Ты мне не нравишься, Но я люблю тебя. Знаешь, я постоянно Думаю о тебе. Ах, ах, ах, Ты плохо обращаешься со мной, А я безумно люблю тебя. Ты действительно имеешь власть надо мной, Ты действительно имеешь власть надо мной, малыш...
Я в тебе не нуждаюсь, Но ты мне нужен. Не хочу целовать тебя, Но ты мне нужен. Ах, ах, ах Ты несправедлива ко мне, А моя любовь сильна. Ты действительно имеешь власть надо мной, Ты действительно имеешь власть надо мной, малыш...
Я люблю тебя, и все, что я хочу, чтобы ты делал - просто держи меня, держи меня, держи меня.
Я хочу бросить тебя Не хочу здесь оставаться, Не хочу проводить тут Очередной день. Ах, ах, ах, сейчас я хочу расстаться, Сейчас я могу просто уйти.... Ты действительно имеешь власть надо мной, Ты действительно имеешь власть надо мной, малыш
Я люблю тебя, и все, что я хочу, чтобы ты делал - Просто держи меня, держи меня, держи меня.
Ты действительно имеешь власть надо мной, Ты действительно имеешь власть надо мной
Хоть и не рад, но люблю я, Видя твой взгляд лишь живу я. О, о, о, но холодна ты, Свела с ума ты, Приворожила ты меня, (приворожила ты меня) Приворожила ты меня, (приворожила ты меня) детка!
Хоть не хочу я, но ты нужна мне, Губ не ищу я, но ты нужна мне О, о, о, глядишь так строго, что весь продрог я, Приворожила ты меня, (приворожила ты меня) Приворожила ты меня, (приворожила ты меня) детка!
Я люблю и лишь тобою хочу Я быть связан, связан, связан, связан... Крепче, крепче.
Бросить тебя мне пора бы всё же, Ведь всё трудней мне с каждым днём жить. О, о, о, мне б развязаться, но здесь остаться, Приворожила ты меня, (приворожила ты меня) Приворожила ты меня, (приворожила ты меня) детка!
Я люблю и лишь тобою хочу Я быть связан, связан, связан, связан... Крепче, крепче.
Приворожила ты меня, (приворожила ты меня) Приворожила ты меня (приворожила ты меня)...
Wild Honey Pie (Пирог из дикого мёда)
Автор: Неизвестный автор
Неизвестный автор (Перевод смысла)
Медовый пирог... Медовый пирог...
Я люблю тебя, Медовый пирог
We Can Work It out
Автор: Неизвестный автор
Неизвестный автор (Перевод смысла)
Попробуй взглянуть с моей точки зрения: Надо ли мне продолжать говорить, Пока я не смогу сказать ни слова? А ты смотришь со своей колокольни, Зная, что есть риск упустить нашу любовь... Всё в наших руках, Всё в наших руках...
Подумай, что ты говоришь, Ты можешь понять неправильно, Всё еще думая, то все замечательно Подумай о том, что я говорю Мы можем всё исправить Или распрощаться... Всё в наших руках, Всё в наших руках...
Жизнь очень коротка, и нет времени, Чтобы ссориться и ругаться, мой друг! Я всегда считал это преступлением, Так что попрошу еще раз....
Попробуй взглянуть с моей точки зрения: Только время покажет, был ли я прав или ошибался. Пока ты смотришь со своей колокольни, Есть вероятность, Что мы очень скоро расстанемся... Всё в наших руках, Всё в наших руках...
Жизнь очень коротка, и нет времени, Чтобы ссориться и ругаться, мой друг! Я всегда считал это преступлением, Так что попрошу еще раз...
Попробуй взглянуть с моей точки зрения: Только время покажет, был ли я прав или ошибался. Пока ты смотришь со своей колокольни, Есть вероятность, Что мы очень скоро расстанемся... Всё в наших руках, Всё в наших руках....
Сможешь ли услышать Ты меня, чтоб был нам смысл о чём-то говорить? А себя лишь слыша, Ты рискуешь, что любовь уже не сохранить.
Сможем всё решить, Сможем всё решить.
Не спеши, подумай, Вдруг ты неправа, сказав, что ты права опять. Лишь скажу - подумай, Сможем всё решить мы прежде, чем "прощай" сказать.
Сможем всё решить, Сможем всё решить.
Жизнь так коротка, чтоб нам её Мешать с суетою, друг мой. Знал всегда, что так разрушим всё, Задам же вновь вопрос я свой:
Сможешь ли услышать? Время даст понять в чём был я прав, а в чём неправ. А себя лишь слыша, Ты разрушишь всё, что было, с прошлым разорвав.
Сможем всё решить, Сможем всё решить.
Жизнь так коротка, чтоб нам её Мешать с суетою, друг мой. Знал всегда, что так разрушим всё, Задам же вновь вопрос я свой:
Сможешь ли услышать? Время даст понять в чём был я прав, а в чём неправ. А себя лишь слыша, Ты разрушишь всё, что было, с прошлым разорвав.
