« Nirvana

Smells Like Teen Spirit (Воняет подростком) — Nirvana

Интересные факты о песне

Факт №1226

Дезодорант Teen Spirit

Teen Spirit («Дух молодёжи») — марка дезодоранта, выпущенная в 1991-м году фирмой «Меннен» и агрессивно разрекламированная. Фразу «Курт пахнет Teen Spirit» написала на стене дома Кобейна его подруга Кэтлин Хана, лидер женской панк-рок группы. Лидер «Нирваны», увидев надпись, решил, что фраза — продолжение их с Кэтлин разговоров панк-роке и анархии. Слоган ему понравился, и он сделал его названием песни. На самом деле Хана имела в виду, что Курт пропах дезодорантом, которым тогда пользовалась девушка кобейна Тоби Вейл. О том, что такой дезодорант вообще существует, Кобейн узнал уже сильно позже выхода песни.

Крист Новоселиц вспоминает, что в тот вечер кто-то принёс много дешёвого красного вина, и разговор почему-то зашёл о чистоплотности Курта Кобейна, причём в деталях, выходящих за рамки приличия. При этом Новоселиц уверен, что у Кобейна с этим проблем не было: «Хотя в его доме был бардак, он следил за собой: этот человек мог каждый вечер торчать в ванной, слушая Битлз».

Огромная популярность песни, конечно, поспособствовала и популярности дезодоранта. Фирма-производитель не растерялась и стала рекламировать его с явными отсылками к песне: «А пахнешь ли ты Teen Spirit?». В 1992-м это был самый популярный продукт в своей категории, а компания «Меннен» была приобретена Colgate-Palmolive за круглую сумму. В дальнейшем популярность бренда, как и песни, постепенно уменьшилась, но и по сей день это название носит подростковая версия дезодоранта Lady Speed Stick.

Блоггерам

Метки: история написания, реклама,

298

 

Факт №501

Поначалу слушатели едва могли разобрать текст песни: Кобейн поёт очень небрежно, гортанным голосом, да и слова песни не всегда осмысленно вяжутся друг с другом. На обложке диска Nevermind текстов напечатано не было. В результате некоторые радиостанции отказывались ставить песню в эфир. "Мы не можем это крутить, мы не понимаем что он такое поёт" -- вспоминал промоутер слова людей с рок-радио.

MTV подготовило версию клипа, в которой бегущей строкой шёл текст песни, -- её и поставили в жёсткую ротацию.

Позднее, в 1992-м тексты песен вышли с синглом Lithium.

Блоггерам

Метки: телевидение, смысл текста,

178

 

Факт №500

Когда Курт Кобейн впервые показал песню коллегам по группе, у него был только рифф и мелодия припева, которые басист Крист Новоселиц назвал "дикой". Тогда Кобейн заставил группу играть рифф полтора часа. В интервью 2001-го года Новоселиц вспомнил, что, играя рифф, он подумал: "Минуточку, почему бы нам не сыграть это чуть помедленнее. Тогда я начал играть куплет, а Дэйв стал играть на ударных". В результате все трое оказались в списке авторов песни.

Блоггерам

Метки: история написания, авторство,

115

 

Факт №1125

В клипе на эту песню в массовке снимался вокалист группы "Fear Factory" Бартон Белл.


Добавил: Иван

Блоггерам

Метки: видеоклипы

80

 

Факт №2035

Курт Кобейн признавал, что рифф из "Smells Like Teen Spirit" был неосознанным заимствованием из хита "More Than a Feeling" группы Бостон. Во время одного из концертов он исполнил припев More than a Feeling.

 


Добавил: Vladislav

Блоггерам

Метки: плагиат и заимствования, выступления,

55

 

Факт №2191

Всего на Smells Like Teen Spirit было записано более 50 cover-версий; в частности, она исполнялась Тори Амос, Патти Смит, Полом Анка.


