« The Beatles   « К альбому Rubber Soul

Michelle — The Beatles

Интересные факты о песне

Факт №694

Вдохновением для французского элемента послужили вечеринки, которые организовывал Остин Митчелл, учитель Джона Леннона в ливерпульском художественном колледже, чье имя, возможно, могло повлиять на название песни.

"Это были отличные вечеринки всю ночь напролет. Там можно было подцепить девушку, что, собственно, и было первоочередной целью, выпить (и это было второй целью), а еще там можно было немного поиграть на публике. Я помню, на мне был черный свитер с высоким воротником, я загадочно сидел в углу и поигрывал мелодию, похожую на французскую. Я иногда притворялся, что говорю по-французски, потому что все хотели быть похожими на Сашу Дистель.

Несколько лет спустя Джон спросил: "Помнишь ту французскую вещь, которую ты играл у Митчелла?" Я сказал: "Да". Он ответил: "Хорошая мелодия, нужно с ней что-нибудь сделать". Мы всегда искали какие-нибудь новые мелодии, потому что записывали много альбомов, и в каждом из них должно было быть по четырнадцать песен, к тому же мы еще выпускали синглы, и материала требовалось немало".


Источник: Paul McCartney. Many Years From Now, Barry Miles.

Метки: история написания

 

Факт №696

Слова на французском некоторые слышат как "Sunday monkey won't play piano song." (Воскресная обезьянка не сыграет песню на пианино)

Метки: языковое, шутки,

 

Факт №435

Эта песня не посвящена какой-то определённой женщине по имени Мишель: Пол и Джон выбрали это название потому что оно "хорошо звучит".

Метки: посвящение

 

Факт №692

Это одна из самых старых песен Маккартни. Он начал сочинять ее еще в 1959 году на своей первой гитаре фирмы "Zenith", которая у него до сих пор сохранилась.

Метки: история написания

 

Факт №697

В 1966 году "Michelle" получила премию Грэмми в номинации "Песня года".

Метки: награды

 

Факт №693

Маккартни: "Я написал "Michelle" в стиле Чета Аткинса, играя медиатором. В песне "Trambone" он играл основную мелодию на верхних струнах и аккомпанемент на нижних одновременно. И хотя это был обычный прием игры для классических гитаристов, для нас он был совершенно новым. Находясь под влиянием "Trambone" Аткинса, я хотел написать что-нибудь сочетающее линии мелодии и баса и написал, только это была инструментальная композиция в "до".


Источник: Paul McCartney. Many Years From Now, Barry Miles.

Метки: сольфеджио

 

Факт №695

Эта баллада о любви написана Полом Маккартни с небольшой помощью жены его старого школьного друга Ивана Вогана.

Метки: авторство

 

Факт №698

"The Beatles" записали ритм трек за один дубль, используя все свободные дорожки на магнитофонах в "Эбби Роуд". Позднее "Битлз" решили, что Маккартни мог бы записать почти все инструменты сам.

Первый этап записи проходил с 2.30 до 19.00 3 ноября 1965 года. Затем с 19.00 до 23.30 "Битлз" наложили основной вокал, дополнительные гитарные и вокальные партии.

Метки: история записи

 

 

Записи этой песни

  1. На альбомах: Rubber Soul, A Collection of the Beatles Oldies (But Goldies), Love Songs, The Beatles Ballads

    Recorded: November 3, 1965 at Abbey Road, London, England

    Длительность: 2:42

    John Lennonacoustic guitar, background vocal
    Paul McCartneylead vocal, bass guitar
    George Harrisonacoustic guitar, background vocal
    Ringo Starrdrums

The Beatles - Michelle


MIDI

Скачать MIDI-файл песни Michelle

Скачать Караоке-файл песни Michelle


Автор MIDI-файлов — Юрий Варыпаев

Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

Читайте ещё

Комментарии

фиеста (1 октября 2011, 16:10)

я где-то слышала,что эту песню Битлз посвятили стюардессе,которую задавили толпы фанатов.Мой источник верен???

