The Road To Hell (Дорога в ад) — Chris Rea
Интересные факты о песнеФакт №2395 Крис Ри написал эту песню, когда стоял пробке на лондонской магистрали М25. Блоггерам
Факт №2396 Песня состоит из двух частей: собственно известной песней является вторая часть, в первой же Крис Ри нараспев читает стихи под мрачное тягучее сопровождение. "Первая часть" была сочтена звукозаписывающей компанией скучной, и синглом вышла только вторая. Блоггерам
Факт №3060 Первая часть песни написана после безвременной кончины в сентябре 1983 году матери Криса- Винифред (Winifred). Добавил: Dmytro Bryushkov Источник: Интервью Radio-4 в 1991-м году. Блоггерам
Факт №3472 Эта песня самая популярная среди любителей скоростной езды по ночным дорогам. Добавил: Андрей Блоггерам
Реклама | ![]() Обложка альбома Криса Ри The Road To Hell Текст песниПереводы песниАвтор: (Перевод смысла)Остановившись на шоссе, я увидел у обочины женщину, с лицом, знакомым как моё собственное отражение. Она подошла и медленно наклонилась к форточке. Давящий страх сковал меня. Она сказала: «Сынок, что ты делаешь здесь? От страха за тебя я перевернулась в могиле». Я сказал: «Мама, я приехал в богатые места продать себя подороже». Она сказала: «Сынок, это – дорога в Ад.На твоём пути через дикие края, из пустыни – к благополучию, ты свернул на шоссе в Ад». Я пришёл к реке, но вода в ней не течёт, она кипит всеми мыслимыми ядами. И я стою под уличными фонарями, но свет радости, что я знал когда-то, испуганно скрылся на спуске в тенях. Затаённый страх перед насилием душит улыбки на лицах, здравый смысл звонит во все колокола. Это – не технические неполадки, нет, это – дорога в Ад. Все пути закрыты из-за кредита, ничего не поделаешь, но всё это – лишь разлетающиеся прочь бумажки. Присмотрись, что происходит, и выучи поскорее этот урок, да хорошенько. Это – не бесплатная автострада наверх, нет, это – дорога в Ад. Автор: Алексадра Дубкова (Эквиритмичный перевод)Часть 2Вот я стою перед рекою И недвижна в ней вода, Но кипят под глубиною яды мира. И стою я, освещаем Светом счастья – фонаря, Но неверье поглощает свет во мраке. И улыбка вдруг исчезнет с лица Каждого из нас и рассудок, Сжатый страхом, бьёт тревогу. И не потому, что технический спад. О нет, просто, это дорога в ад. Все пути сулят удачу, Сложно спорить с колеёй. Ты несешься в вихре жизни Вместе с разной мишурой, Но взгляни на мир открыто И пойми всю суть вещей, их обман - Одним уроком, чем быстрее - тем верней. Не ведет на небо лента современных автострад. О нет, ведь эта дорога, эта дорога... Эта дорога - в ад. Автор: Татьяна Бокарева (Перевод смысла)Стоя в пробке на автостраде,Я увидел женщину На обочине. Лицо её было знакомо мне, Как моё собственное отражение. Она подошла к моей машине, Медленно наклонилась к окну И сумеречный ужас парализовал меня. Она сказала, «Сын мой, что ты тут делаешь? Страх за тебя поднял меня из могилы». Я сказал, «Мама, я продаю себя тут, где хорошо платят». Она сказала, «Сынок, это – дорога в ад». И на своем пути сквозь эти джунгли, Выбираясь из пустыни и