Добавил: Nimbie

Блоггерам

Метки: перепевки и ремиксы

44

 

Факт №2394

Около 1993 г.Кобейн, всегда критически относившийся к своим работам, записал в своих дневниках:

"Teen Spirit" имеет поразительное сходство с "Godzilla" "Blue Oyster Cult" и "the Cultane" "AC/DC".

Между этими песнями и правда можно усмотреть определённое сходство.

 


Добавил: Nimbie

Блоггерам

Метки: плагиат и заимствования

37

 

Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

Nirvana - Smells Like Teen Spirit

Текст песни

Load up on guns and bring your friends
It's fun to lose and to pretend
She's over-bored and self-assured
Oh no, I know a dirty word

Hello, hello, hello, how low?
Hello, hello, hello, how low?
Hello, hello, hello, how low?
Hello, hello, hello

With the lights out, it's less dangerous
Here we are now, entertain us
I feel stupid and contagious
Here we are now, entertain us

A mulatto, an albino
A mosquito, my libido
Yeah, hey, yay

I'm worse at what I do best
And for this gift I feel blessed
Our little group has always been
And always will until the end

Hello, hello, hello, how low?
Hello, hello, hello, how low?
Hello, hello, hello, how low?
Hello, hello, hello

With the lights out, it's less dangerous
Here we are now, entertain us
I feel stupid and contagious
Here we are now, entertain us

A mulatto, an albino
A mosquito, my libido
Yeah, hey, yay

And I forget just why I taste
Oh yeah, I guess it makes me smile
I found it hard, it's hard to find
Oh well, whatever, nevermind

Hello, hello, hello, how low?
Hello, hello, hello, how low?
Hello, hello, hello, how low?
Hello, hello, hello

With the lights out, it's less dangerous
Here we are now, entertain us
I feel stupid and contagious
Here we are now, entertain us

A mulatto, an albino
A mosquito, my libido

A denial, a denial
A denial, a denial
A denial, a denial
A denial, a denial
A denial

Переводы песни

Неизвестный автор (Перевод смысла)

Заряжайте ружья и собирайте друзей.
Это весело – проигрывать и притворяться.
Ей слишком скучно, она самоуверенна.
Но, нет, я знаю одно грязное словечко.

Привет, привет, привет, насколько несчастна? (3 раза)
Привет, привет, привет!

С выключенным светом всё не так опасно.
Вот мы и здесь, развлекай нас.
Я чувствую себя глупым и заразным.
Вот мы и здесь, развлекай нас.
Мулат.
Альбинос.
Комар.
Моё либидо.
Эй! (3 раза)

Я худший в том, что делаю лучше всего.
За этот дар я чувствую себя благословлённым.
Наша маленькая группа всегда была
И будет до конца.

Привет, привет, привет, насколько несчастна? (3 раза)
Привет, привет, привет!

С выключенным светом всё не так опасно.
Вот мы и здесь, развлекай нас.
Я чувствую себя глупым и заразным.
Вот мы и здесь, развлекай нас.
Мулат.
Альбинос.
Комар.
Моё либидо.
Эй! (3 раза)

Я забыл, зачем я пробую это.
А, да, кажется из-за этого я улыбаюсь.
Мне это казалось невозможным, это невозможно найти.
Ну, ладно, не обращайте внимания в любом случае.

Привет, привет, привет, насколько несчастна? (3 раза)
Привет, привет, привет!

С выключенным светом всё не так опасно.
Вот мы и здесь, развлекай нас.
Я чувствую себя глупым и заразным.
Вот мы и здесь, развлекай нас.
Мулат.
Альбинос.
Комар.
Моё либидо.

