« The Shocking Blue

Venus (Венера / Шизгара) — The Shocking Blue

Интересные факты о песне

Песня выпущена группой The Shocking Blue в 1969-м году на диске At Home, в хит-парады она пробилась в 1970-м, заняв первые места в Европе и Америке.

Автором песни считается гитарист группы Robbie van Leeuwen. Однако же песня (за исключением текста) является практически полной копией песни The Banjo Song трио The Big 3 (в этой группе в частности пела "Мама" Касс Эллиот, позднее ставшая участницей The Mamas and Papas). Эта песня появилась на шесть лет раньше, в 1963-м. Автором песни указан участник трио Tim Rose. В свою очередь The Banjo Song является кавером (пусть и очень далёким от оригинала) знаменитейшей американской фолковой песни Oh! Susanna (Banjo On My Knee) Стефана Фостера (написана в 1848-м году).

 

Факт №918

Блоггерам

159

 

В песне нет слова "шизгара". Такого слова вообще не существует. Солистка Маришка Верес поёт фразу "She's got it" ("она это получила", в контексте значит нечто вроде "В ней что-то есть, она клёвая").

Факт №923

Блоггерам

86

 

На родине группы, в Нидерландах, песня так и не попала на первое место хит-парада. После шумного успеха в США она была переиздана, но достигла только третьего места.

Факт №920

Блоггерам

29

 

Знаменитое гитарное вступление из песни (тремоло на аккорде B7sus4) заимствовано из песни Pinball Wizard, известного хита из рок-оперы Tommy группы The Who.

Факт №919

Блоггерам

27

 

Существует русская дворовая версия текста песни:

 

Я шёл домой, слегка качаясь,

Как крейсер направляясь в порт,

И вдруг отчаянно ругаясь

Навстречу мне по правый борт

 

Шесть гадов

Здоровых шесть гадов

Шесть пассивных, агрессивных

Шесть гадов

 

Насчёт курить вопрос задали

А я ответил, мол, не дам

За что меня слегка помяли

И накидали по рогам

 

Шесть гадов

Здоровых шесть гадов

Шесть огромных, вероломных

Шесть гадов

 

Лежу я, маму вспоминаю

Житуха в падлу, всё облом

И вдруг случайно замечаю,

Что рядом на асфальте - лом

 

Сопя, как слон, я приподнялся

"Сюда, козлы!" - им заорал

А лом примёрзшим оказался

Зачем же я позвал

 

Шесть гадов

Здоровых шесть гадов

Шесть громадных, беспощадных

Шесть гадов

Факт №1941

Блоггерам

19

 

В одной из серий мультфильма "Бивис и Батхед" Батхед придумывает свой текст к песне, но терпит фиаско, когда пытается найти рифму к слову venus.

Факт №927

Блоггерам

17

 

Это первая песня группы из Нидерландов, которая попала на первое место в США.

Факт №921

Блоггерам

15

 

В 1959-м году на первом месте хит-парада Америки уже была песня под таким названием. Её исполнял Frankie Avalon.

Были и ещё случаи, когда песни с одинаковыми названиями возглавляли хит парады:

-- песня My Love (Petula Clark, 1966) и My Love Пола Маккартни и Wings (1973)

-- песня Best of My Love группы The Eagles в 1973-м и одноимённая группы The Emotions в 1977-м.

Факт №922

Блоггерам

15

 

В 1986-м году песня снова покорила американский хит-парад в исполнении женского трио Bananarama. Что интересно, в Британии эта версия, как и оригинал, достигла только восьмого места.

 

В 90-х эта версия песни часто звучала с телеэкранов, сопровождая рекламу женской бритвы для ног "Venus" фирмы "Жилетт".

Факт №924

Блоггерам

14

 

Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

The Shocking Blue - Venus

Текст песни

A Goddess on the mountain top
Was burning like a silver flame
The summit of beauty and love
And Venus was her name

She's got it
Yeah, baby, she's got it
Well, I'm your Venus
I'm your fire, at your desire
Well, I'm your Venus
I'm your fire, at your desire

Her weapons were
Her crystal eyes
Making every man mad
Black as the dark night she was
Got what no-one else had
WoW!

She's got it
Yeah, baby, she's got it
Well, I'm your Venus,
I'm your fire, at your desire
Well, I'm your Venus,
I'm your fire, at your desire

Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah!
Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah!

She's got it
Yeah, baby, she's got it
Well, I'm your Venus,
I'm your fire, at your desire
Well, I'm your Venus,
I'm your fire, at your desire

Переводы песни

Автор: Марат Джумагазиев (Эквиритмичный перевод)

Богиня с поднебесных гор
Сияет в серебре огней.
Слились в ней красота, любовь,
Венера имя ей.