Ответить

Павел (1 октября 2011, 16:10)

Нет, не верен ваш источник. Это известный миф, но к реальности он не имеет отношения.

Ответить

Саша (24 декабря 2012, 21:12)

Я тоже такую версию слышала!

Ответить

Катя (13 июня 2016, 13:06)

Слышала аналогичную версию. Очень разочарована, что это не так..

Ответить

Александр (3 мая 2012, 18:05)

Прекрасная вещь.Паша мелодист от бога!

Ответить

effendi (16 июля 2012, 10:07)

Маккартни поёт "les" вместо "des"

Ответить

петр (25 ноября 2012, 11:11)

фиеста ваш "миф" верен,маккартни на свой юбилей рассказал толпе про эту песню,стюардессу жаль

Ответить

Dan (26 ноября 2012, 18:11)

Cерьёзно что-ли? А её как, задавили прям у них на глазах?

Я ни в одном интервью, ни в одном фильме про это не слышал.

Поэтому прошу прощения за скепсис.

Ответить

Саша (8 января 2013, 01:01)

Ну и ну. Сколько загадок у Битлз. Выдуманная смерть Маккартни, эта песня и еще много чего интересного. Что касается песни сразу виден стиль Маккартни. Взять yesterday. Спокойная, но грустная. У Пола хорошо поются более романтические или любовные песни. У Леннона песни более позитивные.

Ответить

Иля (16 января 2014, 23:01)

Это Леннон то позитивный?...0-o может лучше сказать надрывный а Маккартни даже когда орет ''Лонг-Тэлл-Салли&# 39;' не говоря уж о более спокойных песнях более позитивный но менее истеричный чем Леннон, как бы более со стороны смотрящий на то что поет-не принимающий слишком глубоко, в принципе у Леннона это в ранних песнях так-же более аналогично типа не настоящие любовные страдания а ирония над страданиями, позднее у обоих пошло разделение , Маккартни стал более лиричным и возвышенным а Леннон суровым или депрессивно-меланхол чным и водораздел это наверно альбом Rubber-Soul

Ответить

ЛОРИ (2 февраля 2013, 15:02)

А я слышала что эта песня посвящена актрисе Мишель Мерсье,игравшей роль Анжелики

Ответить

Андрей (15 апреля 2013, 15:04)

Маккартни сразу после выхода песни говорил что она посвещена актрисе. Но не говорил какой. И почему не говорил. Но факт остается, что во время своего турне в Париже он проводил время с Мишел. Не путать с потелью.

Потом перестал говорить. Наверное Джейн осталась недовольна.

Ответить

wladdimirJnin (20 января 2014, 17:01)

я тоже слышал об этом...

Ответить

фыва (16 декабря 2014, 20:12)

А вот и нет. Песня посвящена первой леди Мишель Обаме.

Ответить

Павел (16 декабря 2014, 20:12)

Ну да, Мишель Обама дочь Маккартни от негритянки горничной, которую он обрюхатил во время первого визита Битлз в США. Чтобы та не хныкала, пришлось написать ей песню. В честь песни назвали дочь, а Белому дому пришлось пообещать выдать девочку за президента, чтобы замять скандал.

По датам по крайней мере всё сходится.

Ответить

Dan (14 февраля 2013, 13:02)

С точки зрения аранжировки это первая их песня где ВСЮ дорогу идут параллельные воющие бэк-вокалы.

Причём их не два или три а шесть(!). Шесть разных партий!!! Это дико красиво.

Кому интересно как технически это сделано, сюда:

http://www.youtube.com/w atch?v=cUKinpqEeAM

Вторая песня, в которой Пол повторил эту идею – Here There and Everywhere.

А больше по-моему они это нигде не применяли.

(Если что – я не о многоголосом пении, я про бэк-подпев как элемент музыкального сопровождения.)