Сможем всё решить, Сможем всё решить.
The Night Before
Автор: Неизвестный автор
Неизвестный автор (Перевод смысла)
Мы сказали наши "до свидания" прошлой ночью, Любовь была в твоих глазах прошлой ночью, Но сейчас я вижу ты переменилась, Веди себя со мной, как прошлой ночью.
Неужели ты мне лгала прошлой ночью? Неужели я был так наивен прошлой ночью? Когда ты была рядом ты была такой искренней, Веди себя со мной так же, как и прошлой ночью, Как и прошлой ночью...
Прошлая ночь мне запомнится тобой. Когда я думаю о том, что мы делали, мне хочется плакать.
Мы сказали наши "до свидания" прошлой ночью, Любовь была в твоих глазах прошлой ночью, Но сейчас я вижу ты переменилась, Веди себя со мной, как прошлой ночью.
Когда ты была рядом ты была такой искренней, Веди себя со мной, как прошлой ночью.
Прошлая ночь мне запомнится тобой. Когда я думаю о том, что мы делали, мне хочется плакать.
Неужели ты мне лгала мпрошлой ночью? Неужели я был так наивен прошлой ночью? Когда ты была рядом ты была такой искренней, Веди себя со мной так же как и прошлой ночью, Как и прошлой ночью...
Сорвалось "прощай", ах, еще вчера. Но любовь в глазах, ах, еще жива. Нам не утаить, что пытались скрыть. Стань такой, какой была вчера.
В чем ты солгала, ах, еще вчера? В чем я был не прав, ах, еще вчера? Были мы близки, и не лгать могли. Стань такой, какой была вчера.
Эта ночь для нас прощальной ночью была. Вспомню только, что творим - и слез не удержать!
Сорвалось "прощай", ах, еще вчера. Но любовь в глазах, ах, еще жива. Нам не утаить, что пытались скрыть. Стань такой, какой была вчера.
Были мы близки, и не лгать могли. Стань такой, какой была вчера.
Эта ночь для нас прощальной ночью была. Вспомню лишь, что мы творим - и слез не удержать!
В чем ты солгала, ах, еще вчера? В чем я был не прав, ах, еще вчера? Были мы близки, и не лгать могли. Стань такой, какой была вчера, Какой вчера была.
Я расскажу тебе, как это будет - Один тебе, а девятнадцать мне, потому что я мытарь, да, я мытарь.
Если 5% покажется мало - Скажи спасибо, что не забрал все, потому что я мытарь, да, я мытарь.
Если ты ведешь машину, я обложу налогом улицу, Если ты пытаешься сесть, я обложу налогом твое сидение, Если ты замерзнешь, я обложу налогом обогрев, Если ты пойдешь прогуляться, я обложу налогом твои ноги, потому что я мытарь, да, я мытарь.
Не спрашивай меня, зачем мне это (ха-ха, м-р Вильсон), Если ты не хочешь платить больше (ха-ха, м-р Хит), потому что я мытарь, да, я мытарь.
Я посоветую тем, кто умер, Задекларировать монетки на их глазах, потому что я мытарь, да, я мытарь, И ты работаешь только лишь на меня.
За труд ваш заплачу я так - Со ста монет вас ждет пятак. Я - ваша такса! Да-а-а! Я - такса!
Доход такой, конечно, мал, Молитесь, что он к вам попал. Я - ваша такса! Да-а-а! Я - такса!
Вы в машине - ваш налог с дорог, Вы присели - за земли клочок, Вы замерзли - такса за тепло, Вы пошли - за топот ног налог. Такса!
Вам жаль, что ваш налог возьмёт (ха-ха, мистер Уилсон)? Вы против? - Больше заберёт (ха-ха, мистер Хит). Я - ваша такса! Да-а-а! Я - такса!
Кто на тот свет созрел уйти - (Такса!) Для глаз монетки оплати. (Такса!)
Я - ваша такса! Да-а-а! Я - такса!
И труд уйдёт ваш лишь на меня. Такса!
Strawberry Fields Forever
Автор: Неизвестный автор
Неизвестный автор (Перевод смысла)
Никто, я думаю, не принадлежит к моему древу, - в смысле, для этого оно должно было быть выше или ниже. Ты можешь не помнить мелодии, но это не страшно. Я думаю, все не так уж плохо...
Позволь мне забрать тебя с собой - ведь я возвращаюсь в Строберри-Филдс*. Ничто не реально и ничто не заслуживает внимания. ...Земляничные поляны навсегда.
Гораздо легче жить с закрытыми глазами, не видя, что творится рядом с тобой. Быть кем-то - это так сложно, но все идет, как надо. Для меня это не имеет значения...
Позволь мне забрать тебя с собой - ведь я возвращаюсь в Строберри-Филдс. Ничто не реально и ничто не заслуживает внимания. ...Земляничные поляны навсегда.
