"Because", вопреки расхожему мнению, вовсе не полная копия сыгранной наоборот "Лунной сонаты" Бетховена, но все же имеет некоторое родство:
Джон: "Я лежал на диване в нашем доме, слушал, как Йоко играла на пианино "Лунную Сонату" Бетховена. Неожиданно я попросил ее: "Можешь сыграть эти аккорды в обратной последовательности?" Она сыграла, и на базе этого я сочинил "Because", похожую на "Лунную Сонату". Текст прозрачен, в нем нет никакой ерунды, ни образов, ни смутных намеков".
Источник: David Sheff (2000). All We Are Saying. New York: St. Martin's Press. p. 191. ISBN 0-312-25464-4
Вокальная гармония – одна из наиболее ярких сторон этой знаменитой композиции. Леннон, Маккартни и Харрисон спели вместе, затем сделали еще два наложения, создав таким образом эффект девяти голосов.
Инструментальная часть "Because" довольно проста: аккомпанемент на клавесине и гитаре. Вокальные гармонии, исполняемые независимо от аккомпанемента, присутствуют также на альбомах "Anthology 3" и "Love". И еще на фоне версии альбома "Love" щебечут птицы.
Джордж: "Автор этой песни – Джон. Аккомпанемент похож на Бетховена. Вся песня построена на гармонии трех вокальных партий. Наверно, это моя любимая песня с альбома. Петь гармонию было очень сложно. Нам нужно было как следует ее выучить. Я думаю, это одна из тех мелодий, что могут поразить каждого. Она по-настоящему красива".
Пол: "Готов поспорить, что Йоко принимала участие в написании "Because", это больше похоже на ее стиль: о ветре, небе, и земле, прямиком из "Грейпфрута". Она сильно повлияла на Джона в то время".
Добавил: Лиза Маслова
Источник: Paul McCartney. Many Years From Now, Barry Miles
Пожалуйста, пишите факты. Не надо писать своё мнение о песне или публиковать статьи. Не надо копировать тексты с других ресурсов, пишите своими словами. Весь копипаст будет сразу же удалён. Если вы нашли ошибку, то, пожалуйста, пишите в комментарии.
Снимаю шляпу перед людьми, которые пытаются выполнить невыполнимое - стихами перевести песню на русский! Я на подобное не решаюсь, но всё же есть и у меня несколько идей... Когда-то, в конце 70-х, была популярна советская песня со словами "волосы и мысли путал ветер". Может быть, "it blows my mind" стоит переводить в этом ключе: мол, сильный ветер приводит к высокому смятению мыслей и чувств. Тогда понятно, почему хочется плакать, глядя на небо.
И ещё: мир, конечно, крутится вокруг меня... А что, если попытаться как-то (правда, не знаю - как!) передать дополнительный смысловой нюанс в строке it turns me on, ведь "turns on" можно перевести как "зависеть".
Ответить
Александр (23 сентября 2013, 08:09)
мне понравилось все вами написанное, а еще перевод Марата Джумагазиева
Ответить
брут (6 июня 2014, 13:06)
хочется плакать, глядя на синее небо потому, что синий, голубой и печаль по-английски пишется и произносится одинаково. Ленноновские любимые каламбуры...
Ответить
Евгений (27 июня 2014, 13:06)
turns me on - означает ещё и некоторое наркотическое возбуждение
Ответить
Валентина (26 октября 2022, 18:10)
Мне нравится выражение" волосы и мысли путал ветер".. браво!
Ответить
Liza M. (4 апреля 2012, 18:04)
до костей пробирает. очень сильно зацепила меня эта песня, как только услышала первые аккорды.
Ответить
Олег (11 июля 2012, 00:07)
Кстати, мне показалось, что мелодия этой песни продолжает Ленновскую "I want you" с того же альбома "Abbey Road"... Это сходство кто-нибудь отмечал? Зачем с точки зрения концепции альбома и плавных переходов нужно было между этими песнями вставлять "Here Comes the Sun"?
Ответить
Дарья (12 февраля 2013, 05:02)
Мне тоже показалось, что они похожи. Была удивлена, но, безусловно, обе песни хороши.
Ответить
lapamba (2 сентября 2015, 07:09)
Потому что со стороны А на сторону В трудно сделать «плавный переход» :)
Ох уж эти мр3 и интернеты
Ответить
Оставить новый комментарий
Текст песни. Составитель: Юрий Варыпаев
Ah, because the world is round
it turns me on
Because the world is round
Ah, because the wind is high
it blows my mind
Because the wind is high
Ah, love is old, love is new
Love is all, love is you
Because the sky is blue
it makes me cry
Because the sky is blue
Ah, ah, ah, ah
Текст песни. Составитель: Владимир Машанов
Aaaaaahhhhhh
Because the world is round it turns me on
Because the world is round
Aaaaaahhhhhh
Because the wind is high it blows my mind
Because the wind is high
Aaaaaahhhhhh
Love is old, love is new
Love is all, love is you
Because the sky is blue, it makes me cry
Because the sky is blue
Комментарии
Снимаю шляпу перед людьми, которые пытаются выполнить невыполнимое - стихами перевести песню на русский! Я на подобное не решаюсь, но всё же есть и у меня несколько идей... Когда-то, в конце 70-х, была популярна советская песня со словами "волосы и мысли путал ветер". Может быть, "it blows my mind" стоит переводить в этом ключе: мол, сильный ветер приводит к высокому смятению мыслей и чувств. Тогда понятно, почему хочется плакать, глядя на небо.
И ещё: мир, конечно, крутится вокруг меня... А что, если попытаться как-то (правда, не знаю - как!) передать дополнительный смысловой нюанс в строке it turns me on, ведь "turns on" можно перевести как "зависеть".
Ответить
мне понравилось все вами написанное, а еще перевод Марата Джумагазиева
Ответить
хочется плакать, глядя на синее небо потому, что синий, голубой и печаль по-английски пишется и произносится одинаково. Ленноновские любимые каламбуры...
Ответить
turns me on - означает ещё и некоторое наркотическое возбуждение
Ответить
Мне нравится выражение" волосы и мысли путал ветер".. браво!
Ответить
до костей пробирает. очень сильно зацепила меня эта песня, как только услышала первые аккорды.
Ответить
Кстати, мне показалось, что мелодия этой песни продолжает Ленновскую "I want you" с того же альбома "Abbey Road"... Это сходство кто-нибудь отмечал? Зачем с точки зрения концепции альбома и плавных переходов нужно было между этими песнями вставлять "Here Comes the Sun"?
Ответить
Мне тоже показалось, что они похожи. Была удивлена, но, безусловно, обе песни хороши.
Ответить
Потому что со стороны А на сторону В трудно сделать «плавный переход» :)
Ох уж эти мр3 и интернеты
Ответить
Оставить новый комментарий