Сразила, напрочь ведь сразила.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.

Её оружье дерзкость глаз,
С ног сбивает этот взгляд.
И нет спасенья для Вас,
Ведь её чар не снять.
Вау!

Сразила, напрочь ведь сразила.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.
Да, я Венера, и я пламя
В твоём желанье.

Неизвестный автор (Вольный перевод)

Когда нам было мало лет,
А жизнь, уже своё брала.
Мы в полночь погасили свет
И нас с тобой луна свела.
Шизгара, ах, эта Шизгара.
Ну, ты же помнишь, ты же помнишь,
Как пела полночь.
Ну, ты же помнишь, ты же помнишь,
Как пела полночь.
Скажи: - "Свои заботы прочь!"
Пусть прошлое мелькнёт в глазах.
И нашей станет эта ночь,
Как много лет тому назад.
Шизгара, ах, эта Шизгара.
Ну, ты же помнишь, ты же помнишь,
Как пела полночь.
Ну, ты же помнишь, ты же помнишь,
Как пела полночь.
Шизгара, ах, эта Шизгара.
Ну, ты же помнишь, ты же помнишь,
Как пела полночь.
Ну, ты же помнишь, ты же помнишь,
Как пела полночь.
Как пела полночь.
Как пела полночь.

Неизвестный автор 

Шизгара (Венера)
- Муз. Ван Ливуен, сл. народные :)

1.С деревьев падает листва,
И с неба мелкий дождик льёт,
А ты стоишь совсем одна,
Все думаешь, что он прийдёт.
Припев: Венера,/ о прекрасная Венера,/
Словно солнце,/ словно небо,/
О! Венера...
Словно солнце,/ словно небо,/
О! Венера...

(проигрыш)
2.Ну что же ты грустишь о том,
Что к прошлому возврата нет,
Ты не грусти, тебя такой
Ещё увидит белый свет.
Припев: Венера,/ о прекрасная Венера,/
Словно солнце, /словно небо,/
О! Венера...
Словно солнце, словно небо,
О! Венера...
A-A-A-A-A-A-A
A-A-A-A-A-A-A
Припев: Венера, о прекрасная Венера,
Словно солнце, словно небо,
О! Венера...
Словно солнце, словно небо,
О! Венера...
(КОДА - длинная)
Пародия: "Венера"
- Shocking Blue, Смирнов П.
1.Меня направили в колхоз
Повысить поголовье коз
И там увидел я ее
Стиравшую в реке белье
Припев: Венера /ей богу Венера/
С пышным телом
Спелым /спелым
Белым/ белым
С пышным телом
Спелым/ спелым
Белым /белым/
(проигрыш)
2.Она зажгла во мне огонь
Я бил копытом словно конь
Мне захотелось молока
Я стал похожим на быка
Припев:
А а а а а а а а а
А а а а а а а а а

Припев: К амбару/ Мы поспешили к амбару
С ней на пару /Дали жару
Под "Шизгару" /С ней на пару /Дали жару
Под "Шизгару"

К амбару/ Мы поспешили к амбару
С ней на пару /Дали жару
Под "Шизгару" /С ней на пару /Дали жару
Под "Шизгару"
Shoking Blue-"Venus"

Автор: Неизвестный автор (Вольный перевод)

Забраться на вершины гор
И смело над землей парить
Помогут кураж и напор
Так быть или не быть?

Мы станем
Богинями станем.
Кто рискует,
Кто играет, тот побеждает.

Несемся мы на всех парах
Вам за нами не успеть.
Жизнь это просто игра
Нравится нам лететь.


Мы стали
Богинями стали.
Кто рискует,
Кто играет, тот побеждает.

Автор: Народ (Вольный перевод)

Прикол с советской Украины.
Шипко гарна баба.
Иду за пывом в магазын.
Сэку спецовый лымузын
а из него вылазит Меряканская вэнера
И тянеть меня в лымузин.
Пр.
Нэ надо!
Ни чего не надо.
Я ж за пывом, за лымонадом
Рафинадом
Заходым мы еще по сто.
Она менэ хватает за бэдро.
А я ору - сыми клешню мерзаука.
А сдэсь тэбе не ЭбиРоут.
Пр.
Нэ надо!
Ни чего не надо.
Я ж за пывом, за лымонадом
Рафинадом
Я ж за пывом, за лымонадом
Шоколадом
А-а . А.а

Автор: Народный пацанский (Вольный перевод)

На улице уже темно
Луна глядит в твое окно
быть может не легла ты спать
Быть можем мы пойдем гулять
А на улице гитары...
Все поют гитары...
В твоем окне как во сне
Твой силуэт...