Все знают, что порой я думаю, будто я - это я, но, знаешь, по-моему - это все сон. Я думал, что знаю тебя, но ошибался. И поэтому я не согласен...
Позволь мне забрать тебя с собой - ведь я возвращаюсь в Строберри-Филдс. Ничто не реально и ничто не заслуживает внимания. ...Земляничные поляны навсегда. Земляничные поляны навсегда. Земляничные поляны навсегда...
* Строберри-Филдс (англ. "Земляничные поляны") - сиротский приют, неподалеку от которого в детстве жил Джон Леннон.
Взять позволь тебя в "Земляничный край" - снов моих сад, Нет в нём преград, бродить здесь можно наугад, "Край земляничный" навеки...
Жить много легче, закрыв глаза, Не замечая ничего. Так трудно кем-то стать, но всё себе доказав, Мне нет уж дела до всего.
Взять позволь тебя в "Земляничный край" - снов моих сад, Нет в нём преград, бродить здесь можно наугад, "Край земляничный" навеки...
Думаю, пуст этот сад мой, В нём я то низок, то высок, И то, что здесь не попадёшь и ты в тон со мной, Расклад такой не так и плох.
Взять позволь тебя в "Земляничный край" - снов моих сад, Нет в нём преград, бродить здесь можно наугад, "Край земляничный" навеки...
Не иногда, всегда я там, только знай, что знаю - он мечта. Он в мыслях, в знаньях моих есть, что то ерунда, Я вряд ли соглашусь когда.
Взять позволь тебя в "Земляничный край" - снов моих сад, Нет в нём преград, бродить здесь можно наугад, "Край земляничный" навеки... "Край земляничный" навеки... "Край земляничный" навеки...
ПРИПЕВ: Так спустись с небес, мы раскроем тайну Красной поляны. Кто это – пьяный? И нет зацепки ни за что – Тайна Красной поляны.
Закрыв глаза, живешь легко, Не замечая ничего. И оказалось – быть таким, каким стал я, Совсем нетрудно для меня. (ПРИПЕВ)
Нет никого в моем роду, На место чьё я попаду. Узнать мелодию удастся не всегда, Не так уж плохо это, да. (ПРИПЕВ)
Предполагал – я это я, Но знаешь, это лишь мечта. Когда отвечу – нет, а думаю, что – да, С собой согласен иногда. (ПРИПЕВ)
She Said She Said
Автор: Неизвестный автор
Неизвестный автор (Перевод смысла)
Она говорит: "Я знаю, где боль сидит, Что чувствует тот, кто убит". А мне кажется, что я ещё не рождён.
И я спросил: "Кто в тебя дурь эту вбил? Нет у меня больше сил, И мне кажется, что я ещё не рождён".
Она говорит: "Ты не понял, что я говорю". Я сказал: "Нет, неправда, когда я был юн, Всё было хорошо, Всё было хорошо".
Я говорю: "Если ты мне и правда не врёшь, То будет лучше, когда ты уйдёшь, Ведь мне кажется, что я ещё не рождён".
Она говорит: "Ты не понял, что я говорю". Я сказал: "Нет, неправда, когда я был юн, Всё было хорошо, Всё было хорошо".
Я говорю: "Если ты мне и правда не врёшь, То будет лучше, когда ты уйдёшь, Ведь мне кажется, что я ещё не рождён".
Она говорит: "Я знаю, где боль сидит, Что чувствует тот, кто убит, Что чувствует тот, кто убит..."
Автор: Gaukhar Dauzhanova (Перевод смысла)
Она сказала: "Я знаю, что значит быть мертвым Я знаю, что значит быть несчастным" Она заставила меня почувствовать так, будто я еще не рожден
И я спросил: "Кто в тебя дурь эту вбил? Дурь, что заставляет меня чувстовать себя сумашедшим Ты заставляешь меня чувствовать так, будто я еще не рожден".
Она сказала: "Ты не понимаешь, что я говорю". Я сказал: "О, нет, нет, ты ошибаешься Когда я был мальчишкой, Всё было хорошо. Всё было хорошо".
Я сказал: "Невзирая даже на то, что ты знаешь то, что ты знаешь Я знаю, что я готов уйти "Ведь ты заставляешь меня чувствовать так, будто я еще не рожден
Она сказала: "Ты не понимаешь, что я говорю". Я сказал: "О, нет, нет, ты ошибаешься Когда я был мальчишкой, Всё было хорошо. Всё было хорошо".