Отказ!! (9 раз)

Автор: Игорь Китаев (Вольный перевод)

Возьми ружьё, зови друзей
На виски денег не жалей
И приходи сегодня к нам
Пришла пора напиться в хлам

Припев:

Привет, привет
Лови момент
Привет, привет
Лови момент

В темноте нам
Интересней
Звон стаканов
Станет песней
Этот вечер
Так опасен
Словно вирус
Он заразен

Бьём посуду, телевизор
А потом соседей снизу

II куплет

Похоже, лузер - это я
И эти пьяные друзья
У нас профессия - дебош
Задир достойней не найдёшь

Припев:

Привет, привет
Лови момент
Привет, привет
Лови момент

В темноте нам
Интересней
Звон стаканов
Станет песней
Этот вечер
Так опасен
Словно вирус
Он заразен

Бьём посуду, телевизор
А потом соседей снизу

Я забываю что к чему
Мой ум купается в дыму
Нас будет утром не поднять
Но мне на это наплевать

Привет, привет
Лови момент
Привет, привет
Лови момент

В темноте нам
Интересней
Звон стаканов
Станет песней
Этот вечер
Так опасен
Словно вирус
Он заразен

Бьём посуду, телевизор
А потом соседей снизу

Автор: v.Zabolotskiy (Эквиритмичный перевод)

Заряд - в ружье, зови друзей
Я - не такой, кажусь не тем.
Ей скучно верить в свой успех
Быть может это страшный грех...

Привет, привет, привет, о нет
Привет, привет, привет, о нет
Привет, привет, привет, о нет
Привет, привет, привет...

Мир без света безопасен,
Вот и мы здесь, развлекай нас.
Я так глуп и так заразен,
Вот и мы здесь, развлекай нас!

Я худший в том, в чем лучше всех
И этот дар как божий след
Мы были в группе, будем быть
Пока конец нас не разлучит...

Привет, привет, привет, о нет
Привет, привет, привет, о нет
Привет, привет, привет, о нет
Привет, привет, привет...

Мир без света безопасен,
Вот и мы здесь, развлекай нас.
Я так глуп и так заразен,
Вот и мы здесь, развлекай нас!

И я забыл что было здесь;
Я улыбнусь, ведь это так.
Я думал: трудно, не найду;
О'кей, ну хорошо, забудь!

Привет, привет, привет, о нет
Привет, привет, привет, о нет
Привет, привет, привет, о нет
Привет, привет, привет...

Мир без света безопасен,
Вот и мы здесь, развлекай нас.
Я так глуп и так заразен,
Вот и мы здесь, развлекай нас!

Откажи мне!!

Автор: Дарина Охрименко (Эквиритмичный перевод)

Ствол заряжай, зови друзей
Веселье лжи и смех потерь
Она скучает, но верит в себя
Это грязное слово знаю я…

Привет, как низок этот свет!
Привет, как низок этот свет!
Привет, как низок этот свет!
Привет, привет, привет…

В темноте нам безопасней…
Вот теперь здесь развлекай нас!
Я глупец и я заразен…
Ты сейчас здесь развлекай нас!
Эй, мулатки!
И блондинки!
Вы влеченье!
Моё либидо!
Эй!

Я худший в том, чего достиг,
Но как не странно, я счастлив…
Хоть мало нас, мы были всегда,
Мы будем вместе до конца…

Привет, как низок этот свет!
Привет, как низок этот свет!
Привет, как низок этот свет!
Привет, привет, привет…

В темноте нам безопасней…
Вот теперь здесь развлекай нас!
Я глупец и я заразен…
Ты сейчас здесь развлекай нас!
Эй, мулатки!
И блондинки!
Вы влеченье!
Моё либидо!
Эй!

Не помню, пробовал зачем,
Я знал, что это дарит смех…
С трудом искал, с трудом нашёл…
Немыслимо, но хорошо…

Привет, как низок этот свет!
Привет, как низок этот свет!
Привет, как низок этот свет!
Привет, привет, привет…

В темноте нам безопасней…
Вот теперь здесь развлекай нас!
Я глупец и я заразен…
Ты сейчас здесь развлекай нас!
Эй, мулатки!
И блондинки!
Вы влеченье!
Моё либидо!
Эй!

Автор: Созиков Мергей (Эквиритмичный перевод)


Заряд - в ружье, зови друзей
Веселье лжи и смех потерь
Ей скучно верить лишь в себя
Одно словечко знаю я

Привет, привет, привет. Счастья нет?
Привет, привет, привет. Счастья нет?
Привет, привет, привет. Это бред.
Привет, привет, привет...