Ты туфельки свои надень
Гулять мы будем целый день
И ты не бойся этих глаз
Пусть смотрят все на нас
А на улице гитары...
и т.д.

Автор: Оксана (Вольный перевод)

Была я рождена, когда
На землю падала звезда
Дала мне неземную кровь
Теперь со мной твоя любовь
Вау!

Венера!
Богиня - Венера!
Ты сказал мне,
Что я - Богиня, что я - Венера!
Да! Ты сказал мне,
Что я - Богиня, что я -Венера!

Мои глаза горят огнем
Стрела амура в взгляде моем
Но полюбила я тебя
Едва взглянув в твои в глаза
Да!

Влюбилась!
Я тоже влюбилась!
Да! Я- Богиня!
Я - Венера, но я влюбилась!
Да! Я - Богиня,
Я- Венера, но я влюбилась!

(проигрыш)
Такая
Любовь неземная!
Да! Мы, как боги
Мы сияем, ведь мы - как боги!
Да! Мы, как боги
Мы сияем, ведь мы - как боги!

Автор:  

Примерно так пели пацаны в начале семидесяых:

Супруга одного из фараонов,
Династии известной, Эльхотонов
Прекрасная царица Нифертити
Жила... проживала... в Египте.

Залез я на большую пирамиду,
На самую большую пирамиду,
И заглянул в окошко к Нифертити...
О люди! Отвернитесь! Не смотрите!

Какое дело мне до фараона,
Какое дело мне до Эльхотона
Какое дело мне до зоркой стражи!
В глазах... Одни мирАжи!
МирАжи! МирАжи!

Автор: неизвестный (Вольный перевод)

Жаркий день стоит с утра,
Дует знойный ветерок.
Лишь песок и пыль в глаза,
Путь однако наш далек.

Припев:
Сахара! Песок и пыль Сахара.
Бесконечный, бесконечный
Путь мы держим на Восток.

Все хотят здесь только пить,
Где ж воды в песках достать.
Надо нам вперед идти,
Лишь бы только не упасть.

Припев:
Сахара! Песок и пыль Сахара.
Бесконечный, бесконечный
Путь мы держим на Восток.

Автор: народ (Вольный перевод)

Украинский вольный перевод середины 70-х (русскими буквами):

Зайшов я якось в рэсторан,
Купыв бутылку пополам,
Купыв амэрыканьськии сыгарэты -
И в мэнэ вжэ пустый карман!

КозАкы!
Запоризьськи козАкы!
Дэ зийдуться, там и бьються,
Коза-акы!

Добавить перевод этой песни

Комментарии

Анонимно (2 сентября 2009, 16:09)

А ещё есть дворовая переделка на русский язык с текстом "Шесть гадов".

Ответить

Анонимно (18 января 2010, 20:01)

А ещё есть дворовая переделка на русский язык с текстом "Шесть гадов". Ага! А какие там слова?

Анонимно (19 января 2010, 00:01)

Смотрите факт с текстом.

Павел (2 сентября 2009, 16:09)

М-да, песня, конечно, капитально похожа на "Банджо сонг". С другой стороны, у "Шокинг блю" она звучит очень классно, а оригинал как-то по-древнему. Думается, не будь их переделки, никто бы про эту "Банджо сонг" и не вспомнил.

"Песня ничто -- исполнение всё" (С) Пушной.

Ответить

Павел (11 сентября 2009, 02:09)

Удивительно, почему в народ пошло это словечко "шизгара". Я песню знаю с детства, и даже при моём тогда посредственном английском и поганом audition (кто меня знает, тот в курсе, что я очень часто переспрашиваю собеседника, даже если он по-русски говорит), я прекрасно разбирал текст.

И вообще тенденция: не-английские группы на английском языке поют куда более внятно: у тех же Шакин Блю всё обычно понятно с лёту, особенно в таких как Blossom Lady или Never Marry a Railroad Man. У АББЫ или Скорпионз всё отлично с этим. А вот у Яна Гиллана или Роллингов с этим беда.

"Мик, Мик, пой по-английски!" (С) Вупи Голдберг

Ответить

Andrei_J (5 октября 2009, 17:10)

She has got it имеет американскую сленговую краткую форму звучания произносимую как "шизгаре". Так же как give me=gimme (гимми), have got to=gotta (готта), want to=wanna (вонна).

 

И самое часто слышимое в американских фильмах get out of here=герраут хиэ и shut up=шарап.