Она сказала: "Я знаю, что значит быть мертвым Я знаю, что значит быть несчастным, Я знаю, что это значит быть мертвым"
Мандариновый крем и монталимар* Имбирный слинг в ананасе Кофейный десерт – да, ты знаешь, есть хорошие новости Ты вытащишь все зубы после Савойского трюфеля
Свежий вишневый крем и вкусный яблочный пирог Я чувствую ваш вкус всегда в отдельности Кокосовая помадка – реально разгоняет тоску Но, ты вытащишь все зубы после Савойского трюфеля
Ты возможно не почувствуешь это сейчас Но когда боль пронзит насквозь Ты узнаешь, что и как Вспотеет твоя голова Когда этого будет в избытке Ты громко крикнешь – Мандариновый крем
Ты знаешь, ты то - что ты ешь То, что сейчас сладко, потом обернется кислым Мы все знаем – жизнь продолжается Но можешь ли ты показать, где же ты?
Мандариновый крем и montelimar Имбирный слинг в ананасе Кофейный десерт – да, ты знаешь, есть хорошие новости Ты вытащишь все зубы после Савойского трюфеля
Крем из мандарин, с нугою пирог, И с ананасом имбирный рожок, Кофе-десерт, да, вестей лучше нет, Но все зубы можно растерять, куснув Савойский трюфель.
Вишни стылый крем, яблочный торт, Вкус их всё время мой помнит рот, Мякоть кокоса всю грусть унесёт, Но все зубы можно растерять, куснув Савойский трюфель.
К чему вам ощущать Боль, чтоб так страдать, зачем вам это знать? Как пот начнёт вас заливать, Что лишь останется вам кричать?
(соло)
Но все зубы можно растерять, куснув Савойский трюфель.
Ведь мы - и та что в нас еда, Но может сладость стать кислой, Все знаем - жизнь проходит, да , Так до чего добрались вы?
Крем из мандарин, с нугою пирог, И с ананасом имбирный рожок, Кофе-десерт, да, вестей лучше нет, Но все зубы можно растерять, поев Савойский трюфель. Да, все зубы можно растерять, куснув Савойский трюфель.
Paperback Writer
Автор: Автор: Мит Алексей
Автор: Мит Алексей (Перевод смысла)
Дорогой сэр или мадам, познакомьтесь - мой труд! Книга отняла годы, не хотите глянуть? Она по новелле, автора звали Лир. Мне работа нужна, я так хочу стать им - Бульварный писатель, бульварный писатель!..
Герой низкого жанра - гнусный тип. Его верной жене это не объяснить. Их сынок работает на "Дейли мэйл". Место тёплое, а он хочет стать Бульварным писателем, бульварным писателем!..
Бульварный писатель, бульварный писатель...
Тысяча страниц, плюс-минус парочка. За неделю-две их выдам на-гора. Можно растянуть, если привлёк стиль. И всё изменть, я так хочу стать им - Бульварный писатель, бульварный писатель!..
Если вы в восторге, у вас все права. Миллион "срубить" можете за глаза. Возвратить можете мне по адресу. Хватит, перекур! Я жаждаю быть им - Бульварный писатель, бульварный писатель!..
Бульварный писатель, бульварный писатель...
Неизвестный автор (Перевод смысла)
Дорогой сэр или мадам, познакомьтесь - мой труд! Книга отняла годы, не хотите глянуть? Она по новелле, автора звали Лир. Мне работа нужна, я так хочу стать им - Бульварный писатель, бульварный писатель!..
Герой низкого жанра - гнусный тип. Его верной жене это не объяснить. Их сынок работает на "Дейли мэйл". Место тёплое, а он хочет стать Бульварным писателем, бульварным писателем!..
Бульварный писатель, бульварный писатель...
Тысяча страниц, плюс-минус парочка. За неделю-две их выдам на-гора. Можно растянуть, если привлёк стиль. И всё изменть, я так хочу стать им - Бульварный писатель, бульварный писатель!..
Если вы в восторге, у вас все права. Миллион "срубить" можете за глаза. Возвратить можете мне по адресу. Хватит, перекур! Я жаждаю быть им - Бульварный писатель, бульварный писатель!..
Вот, сэр, вот, мэм, как вам мой роман? Я много лет пишу, не угодно ль вам? Вот герой романа, его имя Лир, Мне нужна работа и я стать решил Автором модным.
Автором модным.
Сам романчик грязный, грязный и герой, А жена не в курсе, за него горой. И сын в порядке - автор Дейли Мэйл, Хоть успешен он, только стать хотел Автором модным.
Автором модным.
Автором модным. (модным, модным)
Тысяча страниц, около того, В пару я недель завершу его. Я могу продолжить, если плох мой стиль, Изменить могу, ведь я стать решил Автором модным.
Автором модным.
Если подойдёт, вам не прогадать, Миллион легко он вам может дать. А не подойдёт, дайте только знать, Разорву его, ведь решил я стать Автором модным.
Автором модным.
Автором модным. (модным, модным)
Автором модным. Автором модным. Автором модным. Автором модным.
