« Малоизвестные

Greensleeves

Интересные факты о песне

Факт №4725

Слово "greensleeves" переводится как "Зеленые рукава". Оно отражает прозвище неверной возлюбленной. Считается, что такие рукава могли являться атрибутом одежды куртизанок в средневековой Англии. В частности, в "Кентерберийских рассказах" великого английского поэта XIV века Джеффри Чосера зелёный цвет упоминается как «цвет лёгкости в любви», поскольку после «свободной любви» на одежде девушки оставались пятна от травы.


Добавил: Андрей

 

Факт №4726

Вообще рождение этой песни - дело темное. Сначала была мелодия, написанная анонимным композитором XVI века на гармоническую модель романески. Текст песни многие приписывают английскому королю Генриху VIII, который якобы адресовал эти стихи своей возлюбленной, предположительно печально известной Анне Болейн, ставшей второй женой Генриха. Она не поддалась попыткам короля совратить её, и этот отказ, отражён в словах песни.

 

Однако бытует также мнение, что песня относится к периоду правления дочери Анны Болейн, королевы Елизаветы I, поскольку итальянский стиль композиции, в котором она написана, попал в Англию лишь после смерти короля.

 

В 1566 году в Лондоне в сборнике «Приятные сонеты и истории» был впервые опубликован текст «Greensleeves». Этот вариант, дошедший до наших дней, включает 18 четверостиший и рефрен, из них только четыре четверостишия и рефрен являются, по мнению многих, подлинными. По некоторым оценкам, существует около 1800 куплетов "Greensleeves", неизменным в которых остается одна и та же тема — сетования автора на возлюбленную, покинувшую его несмотря на все его старания.


Добавил: Андрей

 

 

« All by Myself   Hush »


Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

Читайте ещё

Оставить новый комментарий

Текст песни

Alas, my love you do me wrong
To cast me off discourteously
And I have loved you so long
Delighting in your company.

Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my Lady Greensleeves.

I have been ready at your hand
To grant whatever you would crave;
I have both wagered life and land
Your love and good will for to have.

Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my Lady Greensleeves.

I bought the kerchiefs to thy head
That were wrought fine and gallantly
I kept thee both at board and bed
Which cost my purse well favouredly.

Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my Lady Greensleeves.

Greensleeves, now farewell! Аdieu!
God I pray to prosper thee;
For I am still thy lover true
Come once again and love me.

Greensleeves was all my joy
Greensleeves was my delight
Greensleeves was my heart of gold
And who but my Lady Greensleeves.

Перевод песни

Неизвестный автор (Вольный перевод)

Любовь моя, я ль заслужил
Отвергнутым быть грубо?
Я так давно тебя любил,
С тобой мне всё было любо

Зеленые рукава,
Мне радость, веселье вы,
Вы – сердце из золота,
Рукавчики цвета травы

Всегда подле тебя одной,
Исполнить прихоти был рад,
Платил и жизнью, и землей,
Чтоб знать с тобой любовь и лад

Зеленые рукава,
Мне радость, веселье вы,
Вы – сердце из золота,
Рукавчики цвета травы

Довольно было лишь пожелать –
И было всё к ногам твоим,
Тебе мог петь я и играть,
Но недостоин был любви

Зеленые рукава,
Мне радость, веселье вы,
Вы – сердце из золота,
Рукавчики цвета травы

Любовь моя, что верен я,
Пойми, молю я вновь и вновь,
Как прежде я люблю тебя,
Приди и подари любовь

Зеленые рукава,
Мне радость, веселье вы,
Вы – сердце из золота,
Рукавчики цвета травы






Добавить перевод этой песни