Мир без света безопасен
Звук гитары так прекрасен
Я глупец здесь, я заразен
Звук гитары так опасен

Э мулато
Эн альбано
А москито
Май либидо
Эй!

Я худший в том, в чем преуспел
Такой по жизни мой удел.
И были вместе мы всегда
Пройдем с начала до конца.

Привет, привет, привет. Счастья нет?
Привет, привет, привет. Счастья нет?
Привет, привет, привет. Это бред.
Привет, привет, привет...

Мир без света безопасен
Звук гитары так прекрасен
Я глупец здесь, я заразен
Звук гитары так опасен

Э мулато
Эн альбано
А москито
Май либидо
Эй!

Не помню пробывал зачем.
Наверно нужно было слезть
Искал так долго, что не счесть
Я улыбнусь, все так и есть


Привет, привет, привет. Счастья нет?
Привет, привет, привет. Счастья нет?
Привет, привет, привет. Это бред.
Привет, привет, привет...

Мир без света безопасен
Звук гитары так прекрасен
Я глупец здесь, я заразен
Звук гитары так опасен

Э мулато
Эн альбано
А москито
Май либидо


Откажи мне!!

Добавить перевод этой песни


Комментарии

dipus (28 сентября 2009, 15:09)

"Teen Spirit - твердый дезодорант начала девяностых, в честь него и названа песня."

Не совсем верно. У Курта в одно время была подружка, пользовавшаяся этим дезодорантом, соответственно вещи Курта через некоторое время тоже пропитались этим запахом. Один из знакомых, как издёвку, написал на стене рядом с домом Кобена "Курт пахнет как Тин Спирит". Кобейн же понял смысл фразы по другому "От Курта пахнет подростком" и включил её в песню

Ответить

Анонимно (7 февраля 2010, 00:02)

Написано же "Идея песни пришла к Кобейну, когда его подруга Кэтлин Хана написала «Kurt smells like teen spirit» на его стене"

Ответить

A.len.a (6 ноября 2009, 19:11)

Даже не "подростком", а "подростковым духом". Курт тогда этому очень обрадовался, а позже, узнав, что это на самом деле название дезодоранта очень огорчился.

Ответить

Анонимно (19 января 2010, 23:01)

Пасиб за информацию!!!

Ответить

Анонимно (16 февраля 2010, 03:02)

> Курт Кобейн признавал, что основной гитарный пассаж его песни "Smells Like Teen Spirit" был неосознанным заимствованием

Ух ты, а ведь точно. Хорошо знаю обе песни, но ни разу не замечал.

Ответить

Анонимно (2 сентября 2010, 16:09)

у Smells Like Teen Spirit и More Than A Feeling всего два аккорда схожи, так что это бред. да оригинала этих слов Кобейна про заимствование на английском языке никогда не видел. насколько знаю он не пел её.. всего лишь сыграл рифф, а пел Новоселич. (см. Reading Festival 30.08.92)

Ответить

Анонимно (6 марта 2010, 14:03)

глупцы....это бред....на самом деле это песня американского певца 60 годов Paul Anka

-

Smells Like Teen Spirit

Ответить

Павел (7 марта 2010, 01:03)

...которую он исполнил в 2005-м году? Вы бы хоть в википедию заглянули, прежде, чем понты голотить. Глупец :)

Ответить

Nimbie (9 мая 2010, 21:05)

Пол Анка ее ПЕРЕПЕЛ. А песня написана Куртом.

См. Википедию

Ответить

Анонимно (7 июня 2010, 16:06)

Только одно непонятно: почему песня была так названа? В ней же вообще ни разу не упоминается само название. И текст тоже к названию вообще не относится

Ответить

Павел (7 июня 2010, 16:06)

Ну почему же, если трактовать текст как некий молодёжный (подростковый) манифест, то вот вам пожалуйста: мы пришли, от нас несёт подростками, развлекайте нас, чувствую себя глупым и заразным и т. п.