Money (That's What I Want)
Автор: Неизвестный автор
Неизвестный автор (Перевод смысла)
Все лучшие вещи на свете – бесплатные, Но оставьте их для девчонок и трудяг, А мне дайте денег, Это все, что я хочу, Это все, что я хочу, Это все, что я хочу
Твоя любовь вызывает у меня трепет, Но твоя любовь не оплачивает моих счетов, А теперь дайте мне денег, Это все, что я хочу, Это все, что я хочу, Это все, что я хочу
Деньги не дают всё - это правда Но что они не дают, я не могу использовать, А теперь дайте денег, Это все, что я хочу, Это все, что я хочу, Это все, что я хочу
Деньги не дают всё - это правда Но что они не дают, я не могу использовать, А теперь дайте денег, Это все, что я хочу, Это все, что я хочу, Это все, что я хочу
Ну, теперь дайте денег, Очень много денег, Да, я хочу быть свободным, О, я хочу денег, Это все, что я хочу, Это все, что я хочу, да! Теперь дайте мне денег, Очень много денег! Да, тебе нужны бабки, Теперь дайте мне денег, Это все, что я хочу, Это все, что я хочу
У лучшего нет границ, Но сказки эти для пчёл и птиц. Мне дайте деньги, Да, вот и всё, Что я хочу, да, Да, вот и всё.
Любовь дашь, я трепещу, Но счетов тем не оплачу. Мне дайте деньги, Да, вот и всё, Что я хочу, да, Да, вот и всё.
Что всего за деньги не достать, Ни к чему мне привыкать. Мне дайте деньги, Да, вот и всё, Что я хочу, да, Да, вот и всё.
Да, гоните деньги, Побольше денег, Оу, да, свободы хочу, Хочу и денег, Да, вот и всё, Что я хочу, да-а. Давайте деньги, Побольше денег, Оу, нужны вам деньги, Гоните деньги, Да, вот и всё, да, Что я хочу.
Автор: Евгений Гальцов (Эквиритмичный перевод)
Жизнь даром нам все дает. Но пусть подарков этих пчелка ждет – А мне дай денег. Я их хочу. Я их хочу. Я их хочу. Я их хочу, да, да, да. Я их хочу.
Любовь – это красота. Кто ж оплатит мои счета? Ты дай мне денег. Я их хочу. Я их хочу. Я их хочу. Я их хочу, да, да, да. Я их хочу.
Все за деньги не достать, ну что ж. Не достанешь – не пожрешь. Так дай мне денег. Я их хочу. Я их хочу. Я их хочу. Я их хочу, да, да, да. Я их хочу.
Проныра Мэгги Мэй Уж в кутузке много дней, Не гулять видать По Лайм-стрит уже ей,
Тянет срок по обвиненью И в кражах и в ограбленьях Проныра и воровка Мэгги Мэй.
В том квартале Ливерпуля Я с неё имел Двадцать фунтов - Плату за семь дней...
Let It Be
Автор: Неизвестный автор
Неизвестный автор (Перевод смысла)
Когда моя жизнь переполняется проблемами, Мать Мария приходит ко мне, И мудро говорит: "Оставь всё как есть". И в трудный час Она всегда появляется передо мной, И мудро говорит: "Оставь всё как есть".
Припев: Оставь всё как есть… Этот мудрый шёпот: "Оставь всё как есть".
И когда сломленные духом люди Живут в мире друг с другом, Этому есть решение - оставить всё как есть. И хотя иногда люди могут расходиться во мнениях, Тем не менее, есть вероятность того, что, Решение их проблемам найдётся - просто оставить всё как есть
Припев:
И когда ночное небо затянуто облаками, Надо мною всё равно сияет свет, До утра… И мне хочется оставить всё как есть. Я просыпаюсь от звуков музыки, Мать Мария приходит ко мне, И мудро говорит: "Оставь всё как есть".
Если в жизни моей тревожно станет, Мать Мария явится. Тихо мне прошепчет - не грусти. И если жизнь тускнеет, Она рядом. Знаю, не уйдет. Тихо мне прошепчет - не грусти.
Не грусти, Не грусти. Не грусти, Не грусти. Мудрость мне подскажет - не грусти.
И тем, кому разбили сердце, Так непросто боль унять. Пусть от нас услышат - не грусти. Для тех, кто обделен был Им дается шанс с нуля начать. Пусть от нас услышат - не грусти.
Не грусти, Не грусти. Не грусти, Не грусти. Пусть станет заветом - не грусти.
Не грусти. Не грусти. Не грусти. Не грусти. Мудрость мне подскажет - не грусти.
И беспросветной ночью Мое сердце не покинет свет. С ним я встречу утро. Не грусти. Наполнив все звучаньем чудным, Мать Мария вновь придет, Тихо мне прошепчет - не грусти.
Не грусти, Не грусти. Не грусти, Не грусти. Пусть заветом станет - не грусти.
Не грусти, Не грусти. Не грусти, Не грусти. Мудрость мне подскажет - не грусти.
Когда всё трещит по швам, являться Мать Мария стала мне, С мудрыми словами: "Не жалей." И в час, когда отчаюсь, Стоя рядом, тихо шепчет мне, Мудро повторяя: "Не жалей."
