Andrew Lloyd Webber. Факты о песнях
Факты о Andrew Lloyd Webber
Факт №1909
Мюзикл Уэббера не является первой музыкальной адаптацией стихотворений Томаса Элиота о джелликл-кошках: в 1954-м году английский композитор Алан Роусторн записал сочинение для рассказчика и оркестра на основе шести стихотворений.
Факт №1878
Между авторами оперы Эндрю Уэббером и Тимом Райсом некоторое время шёл спор: включать ли в оперу сцену воскрешения. В результате настоял на своём автор текста Райс. Опера заканчивается инструментальной композицей, озаглавленной "John 19:41", то есть "Евангелие от Иоанна, глава 19, стих 41".
Стих этот звучит так: "На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен".
Факт №1873
Знаменитые строчки из припева песни Superstar "Jesus Christ, Jesus Christ, who are you? What have you sacrificed?" сперва задумывались с текстом "Samuel, Samuel, this is the first book of Samuel" (это первая Книга Самуила) -- изначально Уэббер и Райс задумывали оперу о Царе Давиде.
Факт №1876
У Ивонны Эллиман, исполнительницы роли Магдалины, был выбор: получить за работу фиксированную сумму или процент с продаж. От второй возможности её отговорила подруга: "Ну кто будет покупать эту ерунду?". В результате певица недополучила большие деньги: в Америке альбом мгновенно возглавил списки самых продаваемых.
Лишь спустя много лет певица отсудила себе приличный гонорар.
В отличие от остальных, она же играет Марию Магдалину в фильме Нормана Джуисона по этой опере (1973).
Факт №1908
Слово "jellicle" (в русском переводе "джелли-коты"), которое в мюзикле обозначает особую породу кошек, произошло от фразы "dear little cats" (милые маленькие кошечки). Так искажённо произносила эти слова маленькая племянница поэта Томаса Элиота.
Эта фраза сперва появилась в стихотворении Элиота "Pollicle Dogs and Jellicle Cats" (pollicle означает по аналогии poor little), а затем в целой книге стихов "Old Possum's Book of Practical Cats", которая и легла в основу мюзикла Уэббера.
Факт №1875
Музыканты долго не могли найти певицу на роль Марии Магдалины. Как-то раз в эти дни Эндрю Ллойд Уэббер был в ресторане и заприметил девушку, которая подрабатывала там пением. Он подошёл к сцене и заявил, глядя на неё: "Я нашёл Марию". Сперва Ивонна Эллиман решила, что к ней пристаёт какой-то пьяный.
Факт №1877
На свою трактовку новозаветных событий Тима Райса подтолкнула песня Боба Дилана "With God On Our Side" (С Богом на нашей стороне). В песне есть строчки: "Вам придётся самим понять, был ли Бог на стороне Иуды?".
Факт №1874
Если внимательно слушать песню-диалог Пилата и Христа, то можно услышать, что фраза "this unfortunate" (примерно на 54-й секунде трека) поётся другим голосом: дело в том, что уже после завершения звукозаписи авторы обнаружили, что фрагмент мастерленты испорчен. Исполнитель роли Пилата Барри Деннен уже уехал, и недостающую фразу пропел Мюррей Хед (исполнитель роли Иуды).
Факты о песнях Andrew Lloyd Webber. Десятка популярных
О песне Jesus Christ Superstar (Иисус христос суперзвезда (опера))
Факт №1874
Если внимательно слушать песню-диалог Пилата и Христа, то можно услышать, что фраза "this unfortunate" (примерно на 54-й секунде трека) поётся другим голосом: дело в том, что уже после завершения звукозаписи авторы обнаружили, что фрагмент мастерленты испорчен. Исполнитель роли Пилата Барри Деннен уже уехал, и недостающую фразу пропел Мюррей Хед (исполнитель роли Иуды).
О песне Jesus Christ Superstar (Иисус христос суперзвезда (опера))
Факт №1876
У Ивонны Эллиман, исполнительницы роли Магдалины, был выбор: получить за работу фиксированную сумму или процент с продаж. От второй возможности её отговорила подруга: "Ну кто будет покупать эту ерунду?". В результате певица недополучила большие деньги: в Америке альбом мгновенно возглавил списки самых продаваемых.
Лишь спустя много лет певица отсудила себе приличный гонорар.
В отличие от остальных, она же играет Марию Магдалину в фильме Нормана Джуисона по этой опере (1973).
О песне Cats (Мюзикл "Кошки")
Факт №1908
Слово "jellicle" (в русском переводе "джелли-коты"), которое в мюзикле обозначает особую породу кошек, произошло от фразы "dear little cats" (милые маленькие кошечки). Так искажённо произносила эти слова маленькая племянница поэта Томаса Элиота.
Эта фраза сперва появилась в стихотворении Элиота "Pollicle Dogs and Jellicle Cats" (pollicle означает по аналогии poor little), а затем в целой книге стихов "Old Possum's Book of Practical Cats", которая и легла в основу мюзикла Уэббера.
О песне Jesus Christ Superstar (Иисус христос суперзвезда (опера))
Факт №1877
На свою трактовку новозаветных событий Тима Райса подтолкнула песня Боба Дилана "With God On Our Side" (С Богом на нашей стороне). В песне есть строчки: "Вам придётся самим понять, был ли Бог на стороне Иуды?".
О песне Jesus Christ Superstar (Иисус христос суперзвезда (опера))
Факт №1875
Музыканты долго не могли найти певицу на роль Марии Магдалины. Как-то раз в эти дни Эндрю Ллойд Уэббер был в ресторане и заприметил девушку, которая подрабатывала там пением. Он подошёл к сцене и заявил, глядя на неё: "Я нашёл Марию". Сперва Ивонна Эллиман решила, что к ней пристаёт какой-то пьяный.
О песне Jesus Christ Superstar (Иисус христос суперзвезда (опера))
Факт №1878
Между авторами оперы Эндрю Уэббером и Тимом Райсом некоторое время шёл спор: включать ли в оперу сцену воскрешения. В результате настоял на своём автор текста Райс. Опера заканчивается инструментальной композицей, озаглавленной "John 19:41", то есть "Евангелие от Иоанна, глава 19, стих 41".
Стих этот звучит так: "На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен".
О песне Cats (Мюзикл "Кошки")
Факт №1909
Мюзикл Уэббера не является первой музыкальной адаптацией стихотворений Томаса Элиота о джелликл-кошках: в 1954-м году английский композитор Алан Роусторн записал сочинение для рассказчика и оркестра на основе шести стихотворений.
О песне Jesus Christ Superstar (Иисус христос суперзвезда (опера))
Факт №1873
Знаменитые строчки из припева песни Superstar "Jesus Christ, Jesus Christ, who are you? What have you sacrificed?" сперва задумывались с текстом "Samuel, Samuel, this is the first book of Samuel" (это первая Книга Самуила) -- изначально Уэббер и Райс задумывали оперу о Царе Давиде.
Реклама:
Остальные факты читайте на страницах песен
Читайте ещё
ФактПереводТекст
Пожалуйста, пишите факты. Не надо писать своё мнение о песне или публиковать статьи. Не надо копировать тексты с других ресурсов, пишите своими словами. Весь копипаст будет сразу же удалён. Если вы нашли ошибку, то, пожалуйста, пишите в комментарии.
Пожалуйста, пишите факты. Не надо писать своё мнение о песне или публиковать статьи. Не надо копировать тексты с других ресурсов, пишите своими словами. Весь копипаст будет сразу же удалён. Если вы нашли ошибку, то, пожалуйста, пишите в комментарии.