Автор: (Вольный перевод)Тихо падает снежок,Покатаемся, дружок – Мы поедем к нашей речке, На высокий бережок. Колокольчик под дугой Заиграет нам с тобой, И заливистые звоны Разнесутся над рекой! Звонко пой, звонко пой, Колокольчик мой! В мир чудес, в мир мечты, Унеси меня с собой! Звонко пой, звонко пой, Колокольчик мой! В мир волшебной красоты Позови меня с собой! И морозец небольшой Не пугает нас с тобой, Мы оденемся теплее И помчимся над рекой! Там на санках детвора, Там гуляния с утра, Пироги и самовары, И весёлая игра! Не смолкай, не смолкай, Весело играй! Колокольчик – дружок, Серебристый голосок! Голос твой, голос твой, Звонкий, заливной – Вдаль зовёт, вдаль зовёт, И волнует и поёт! Дили – дон, дили – дон, Звон со всех сторон! Дили – дон, дили – дон, Колокольный звон! Дили – дон, дили – дон, Словно зимний сон! Дили – дон, дили – дон, Это дивный зимний сон! |
Разговоры
The Who — My Generation
Nimbie : >> слушатель ожидает, что будет спето "fuck off" вместо "fade...Nirvana — Smells Like Teen Spirit
Анонимно : Oh well, whatever, nevermind ...Nirvana — Smells Like Teen Spirit
Анонимно : [b]КУРТ КОБЭЙН - Forever!!!![/b]...Nirvana — Rape Me
Анонимно : мелодия схожа с другой песней Nirvana Smells Like Teen Spirit...Nirvana — Rape Me
Nimbie : Ну, это вроде как общеизвестный факт)) Только не мелодия, а гитарный рифф...Песняры — Вологда
dimka : Alex, в любом поисковике запрос "вологда mp3"хотя бы здесь -...George Gershwin — Summertime
Николай : Аноним, Вы случайно не из Украины?...
Вы можете вставить этот факт в свой блог, скопировав вот этот код:


Комментарии
Как звонко на скаку
Бубенчики звенят,
По свежему снежку.
В даль белую манят.
Люблю трезвону в такт
Поводьями крутить.
Как здорово вот так
На легких саночках катить…
Автор этого перевода Георгий Васильев, "Иваси". www.ivasi.ru
Ответить
Самый лучший перевод на этой странице у Насти Доброта. Однозначно.
Ответить
БУБЕНЦЫ ЗВЕНЯТ
© Слова Геннадия Аминова
Ответить
Послушайте песню Зои Рождественской "Колокольчики". Песня была дореволюционной, так вот песня jingle bells не наша а мотив у нас сперли.
Ответить
Версия Зои Рождественской -- это перепевка Jingle Bells, причём в упрощённой классической версии, а не в том виде, в каком её написал Пьерпонт. Слова "Колокольчиков" -- перевод Jingle Bells. Зоя Рождественская родилась почти на 10 лет после того, как Пьерпонт сочинил Jingle Bells.