Не жалей, не жалей, не жалей, не жалей, Мудро повторяя: "Не жалей."
Кому с разбитым сердцем если С миром ладить всё трудней, Есть простой ответ здесь: "Не жалей." Кто всё ж решил забыть о прошлом, Новый путь найти сумей, Есть простой ответ здесь: "Не жалей."
Не жалей, не жалей, не жалей, не жалей. Мудрые слова есть: "Не жалей." Не жалей, не жалей, не жалей, не жалей. Мудрые слова есть: "Не жалей."
(соло)
И в чёрных тучах ночью даже Будет свет сиять во мне, Завтра жизнь покажет - не жалей. Со звуком музыки проснусь я, Мать Мария cнова мне Мудро повторяет: "Не жалей."
Не жалей, не жалей, не жалей, не жалей, Мудрые слова есть: "Не жалей."
"Ну и пусть…" Когда мне плохо, когда снедает грусть – Дева Мария приходит ко мне, Говоря мне мудро: "Ну и пусть…" Когда разверзается тьма, как пропасть Она всегда рядом, подобна луне… Говоря мне мудро: "Ну и пусть…" "Ну и пусть…", "Ну и пусть…" Слышу мудрый шёпот – "Ну и пусть…"
И если все те, что с разбитым сердцем, Смогут, как прежде, поверить в любовь – Эти слова для них ответ – "Быть позволь…" Те люди, которые, может, расстались Поймут, что когда-то увидятся вновь… Эти слова – для них ответ: "Быть позволь…" "Позволь, пускай это случится", "Быть позволь" Эти слова – для них ответ: "Быть позволь…"
И облачном мраке кромешной ночи – Есть света источник, горящий во тьме. До солнца прихода ему – "Быть позволь…" И я просыпаюсь, когда музыка звучит, – Дева Мария приходит ко мне, Говоря мне мудро: "Быть позволь…" "Пусть это будет так…", "Быть позволь…" В этом и есть для меня ответ – "Ну и пусть…" "Ну и пусть…", "Ну и пусть…" Слышу мудрый шёпот – "Ну и пусть…"
Когда мне порой бывает трудно, Образ мамы снизойдёт, Скажет: не печалься, всё пройдёт. Чтобы в жизни не случилось, Продолжай идти вперёд Верною дорогой. Всё пройдёт.
Всё пройдёт, всё пройдёт, Всё пройдёт, всё пройдёт. Нет того, что вечно, Всё пройдёт.
То, что будет с нами завтра, Отвратить не сможем мы, Следуй за судьбою - тому быть. Если прошлые надежды Не дают себя забыть, Думай о грядущем - тому быть.
Тому быть, тому быть, Тому быть, тому быть. Решено не нами, Тому быть.
Если сердце не остудишь, То исчезнет жизни мрак, Счастья луч пробьётся, будет так. Звуки музыки разбудят, И опять через года Мой услышишь голос. Будет так...
Будет так, будет так, Будет так, будет так. Будет так, как будет, Будет так.
Lady Madonna
Автор: Автор: Валентин САВИН
Автор: Валентин САВИН (Перевод смысла)
Леди Мадонна, с кучей детей под ногами. Как же ты сводишь концы с концами? Откуда деньги для уплаты налога? Может, достаются они вам от Господа Бога? В пятницу пришла домой без ночной рубашки. В воскресенье явилась в одеянье монашки. В понедельник обувь шнуровал старший из ребят. Смотри, как неряшливо шнурки висят. Леди Мадонна с младенцем, сосущим грудь, Будь любезна, остальных накормить не забудь! Смотри, как они пищат. Леди Мадонна в постели лежит. Музыка в наушниках у неё дребезжит. Во вторник, похоже, не кончатся дела. В среду почта опять не пришла. В четверг чинила все колготки подряд. Смотри, как они на тебе висят. Леди Мадонна с кучей детей под ногами.
Леди Мадонна, дети под ногами. Как же сводишь ты концы с концами? Откуда деньги чтоб платить налоги? Может, вам с небес их сыпят Боги? В пятницу без сумочки пришла, бедняжка. В воскресенье заявилась, как монашка. В понедельник старший обувал ребят. Смотри, шнурки висят. Леди Мадонна с малышом, сосущим грудь, Будь любезна, накормить всех не забудь! Смотри, они пищат. Леди Мадонна в постели лежит. Музыка в наушниках дребезжит. Во вторник, кажется, не кончатся дела. В среду почта снова не пришла. В четверг всем детям штопала колготки. Смотри, они коротки. Леди Мадонна, дети под ногами. Как же сводишь ты концы с концами?
Скоро глянешь - меня уж нет, Ни к чему дождь мне завтра, Уйду солнцу вслед.
И очнёшься - давно уж нет, Ни к чему дождь мне завтра, Уйду солнцу вслед.