Ответить

Кампутер (13 октября 2009, 14:10)

She's got it в сочетании с предыдущим куплетом можно перевести как "у нее это есть" или "она такая, да, она такая". Откуда взялось "она своего добилась"?

Ответить

Павел (13 октября 2009, 15:10)

She's got it -- скорее не "у неё это есть", а "она это получила" (всё-таки совершённая форма). Потому и "добилась". Но, кстати, Ваш вариант "она такая" мне кажется очень удачным. Подправлю, наверное.

Анонимно (23 декабря 2009, 22:12)

В году 69-68 была напета певцом из Болгарии не помню кем по имени и пластинка была выпущена на Мелодии и там прозвучала ''шизгара''.

Ответить

Александр (3 января 2010, 23:01)

Меня ,тоже, всегда удивляло название "Шисгара", т.к. песня называется "Венера" и в тексте явно прослушивается: "Вел, айм ё Венус, айм ё фая". А то , что Англичане каверкают свой язык, это точно. Вспомните Битлов: читаем - ЛЭТ ИТ БИ, а слышим - ЛЭ РИ ПИ. Наверное у каждой нации есть такое. Например у русских : пишем-КОРОВА, говорим-КАРОВА,пишем-ЧТО,говорим-ШТО(или ЧЁ),и т.д. и т. п. Вот так мы относимся к своим языкам.

Ответить

Между Прочим (12 января 2010, 05:01)

Это все - американизмы. Хочешь популярности в США, говори и пой на диалекте, понятном рядовым американцам. Кстати, британцы о-кают: "Топ", "Ай Гот Ит" (айготит), американцы а-кают и смазывают букву Т: "Тап", "Ай Гар Ит" (айгарит) и много других нюансов.

А знаете ли вы, что манера произносить слова и фразы в разных англоязычных странах и даже разных регионах этих стран - очень разная.

Опытный слух почти безошибочно может определить, кто в данный момент говорит, начитывает текст или поет:

англичанин (как Майкл Кейн), шотландец (как Шон ОКонери), валиец (как Том Джонс), ирландец (как Пирс Броснан), американец из Нью Джерси (как Джек Николсон) или из Калифорнии (как Клинт Иствуд) или афро-американец (как Сэмюэль Л. Джексон), канадец (как Джим Керри), австралиец (как Мел Гибсон), африканец (как Нельсон Мандела), австриец (как Арнольд Шварценеггер), француз (как Ален Делон), итальянка (как Софи Лорен) и т.д.

К примеру, акцент у Битлз отличается от акцента у Пинк Флойд, еще больше от акцента АС/ДС, Чикаго, Иглс, Олмэн Бразерс, Гес Ху, сильно от акцента Абба, Скорпиэнс.

Фрэнк Синатра поет на несколько другом английском, нежели Дин Мартин, Рей Чарльз, Чак Берри, Энгельберт Хампердинк, Дасти Спринфилд, Пласидо Доминго.

Даже, если в кино, на радио, ТВ, на записи или на сцене артист старается по сценарию иммитировать не свойственный ему акцент, все равно, влияние его родного языка проявляется.

Особенно сильно акцент заметен в обиходном английском, в интервью или на встречах с фэнами.

Так что, такие типичные, скажем, в Гарлеме (Нью Йорк) выражения, как например: "Ай гар ит Бэд энд Зэт Эинт Гюд" хотя придуманные не вчера и понятны почти всем, но в повседневной жизни употребляются далеко не всеми жителями планеты, знающими английский.

Для справки:

"I Got It Bad (and That Ain't Good)" is a pop and jazz standard, by Duke Ellington and Paul Francis Webster published in 1941.

 

 

Ответить

Серый (5 августа 2010, 09:08)

ну у нас тоже так в Вологде например: хОрОшО, мОлОкО, пОехОли, там это О слух режет.... как в сериале фраза: "Здравствуйте я Морина Тороторкина" :)

Анонимно (31 января 2010, 14:01)

В конце 70-х я лабал на ударных в дворовой рок-группе. И "Венеру" мы исполняли вот в таком переводе (помню только первый куплет):

На небе ярких звезд не счесть,

И среди них Венера есть.

Венера!

Ты прекрасна - о, Венера!

(Более грубый вариант: Твоя жопа как фанера!)

Ответить

Сургей (18 февраля 2010, 21:02)

Венера ты звезда моя -Венера я люблю тебя -Словно звёзды твои глаза - Манят меня. У нас так первый куплет заканчивался.А ещё песню Never marry a railroad man пели в 2х вариантах ( от степени принятого на грудь ) 1й вариант - Паровоз (Стуча колёсами промчался паровоз - Он от меня тебя в седую даль увёз ...) 2й вариант -Стогомёт ( Гремя растяжками промчался стогомёт -С утра пораньше на работу всех зовёт -Садятся люди в стогомёт и вперёд ! )

Анонимно (18 февраля 2010, 21:02)

Круто! А как полностью про паровоз и стогомёт?