 

Другое дело, что такой текст можно трактовать как угодно.

Ответить

Анонимно (2 сентября 2010, 16:09)

группы играющие гранж и альтернативный рок часто дают своим песням названия ничего общего не имеющие с текстом самой песни. Smells Like Teen Spirit - не единственная песня у Nirvana, когда название одно, а песня о другом. и у других групп также.

Ответить

Анонимно (2 июля 2010, 12:07)

Курт жжет! зачет!

Ответить

Анонимно (4 июля 2010, 13:07)

А мне больше вкатывает матерная версия этой песни у группы Красная плесень. Она называется "Ария нерванирующего Ивана".

Ответить

Анонимно (2 сентября 2010, 17:09)

[b]КУРТ КОБЭЙН - Forever!!!![/b]

Ответить

Анонимно (2 сентября 2010, 19:09)

Oh well, whatever, nevermind

 

Ответить

Анонимно (24 октября 2010, 16:10)

идиот!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1

Ответить

муся (15 сентября 2010, 13:09)

он пел о том как убивать чертей, это шифр

Ответить

Алексей (26 ноября 2011, 13:11)

чё бля?

ты шизик да?

Ответить

121 (30 января 2012, 14:01)

Не, Менсон...

Ответить

ed.v7 (15 февраля 2011, 22:02)

переведите обратно текст с русского на английский и дайте эту муть почитать англичанину лучше уважающего панк рок он скажет это фуфло сленг теряется и текст становится не о чём. а текст на самом деле о суициде и о наркотиках как впрочем и все остальные. нашу речь тоже трудно перевести а порой и не возможно. даже прожив в Англии долгие годы всё равно не понимаешь о чём идёт речь, нужно чтоб английский был родным языком, ну и конечно расти надо на улице а не в приличной семье.

Ответить

ed.v7 (15 февраля 2011, 22:02)

ну и в раздумие. A mulatto, an albino A mosquito, my libido это типа на куский примерно так- мулатки, блондинки, тёлки ( бляди, и т.п.)

Ответить

Ann (21 марта 2011, 13:03)

Как же я люблю Курта!:******

Ответить

>< (27 мая 2011, 08:05)

переводы просто ужасные, особенно эквиритмичные! господа, не позорьтесь!

Ответить

LOPS (3 июня 2011, 20:06)

не позорьте великих рокеров! снесите эту муть и напишите тот смысл, который закладывали авторы!!!!!!!!

Ответить

Павел (3 июня 2011, 20:06)

Кто самый умный, тот пусть сам запостит "правильный" перевод. А мы посмотрим.

Ответить

Арчет (14 августа 2011, 03:08)

Возьми ружье, зови друзей,

Смешно проигрывать, как все.

 

Она скучает и плюет,

Плохое слово для нее -

 

Привет, привет, привет, - и нет.

Привет, привет, привет...

 

Свет отрубим - безопасней,

Мы приходим. Развлекай нас!

Я придурок, я заразный

я на месте, развлекай нас!

Альбиносы

и мулатки

да'москито

и либидо

Хэй!

 

 

Я плох, и в этом лучше всех,

Благословение и грех,

и наша группа будет быть,

и это слово не забыть

 

 

Привет, привет, привет, - и нет.

Привет, привет, привет...

 

Свет отрубим - безопасней,

Мы приходим. Развлекай нас!

Я придурок, я заразный

я на месте, развлекай нас!

Альбиносы

И мулаты

и москиты

и либидо

Хэй!

 

А, я забыл, зачем я стал,

таким. Ну да. Я улыбал

ся. Сложно быть, не быть сложней,

А впрочем, ну и фиг бы с ней...

 

 

Привет, привет, привет, - и нет.

Привет, привет, привет...

 

Откажи мне.