Жаль, но расстаться всё ж, Моя любовь, нужно нам, Теряю друга, что ж, Но понять ты должна.
О! О-о-о...
Поймёшь может - совсем уж нет, Ни к чему дождь мне завтра, Уйду солнцу вслед.
Жаль, но расстаться всё ж, Моя любовь, нужно нам, Теряю друга, что ж, Но понять ты должна.
О! О-о-о...
Поймёшь может - совсем уж нет, Ни к чему дождь мне завтра, Уйду солнцу вслед.
I Want to Hold Your Hand
Автор: Неизвестный автор
Неизвестный автор (Перевод смысла)
О, да, я скажу тебе кое-что Я думаю, ты поймешь Когда я скажу это что-то Я хочу держать тебя за руку, Я хочу держать тебя за руку, Я хочу держать тебя за руку.
О, пожалуйста, скажи, Что ты позволишь мне стать твоим мужчиной. И, пожалуйста, скажи, Что ты позволишь мне держать тебя за руку. Да, позволь мне держать тебя за руку, Я хочу держать тебя за руку.
Когда я прикасаюсь к тебе, я чувствую себя счастливым, Это такое чувство, что, любовь моя... Я не могу прятаться, я не могу прятаться, я не могу прятаться
Да, в тебе есть что-то особенное, Думаю, ты поймешь, Когда я скажу, что это... Я хочу держать тебя за руку, Я хочу держать тебя за руку, Я хочу держать тебя за руку.
Когда я прикасаюсь к тебе, я чувствую себя счастливым, Это такое чувство, что, любовь моя... Я не могу прятаться, я не могу прятаться, я не могу прятаться
Да, в тебе есть что-то особенное, Думаю, ты поймешь, Когда я почувствую это что-то Я хочу держать тебя за руку, Я хочу держать тебя за руку, Я хочу держать тебя за руку.
О, я ждал той минуты, Чтобы тебе сказать: Хочу почему-то Тебя за руку взять, Тебя за руку взять, Тебя за руку взять.
Я жду, словно чудо, Прошу пообещать, Что парнем твоим буду, Смогу за руку взять, Хочу за руку взять, Позволь за руку взять.
Когда коснусь тебя, могу я парить, И это чувство от тебя Мне не скрыть, мне не скрыть, мне не скрыть.
Моё сердце рвётся Тебя очаровать, Оно отзовётся, Если за руку взять Хочу за руку взять, Позволь за руку взять.
Когда коснусь тебя, могу я парить, И это чувство от тебя Мне не скрыть, мне не скрыть, мне не скрыть.
К тебе сердце рвётся, Смогла очаровать, Теплом отзовётся, Если за руку взять, Хочу за руку взять, Позволь за руку взять, Тебя за руку взять.
I Should Have Known Better
Автор: Неизвестный автор
Неизвестный автор (Перевод смысла)
Мне следовало быть осторожнее с девчонкой как ты Вскоре, я полюбил все что ты делала И я полюбил, хей, хей, хей, и я полюбил
Уоу, уоуа, я никогда не представлял каким может быть поцелуй Это могло произойти только со мной Разве ты не видишь?Разве ты не видишь?
И когда я говорю, что я люблю тебя, оу Ты говоришь, что тоже любишь меня, уууу, ооу И когда я прошу тебя стать моей Ты продолжаешь говорить, что любишь меня тоже
Итак, я никогда не знал многих вещей прежде Если это-любовь, ты должна дать мне больше Дать мне больше, хей, хей, хей, дать мне больше
Уоу, уоуа, я никогда не представлял каким может быть поцелуй Это могло произойти только со мной Разве ты не видишь?Разве ты не видишь?
И когда я говорю, что я люблю тебя, оу Ты говоришь, что тоже любишь меня, уууу, ооу И когда я прошу тебя стать моей Ты продолжаешь говорить, что любишь меня тоже Любишь меня тоже Любишь меня тоже...
Автор: Виктор Кириллов (Вольный перевод)
Я должен буду лучше знать тебя теперь, И всё, что любишь, только ты мне поверь, Мне поверь, хэй-хэй-хэй, мне поверь.
Оу-оу... Я после поцелуя теперь другой, Так могло быть только со мной. А с тобой, а с тобой?
Скажу я, что тебя люблю я, о! Что тоже любишь, скажешь ты, о, о-о, о, о-о! Моя ли ты, спрошу тебя, о-о, о, Что тоже любишь, скажешь ты.
Оу-оу... Я знаю - многое понять придётся мне, Чтобы любила ты меня сильней, Всё сильней, хэй-хэй-хэй, все сильней.
Оу-оу... Я после поцелуя теперь другой, Так могло быть только со мной, А с тобой, а с тобой?