  ;

Ответить

Павел (15 февраля 2013, 20:02)

Да, ролик впечатляет!

Ответить

Валерий (13 января 2014, 17:01)

Кстати, слышал вариант песни со словаи: "Mishel, my bell!" - Мишель , мой звоночек. Звучит очень трогательно, особенно, когда не знаешь французского. И ведь по-французски Мишель читается мягко, как в русском. А по-английски там "L" боле твердое (без мягкого знака), и оно как раз рифмуется с английским же словом BELL (звонок). Но если петь не МИШЭЛ (по-английски), а МИШЭЛЬ (по-французски), то, конечно, в рифму будет французское слово BELLE (БЭЛЬ). Но ведь поют-то МИШЭЛ, значит в рифму пойдет английский звоночек - бэлл (BELL). Конечно, кроме самого исполнителя никто эту загадку не раскроет.

Ответить

Илья (16 января 2014, 22:01)

А я тоже поначалу думал что там про колокол что-то и мне казалось это красивая двуссмысленность :) а французская фраза кстати довольно осмысленная -странно почему переводчики ее не переводят вместе с английским текстом?...

Ответить

ВР (24 февраля 2014, 14:02)

В переводе Е. Гальцова опечатка: "monts" - "горы" вместо "mots" - cлова.

В переводе С. Гафарова почему-то "Ма бэл" и "ансамб" проскочили - а почему не "Ма бэль" и "ансамбль"? "Сон де мо" - еще туда-сюда, хотя французское "des" - однозначно "дэ".

Ответить

сергей с. (3 мая 2015, 12:05)

Версия о стюардессе я услышал в советском фильме "заложница".

Ответить

leo (4 мая 2015, 21:05)

Я обожаю Michelle в исполнении Пола. Для меня она по красоте мелодии и голоса почти в одном ряду с его Yesterday, And I Love Her, Oh!Darling, My Valentine, Blackbird, Bluebird, Another Day, Heart Of The Country, Eleanor Rigby, Penny Lane, Hey Jude, Once Upon A Long Ago, Silly Love Songs, My Love, Let it Be, Listen To What The Man Said, Maybe I'm Amazed, Ebony And Ivory, No More Lonely Nights, Band on the Run, Jet, Monkberry Moon Delight, Heaven On A Sunday, Uncle Albert/Admiral Halsey, а в Picasso's Last Words (Drink to Me) - там тоже французские слова очень красиво...пишу и понимаю что меня несёт(это же только начало), надо остановиться, потому что у великолепного списка песен Маккартни просто нет конца... :-)))

Ответить

Павел (4 мая 2015, 22:05)

Список может быть бесконечным и надо вовремя остановиться, но всё же не позже, чем будет упомянута For No One!

Ответить

leo (4 мая 2015, 22:05)

А что "For No One"? Вот всем эта песня как кость в горле встала! :-))) Мне, так даже и нравится, во всяком случае он был лучше всех как всегда! :-)))), я отлично понимаю Пола, его желание творить всегда, творить везде, творить с кем угодно и что угодно! Да он просто делает что хочет, он давно может позволить себе это.

Ответить

leo (4 мая 2015, 23:05)

Я пишу конечно о "Four Five Seconds", а не о "For No One"! (о ней тут говорю)

"For No One" (которая Why Did It Die?) очень нежная тоже.

Ответить

Павел (5 мая 2015, 02:05)

> которая Why Did It Die?

 

Я про песню с Revolver. Там вроде нет таких слов.