 

(с) Арчет

Ответить

Anton (16 августа 2011, 08:08)

первая строка песни - load up on guns - о наркотиках.

gun на сленге наркоманов - шриц

Ответить

жорик (16 октября 2011, 19:10)

a mosquito- это кокс ребята)

Ответить

Smokin_Smile (17 октября 2011, 05:10)

жаль я незнаю английский..в переводах весь смысл теряется

Ответить

Smokin_Smile (17 октября 2011, 05:10)

З.Ы лудше б переводили не тупо по тексту а по смыслу ....а так это все ниочем.

Ответить

SappyButHappy (18 ноября 2011, 17:11)

Fuck yeah! I smell like Teen Spirit:)))

Ответить

Никто (22 ноября 2011, 13:11)

Кобейн уникален. Может и у нас появится свой Кобейн... А может уже появился? Я думаю он заявит о себе. :))

Ответить

анютка (9 января 2012, 16:01)

класная песня!

 

Ответить

Вася-философ (29 февраля 2012, 17:02)

моя трактовочка смысла этой эпической песни))

Smells like teen spirit

( Пахнет тинейджерским духом)

 

Load up on guns and bring your friends

( Заряжайте ружья и тащите своих друзей)

Банальный смысл: загружайтесь наркотой, выпивкой и валите с друзьями на вечеринку.

It’s fun to lose and to pretend

( Весело что-то терять и притворяться)

Весело потерять не что-то, а именно себя. Например когда чел нагружается выпивкой и наркотой он как бы теряет себя и становится кем-то другим (притворяется), забывает про реальность, расслабляется ну и тд.

She’s over-bored and self-assured

Здесь автор возможно имел в виду свою подружку, которая тоже пришла на вечеруху, но ей скучно, она слишком занудна и самоуверенна, чтобы заниматься всеми этими подростковыми штучками и дрянными делами. А может быть, в лице этой «подружки» подразумеваются представители другого, старшего поколения, которые перегорели уже этим духом тинейджерского бунта и веселья, они просто «повзрослели» и с снисхождением смотрят на эти дела.

Oh no I know a dirty word

(O нет, я знаю одно грязное словечко)

Это автору текста очевидно наплевать на мнение «старших» в лице его подружки, и на саму подружку тоже по...й. Это типо, звучит не как «я знаю одно грязное словечко», а типо «да пошли бы вы все на три буквы, окда?»

Hello, hello, hello, how low?

(привет, привет,привет, че такой(ая) расстроенный(ая)?)

Это вопрос ко взрослым. «нам тут типо весело, мы отрываемся по полной, а вы че такие унылые?»

With the lights out it’s less dangerous

(с выключенным светом не так опасно)

Как бы «темнота друг молодежи – в темноте не видно рожи». Ну подросткам нравится когда темно, ночь и все в этом духе.

Here we are now, entertain us

Звучит как бы немного повелительно – но это ведь, чертсдва, так в подростковом духе! Короче приперлись подростки на вечеринку и заявляют типо вот и мы давайте веселите нас.

I feel stupid and contagious

( я чувствую себя тупым и заразным)

Чувствовать себя тупым – здесь автор возможно имеет в виду что « я не достаточно умный раз употребляю столько дряни, или просто не такой умный-замудренный по сравнению со взрослыми людьми. Contagious(заразный, инфекционный) ну что-то типо заразной тинейджерской «болезни» (наркота,бухло)передающаяся всем(через друзей), кто не имеет определенного морального иммунитета против этого.

A mulatto, an albino, a mosquito, my libido

(дословно: мулат(ка), альбинос(ка), москит, моё либидо)

Не дословно: брюнетка, блондинка, кокаин, секс.( сленг и метафоры)

I’m worse at what I do best

(я худший в том, что делаю лучше всего(других)?

Здесь сложно понять что имеется в виду, есть 2 варианта: 1)ну например чувак этот, умеет что-то(без разницы что) делать лучше всего(ему так кажется). Но всегда найдется тот, кто делает это лучше его).2)также можно перевести как «я худший в том,что делаю лучше всех» то есть нет никого кто делает это лучше его.ХD/ этот вариант лучше всего переплетается со след. фразой

And for this gift I feel blessed

(и за эту особенность(талант) я чувствую себя блаженным)))

Эт понятно.