стремясь к роднику, Ты забрел на дорогу в ад. Что ж, я стою у реки, Но это не искрящийся поток, Это всевозможные ядовитые испарения. И дорога ярко освещена, Но тут нет места свету радости, Он страшится и бежит от этого пути в сумрак. И искаженное чувство страха перед насилием Стирает улыбку с каждого лица, И здравый смысл бьет тревогу. Нет, проблема не с колоколом, Этот странный звон вокруг потому, что это – дорога в ад. Не все так гладко на этом пути? Проблемы с кредитами? И никто не в силах это изменить, Эти бумажки исчезают в никуда. Оглянись, мир, смотри внимательно на то, что творится, Ты должен хорошо усвоить этот урок. Это не оживленная магистраль, что ведет ввысь, О нет, это дорога, Говорю тебе, эта дорога - Дорога - в ад. Автор: (Эквиритмичный перевод)Часть 1Я стоял на шоссе и увидел её я- на обочине той И с лицом что я знал как моё, отражённом в окне – И прошла она в свете моих фар-и склонилась предо мной, И страх кошмарный вдруг сковал меня как во сне. Она сказала: сын, что делаешь ты здесь? Страх о тебе перевернул меня в гробу. -О мама, я в пути, в долину богатых я сейчас иду! Сын знай! Дорога эта ведёт в ад... Хоть и долгий путь ваш с диких мест И ведёт в цветущий сад- От него тропа уходит прямо в ад... Часть 2 Я смотрю на эту реку- Но вода в ней не течёт- Лишь брызжит каждым ядом она. И внизу под фонарями- там, где свет глаза сечёт- Уносит путь тот к теням, вниз, до дна. И насилия страх этот лишь шокирует меня- Улыбок нонсенс; пуст, обманчив взгляд- Нет, это не путь, ведущий к свету - О нет, дорога эта прямо в ад... И хоть веришь ты дороге- Что же можешь сделать ты? Лишь знаешь точно- нет пути назад- Ты оглянись на мир лежащий перед тобою- И запомни свой широкий нынче взгляд- Это не только свободная трасса! О нет, эта дорога, эта дорога, эта дорога- прямо в ад... Автор: (Перевод смысла)Мой авто стоит у шоссеМчаться к Успеху все. На обочине этой дороги, С лицом полным тревоги, Вижу женщину знакомую мне. Вот подходит она в свете фар Я от страха потерял речи дар. - Что ты делаешь здесь, сын мой?! Я всё время слежу за тобой. Сердце матери в прежней силе Не даёт мне спокойно лежать в могиле... Мама! Я еду в долину счастья, Я еду в райский сад... - О, сын мой, впереди лишь несчастья, Ведь это дорога ведущая в Ад. Когда ты едешь по дороге И ищешь волшебный град, Объедь пустыни, не труди попусту ноги, Чтоб не попасть случайно в Ад. Вот река, но вода не течёт Словно в ней поселился чёрт. Радость света пропала вдруг Царство теней сжимает круг. И улыбку сменяет страх, Будто мир пожирает гад. Боли эхом в колоколах И никто уж богатству не рад... Значит руль, в неумелых руках, Направляет тебя прямо в Ад. Всё сильнее сжимают долги, А деньги - как простые бумажки летят. Главное себе ты не лги... И не верь в каждый добренький взгляд. Я тебе преподала урок, Видишь нет здесь пути в райский сад. Осознание пойдёт тебе в прок, Так как это дорога ведущая в Ад, --------------- дорога ведущая в Ад, ------------------------- ведущая в Ад. Максимально точный литературный перевод - 1997 год. К.В.К.