Анонимно (4 февраля 2010, 05:02)

Я всегда ратовал за литературную адаптацию текстов, пусть даже родо-временный формы не совпадают. И мне кажется, что там должно быть, исходя из общего смысла, не "Она такая" и прочие варианты, а "В ней что-то есть". (Изюминка, загадка и пр.)

Ответить

Павел (13 марта 2010, 07:03)

Может это надо было бы написать не в комментарии, но факт остаётся фактом - в нашем посёлке на танцплощадке в 70-е слова этой песни звучали так:

1 версия: Сегодня я попал в беду,

Сегодня я совсем один,

Хотелось мне тебя найти,

На это не хватило сил.

 

Припев: Венера, ты меня очаровала.

Все мои мысли и моё сердце

Лишь тебе одной.

 

Дальше шла пара куплетов, которые я точно не помню, весьма приблизительно.

 

2 версия: А волосы твои до плеч,

Глаза большие, в пол-лица.

И можешь ты легко увлечь,

Любого в мире молодца.

 

Припев: Венера, я люблю тебя Венера.

Ты ждёшь меня,

Ты найдёшь меня,

Венера моя, Венера.

Стройна ты словно кипарис,

И мини юбка на тебе.

Ты поясок спустила вниз,

И это всё к лицу тебе.

 

Далее всё в этом же духе куплетов десять. Причём всё это подавалось по окончании танцев, как правило, и очень долго. Куплеты могли повторяться и чередоваться, сочиняться на ходу. Хитом на танцах эта песня была не мене пяти лет, я думаю.

Ответить

Александр (20 марта 2010, 16:03)

Был в пионерском лагере в середине 70-х там были другие слова.Сейчас ищу и не могу найти."...и снова нам грозит война.А плакаты все пестрят-за оружие солдат.Венера голубая Венера..."

Ответить

Владимир (дядя Вова) (31 марта 2010, 20:03)

Один раз слышал по FM такой текст:

 

На космодроме Байконур

Идет обычный перекур.

Вот Кто-то, выбросив бычок,

Попал в заправочный бачок.

 

Гагарин,

Мчится к звёздам Гагарин.

На ракете,

К другой планете,

Летит Наш Парень.

 

И т.д.

Не знаю, кто исполнял, но помню, веселился от души.

Послушал бы ещё разок.

 

Ответить

Алексей (10 апреля 2010, 21:04)

В 1978 году под Полтавой слышал "Venus" в исполнении местных лабухов на украинском языке с припевом "Казаки, запарижские казаки" (запорожские).

 

Кто в оригинальной версии играет на электрооргане???

Ответить

Владимир doc.pavlov@ (14 апреля 2010, 14:04)

Песню "Гагарин" (слова в сообщении дяди Вовы от 31 марта 2010) исполняет Мила Кириевская и группа "Тайная летопись"

Ответить

Ольга (23 мая 2010, 16:05)

У нас, помнится, в детстве на этот мотив пели:

Волосы твои до плеч.

Глаза большие - в пол-лица.

Ими можешь ты завлечь

Любого в мире молодца....)

А вот дальше - не помню...)

 

Ответить

Анонимно (26 мая 2010, 20:05)

а где аккорды венеры

Ответить

Павел (20 июля 2010, 17:07)

Послушайте у них песню Broken Heart. Там очень прикольная вставочка из классики :)

Ответить

Леббедева Жанна (8 августа 2010, 22:08)

здесь не то что я хочу,но песни прикольные

Ответить

Оставить новый комментарий

 

Реклама:
5310 киев
В лаборатории можно поверить набор гирь г-2-210 с выдачей свидетельства.


Популярные факты этой недели: Кино — Группа крови, Led Zeppelin — Kashmir, Jimi Hendrix — Purple Haze, The Doors — Riders On The Storm, Chris Rea — The Road To Hell, Oasis — Cast No Shadow, Nirvana — Something In The Way, Nirvana — Polly, Chris Rea — The Road To Hell, The Who — Baba O'Riley, Muse — Supermassive black hole, Владимир Высоцкий — 07 (Ноль-семь), Кино — Группа крови, The Doors — End of the Night, The Doors — L. A. Woman, Майк Науменко и Зоопарк — Гопники, Майк Науменко и Зоопарк — Мажорный рок-н-ролл, Аквариум — 212-85-06, Майк Науменко и Зоопарк — Буги-вуги каждый день