Our little group has always been

And always will until the end

(Наша маленькая группа всегда была

И будет до конца.)

Здесь возможно Курт Кобейн имел в виду группу Nirvana (она маленькая), а может и не имел. Насчет того, что эта группа существовала до своего появления ,я не знаю, а вот то, что она всегда будет существовать(в сердцах фанатов ,в масс медии) - эт точно)))возможно также здесь подразумевалась группа тинов(про коих сказано выше) которые(точно!)всегда существовали, но только не понятно до какого конца(until the end) они собираются существовать.

And I forget just why I taste

Oh yeah, I guess it makes me smile

(и я забыл зачем попробовал это,

О да, думаю именно это заставляет меня улыбаться)

Под крайней степенью обдолбанности автор зыбыл зачем попробовал кокс(по всем признакам), но ему как бы все равно, ведь главное он теперь улыбается за десятерых)))

I found it hard, it's hard to find

( я нахожу сложным найти это)

О да, кокс действительно сложно найти, да и к тому же он недешево стоит)

Oh well, whatever, nevermind

(ладно, в любом случае не бери в голову)

Загруженный наркотой человек говорит одно, а думает о другом и когда его переспрашивают ,вероятнее всего говорит «не бери в голову»(забудь)

A denial 9 раз

Отказ 9 раз

Отказ от чего угодно, может быть автор сначала был хорошего мнения о бухле и наркотиках, а потом вдруг переменил точку зрения и просит также всех остальных отказаться от этого))вообще эта песня как бы рассказывает о простой тинейджерской вечеринке и о том чем там занимаются подростки)это все как бы рассказывается с иронией, и о том, что все это действительно глупо и лучше отказаться от такого образа жизни)это лично мое понимание этой песни

 

 

 

Ответить

Сергей (5 марта 2012, 17:03)

Вася-философ молоток. Очень круто понял и перевёл песню, а лавное понял всю иронию и юмор. Кобейн, кстати, говорил, что немногие поняли весь прикол и тонкий смысл этой песни.

Ответить

Вася-философ  (10 марта 2012, 18:03)

спасиб чувак)))

Ответить

Ярослав (11 марта 2012, 19:03)

Вася, спасибо тебе за столь детальные пояснения и перевод. Побольше бы таких философов, а то с моим знанием английского такой анализ не проведешь при всем желании. Респект!

Ответить

Павел (11 марта 2012, 19:03)

Вы серьёзно? Это же бред сумасшедшего, а не анализ.

Ответить

Ярослав (12 марта 2012, 11:03)

По крайней мере у меня сложилось цельное представление, о чем песня. Даже если оно неверное - это лучше, чем ничего.

Ответить

Вася-философ (13 марта 2012, 15:03)

да это не анализ, это сугубо мое понимание, может и немного бредовое, но я не псих) и ваще если ты такой умный, то давай, покажи как надо правильно)

Ответить

Natalia (8 мая 2012, 11:05)

Павел, переведите нам, если вы такой умный.

На самом деле перевод оч хороший, понятный

Ответить

Оставить новый комментарий

 


Популярные факты этой недели: Новогодние песни — Jingle Bells, Queen — We Will Rock You, Queen — We Will Rock You, Queen — The Show Must Go On, Bee Gees — Staying Alive, Queen — We Will Rock You, Queen — We Will Rock You, Сплин — Орбит без сахара, Агата Кристи — Как на войне, Агата Кристи — Как на войне, The Doors — Riders On The Storm, ДДТ, ДДТ — Мальчики-мажоры, Агата Кристи — Два корабля, Алиса — Театр теней, Pink Floyd — High Hopes, ДДТ — Мальчики-мажоры, Алиса — Только этот день, Кино — Прохожий, Алиса — Доктор Буги, Кино — Пачка сигарет