Ответить

leo (5 мая 2015, 10:05)

Павел, спасибо что верно напомнили о "For No One" к моему бесконечному списку красивейших песен Пола, вот слушаю её сейчас с огромным удовольствием! :-)) Да-да, это ранняя песня 1966 года с Revolver о любви Пола к Джейн Эшер сперва называлась "Why Did It Die?" (кстати, мама Джейн воспитала и была любимой учительницей музыки у Джорджа Мартина. Спасибо ей за выдающегося продюсера Битлз! :-) В 2014 она ещё была жива, как и мама Патти Бойд, дай бог этим дамам под сто лет из "семьи Битлз" здоровья!:-)) ), так вот, как сам Пол говорил, песню "For No One" он написал на отдыхе с Джейн в Швейцарии, запершись в ванной-туалете гостиничн.номера (как известно,битлы часто выбирали такое уединённое место для сочинения песен) - соло валторны в песне бесподобно! Ещё и многие поэты отмечали что стихи Маккартни в этой песне очень хороши, наровне с музыкой.

Я ошиблась в названии песни, отвечая на Ваш комм-й, Павел, простите, в голове отметила "For No One"как раннюю песню Пола, а мысль побежала как обычно "впереди паровоза" и написала о последней "Four Five Seconds" с Рианной и Канье Уэстом (о которой сейчас все спорят), а эти последние песни (вместе с "Hope for the Future" из игры Destiny, которую Маккартни написал совершенно бесплатно) я называю "подарки от сэра Пола подрастающему поколению"! :-)

Ответить

Оставить новый комментарий

Текст песни. Составитель: Юрий Варыпаев

Michelle, ma belle
These are words that go together well
My Michelle

Michelle, ma belle
Sont des mots qui vont très bien ensemble

Très bien ensemble
I love you, I love you, I love you
that's all I want to say
Until I find a way
I will say the only words I know that you'll understand

Michelle, ma belle
Sont des mots qui vont très bien ensemble
très bien ensemble

I need to, I need to, I need to
I need to make you see
Oh, what you mean to me
Until I do I'm hoping you will know what I mean
I love you

I want you, I want you, I want you
I think you know by now
I'll get to you somehow
Until I do I'm telling you so you'll understand

Michelle, ma belle
Sont des mots qui vont très bien ensemble
très bien ensemble
And I will say the only words I know that you'll understand
My Michelle

У нас на сайте самые точные тексты песен Битлз в интернете. За подборку текстов спасибо Юрию Варыпаеву и Владимиру Машанову.

Переводы песни

Автор: Евгений Гальцов (Эквиритмичный перевод)

Michelle, ma belle.
Лучше слов ни разу я не пел,
О, Мишель.
Michelle, ma belle.
Sont les monts qui vont tres bien ensemble,
Tres bien ensemble.

О том, что влюблен я, влюблен я,
Хочу тебе сказать,
Но как мне отыскать
Слова, что точно ты поймешь,
Моя Мишель.

Увидеть, увидеть, увидеть,
Увидеть ты должна,
Что значишь для меня
Так много. Ты поймешь, что я
Имею в виду.

Влюблен я...

Так долго, так долго, так долго
Я нашей встречи жду.
Ну, а пока могу
Я о моей любви сказать
Лишь несколько слов.
И те слова, я верю, ты поймешь,
Моя дорогая Мишель.

Автор: Виктор Кириллов (Эквиритмичный перевод)

Michelle, ma belle,
Слов тех вместе так хорош коктейль,
Моя Mишель.

Michelle, ma belle.
Sont des mots qui vont tres bien ensemble,
Tres bien ensemble.

Люблю Вас, люблю Вас, люблю Вас,
Так хочу я сказать -
Пока не знаю как,
Но найду я те слова, что Вы
Смогли бы понять.

Michelle, ma belle.
Sont des mots qui vont tres bien ensemble,
Tres bien ensemble.

Мне нужен, мне нужен, мне нужен,
Только взгляд на меня,
Глаза б смогли сказать
Всё то, что мне потом бы не пришлось
Объяснять -

Люблю Вас.

(соло)

Хочу Вас, хочу Вас, хочу Вас,
И теперь должны знать -
Клянусь, что Вас добьюсь,
А пока без слов мою любовь
Сумейте понять.