Реклама РазговорыJuly MorningРаджабов Надыр : Рок 70-х это сказка.какие группы были ....Столько классных груп. Потом всякие там...If I FellКлетчатый : Подводим итог:"Из трех, кто понял о чем речь, двое ответили - from girl. Третий...Ангельская пыльgoopik : ну, что ребята. беркут вам не нравился - а теперь лучше?...Bitter Sweet SymphonyВера : А я думала пи*дить музыку только в России умеют)) Конечно композиции очень...ВидениеСимо Вихинен : Кажется, финская группа "Leevi and the Leavings" в своей очереди взаимствовала песню...If I Fellнам : Хороши "англичане" - никогда не слышали хит битлов, а один уснул (или умер)...АлЕксий : Спасибо, Olim M Shirinov , за солидарность. Для товарища 'нам' время остановилось в... If I Fellнам : Хорошо, что заснул, а не застрелился...Olim M Shirinov : АлЕксей - разве вы не поняли, что доказать или объяснить что-либо товарищу НАМ... АлЕксий : А Вы подумали, что это я пел? Редкостное непонимание! Я такого даже... If I Fellнам : "Песню я им воспроизводил через микрофон. Из трех, кто понял о чем речь, двое...StarmanПавел : Гениальнейшая песня все-таки. Практически Битлз...If I FellАлЕксий : Многоуважаемый 'нам'! Вы мой пост читали о моём эксперименте с...АлЕксий : Почему русские? Я обращался к 'native English speakers' через чат-рулетку с вопросом:... Olim M Shirinov : Да вам, как я погляжу, никто не авторитет. Думаю, вы продолжали бы спорить даже с... нам : Русские англичане - не англичане... In Another LandПавел : песня потрясающая! А эффект называется тремоло...If I Fellнам : (Джон - парень, пел от имени девушки. Силла - девушка пела от имени парня). С...нам : Англоговорящие любители Битлз и не догадываются об этом - они знают о чём пел... Olim M Shirinov : *поправка, "Devil in her heart" была записана в 1963 году... Olim M Shirinov : Будьте внимательны, когда читаете комменты! Z написал выше - "... эта песня... |
Вы можете вставить этот факт в свой блог, скопировав вот этот код:

Комментарии
люблю эту песня е мое!
Ответить
Песня запоминается. Хочется ее слушать и слушать...
Ответить
Одна из лучших песен в моей жизни, за мои 65 лет. Я ее знаю почти 20 лет, но впечатление не тускнеет. Сам автор не похож на других Да благословит его Господь!
Ответить
Млодцы!!!
Сысл уловили.
Ответить
Вступление из этой песни в 1994 году содрала группа "Божья коровка" для своего хита "Гранитный камушек". Сам солист этой группы, правда, в своих интервью открещивался от заимствований, так как утверждает, что никогда не являлся поклонником творчества Криса Ри и вообще блюза в целом, а всегда был убежденным панком.
Ответить
КОГДА СЛУШАЮ ВСЕГДА ВОЗНИКАЕТ ВИДЕНИЕ .ПУСТЫННАЯ ДОРОГА .ЗАКАТ .НИТКА ДОРОГИ ИДУЩАЯ ЗА ГОРИЗОНТ.ПИКАП ИЛИ ДАЛЬНОБОЙ С ДЛИННЫМ КАПОТОМ .С КОЗЫРЬКОМ НАД ЛОБОВЫМ СТЕКЛОМ И ХОДОВЫМИ ОГНЯМИ НА НЁМ.ХРОМИРОВАННЫЕ ПОРОГИ С ПОДСВЕТКОЙ.ЗА БОЛЬШОЙ КАБИНОЙ ДВЕ ХРОМ ТРУБЫ НА ВЕРХ С ОХЛАДИТЕЛЬНЫМИ СЕТОЧКАМИ И ТОЖЕ С ПОДСВЕТКОЙ .И ИЗ НИХ ДВА ШЛЕЙФА ДЫМА.КОЛЁСА ТОЖЕ ХРОМ .И В ОТ ЭТА КРАСОТА ДВИЖЕТЬСЯ В ДАЛЬ. А ШЛЕЙФЫ НАПОМИНАЮТ КРЫЛЬЯ .И ПУСТЬ КТО НИБУДЬ СКАЖЕТ ЧТО ЭТО НЕ КРАСИВО.И ТЫ СИДИШЬ И УПРАВЛЯЕШЬ ЭТИМ АНГЕЛОМ УНОСЯЩЕГО ТЕБЯ ОТ ПОВСЕДНЕВНОСТИ И ДОСТАВШЕЙ СЕРОСТИ БУДНЕЙ .ПУСТЬ И НЕСУЩИМ ТЕБЯ ПО ДОРОГЕ ИДУЩЕЙ В АД
Ответить
это не песня, это гимн
для тех кто несется !
что то вроде "крейсер Варяг"
для Русских! кто не сдается...
Ответить
ТОРМОЗА ПРИДУМАЛИ ТРУСЫ 1
Ответить