Michelle, ma belle.
Sont des mots qui vont tres bien ensemble,
Tres bien ensemble.

Ведь найду я те слова, что Вы смогли бы
Понять, о, Мишель.

(соло)

Автор: Гафаров Салават (Эквиритмичный перевод)

Мишель, “ма бэл”*.
Это слово подойдёт тебе ль,
Ма Мишель?
Мишель, ма бэл.
Сон де мо ки вон тре бьен ансамб,
Тре бьен ансамб**.
Любовью, любовью, любовью
Душа моя полна,
Но фраза лишь одна
Мне известна та, которую понять ты должна…
Мишель, ма бэл.
Сон де мо ки вон тре бьен ансамб,
Тре бьен ансамб.
Пойми ты, пойми ты, пойми ты,
Что значишь для меня.
И я, любовь храня,
Слова найду, и объясню, что выразил я
Любовью…
Одна ты, одна ты, одна ты,
Одна ты мне нужна.
Теперь ты знать должна:
Пока найду, тебе пою, чтоб ты поняла:
Мишель, ма бэл.
Сон де мо ки вон тре бьен ансамб,
Тре бьен ансамб.
Это - те слова, которые понять ты должна…
Ма Мишель…
———————————-
Примечания:
* Ma belle - Моя красавица (фр.)
** Перевод с французского содержится в первом куплете:
“Это слово так тебе подходит” (Sont des mots qui vont tr?s bien ensemble)

Автор: Вячеслав Казакевич (Вольный перевод)

Слушай, мой друг,
Что мне делать? Я сказать хочу,
Что я люблю.

Ночью усну,
А во сне вижу лишь её.
Её одну.

Люблю я! Люблю я! Люблю-у!
Я так сказать ей хочу,
Но не хватает мочи
Сказать девушке с глазами чёрными словно ночь.

Эти глаза
За собой манят вдаль меня,
Её глаза.

С тех пор пуста
Без неё стала жизнь моя,
Как без огня.

Люблю я! Люблю я! Люблю-у!
Я так сказать ей хочу,
Но не хватает мочи
Сказать девушке с глазами чёрными словно ночь.

Я люблю........

Со мной будь! Со мной будь! Со мною!
Я быть с тобой так хочу!
Но не хватает мочи
Сказать девушке с глазами чёрными словно ночь.

Встречу её,
Улыбнусь и скажу ей: "Я
Люблю тебя"

Только жаль, что вновь и вновь, и вновь не вслух скажу, а
Про себя...

Неизвестный автор 

Из песенника советского издания середины 80-х:

Вышла Мишель в мир ,
где есть солнце и апрель,
здравствуй Мишель.

Навстречу,навстречу,навстречу,
глаза,глаза,глаза.
Ах что же вам ответить,
ах что же вам ответить,
что сказать,что сказать?

В мире большом
слово для ответа нам дано,
только одно.

Владеет ,владеет, владеет,
она всего одним,
но все слова бледнеют,
но все слова бледнеют рядом с ним ,рядом с ним.

Люблю.....

Автор: Русский текст Подберезского 

Позволю себе немного дополнить

Вышла Мишель
В мир , где есть солнце и метель,
Здравствуй Мишель.

Навстречу,навстречу,навстречу,
Глаза,глаза,глаза.
Ну что же им ответить,
Ну что же им ответить,
Что сказать,что сказать?

В мире большом
Слово для ответа нам дано,
Только одно.

Владеет ,владеет, владеет,
она всего одним,
Но все слова бледнеют,
Но все слова бледнеют рядом с ним ,рядом с ним.

Люблю.....

Дороже, дороже, дороже
Нет слова для людей
Оно найти поможет
Оно найти поможет счастье ей, счастье ей.

Вышла Мишель
В мир где есть январь и есть апрель
Здравствуй, Мишель.

Никогда не расставайся с этим словом, Мишель.
Да, Мишель...

Добавить перевод этой песни