Скажу я, что тебя люблю я, о! Что тоже любишь, скажешь ты, о, о-о, о, о-о! Моя ли ты, спрошу тебя, о-о, о! Что тоже любишь, скажешь ты,
Я-я должен был знать лучше с девчонкой, как ты Что я хотел бы все тоже что ты Полюбил эй-эй- эй полюбил
Я-я не представлял что поцелуй может быть И случилось это со мной Посмотри, посмотри
Вот когда скажу тебе : люблю тебя о, Будешь говорить, что любишь,и меня, ух, ух, ух, ох И когда я прошу тебя быть моим Ты будешь говорить, что любишь и меня.
Вот когда скажу тебе : люблю тебя о, Будешь говорить, что любишь, ты меня, ух, ух, ух, ох И когда я прошу тебя быть моим Ты будешь говорить, что любишь и меня.
Вау Вау я никогда не понимал, что я поцелуй может быть Это может случиться только со мной Посмотри, посмотри
Вот когда я скажу вам, что люблю тебя, о, Ты будешь говорить, что любишь и меня, ух, ух, ух, ох И когда я прошу тебя быть моим Ты будешь говорить, что любишь и меня Ты любишь меня тоже Ты любишь меня тоже Ты любишь меня тоже
Весь день Я, мне, мое Я, мне, мое Я, мне, мое, Всю ночь Я, мне, мое Я, мне, мое Я, мне, мое Они боятся расстаться, все связаны, Держатся прочно все время Весь день Я, мне, мое
Все что я могу слышать, так это Я, мне, мое Даже те слезы – это Я, мне, мое Никто не боится играть этим Каждый, говоря это, Изливает легче, чем вино Весь день Я, мне, мое
Все что я могу слышать, так это Я, мне, мое Даже те слезы – это Я, мне, мое Никто не боится играть этим Каждый, говоря это, Изливает легче, чем вино Всю твою жизнь - Я, мне, мое
День весь деньской - я-мне-мой, я-мне-мой, я-мне-мой, Ночью, и той - я-мне-мой, я-мне-мой, я-мне-мой. Без того жить пугаются, Прочно вплетаются Все в любованье собой, День весь деньской - я-мне-мой...
Слышу везде - я-мне-мой, я-мне-мой, я-мне-мой, Слёзы, и те - я-мне-мой, я-мне-мой, я-мне-мой. И никто не пугается, Каждый старается Быть опьянённым собой. День весь деньской - я-мне-мой...
Слышу везде - я-мне-мой, я-мне-мой, я-мне-мой, Слёзы, и те - я-мне-мой, я-мне-мой, я-мне-мой. И никто не пугается, Каждый старается Быть опьянённым собой. Век так весь твой - я-мне-мой...
I Am the Walrus
Автор: Неизвестный автор
Неизвестный автор (Перевод смысла)
Я – он, и ты – он, и ты – я, и мы все вместе. Смотри, как они бегут, - как свиньи под дулом, смотри, как они летят. Я в слезах. Сидя на кукурузных хлопьях, я жду машину. На мне майка с логотипом корпорации, чертов вторник. Приятель, ты был плохим мальчиком, посмотри, как вытянулось у тебя лицо.
Я человек-яйцо, они люди-яйца, я – морж, Отлично, девочка, давай!
Мистер полицейский отлично устроился: незаметный полицейский в строю. Смотри, как они летят, как Люси в облаках, смотри, как они бегут, Я плачу. Я плачу. Я плачу. Я плачу.
Желтый густой соус капает из глазниц мертвой собаки. Хватай сундук, жрица порнографии, торгующая рыбой. Приятель, ты был плохой девочкой, смотри, у тебя трусики спущены.
Припев
Сидя в английском садике, ждем солнца. А если солнце не выйдет, ты сможешь загореть, Стоя под английским дождем.
Я человек-яйцо, они люди-яйца, я – морж, Отлично, девочка, давай!
Эксперты-тексперты, курильщики- астматики, вам не кажется, что джокер смеется над вами? Смотри, они улыбаются, как свиньи в свинарнике. Я в слезах.
Семолина Пилчард карабкается на Эйфелеву башню, Элементарный пингвин поет «Харе Кришна» Приятель, жаль та не видел Эдгара По под кайфом.
Я человек-яйцо, они люди-яйца, я – морж, Отлично, девочка, давай!
Я есть он, и ты есть он, и ты есть я, И все, и все мы вместе Глянь - будто свиньи мы от ружья Бежим-летим - я плАчу.
Ждём, на кукурузных хлопьях сидя, свой фургон, А в футболке клубной, вторник с кровью глупой, Парень-злюка, растянул лицо свирепо он. Яйцелоб из яйцелобов, это я - морж. Гу-гу, гу-джуб.
Мистер полисмен из Сити, он, красавчик, Съёжась сел в строю - Глянь - все в глазах - как Люси в небесах, Бегут-летят - я плАчу. Я плАчу, я плАчу... Я плАчу...
Желтую сгущёнку мертвый псиный глаз пролил, Краболова жёнка - порно-жрица, вон как Парень, ты девчонкой был, ты бриджи уронил. Яйцелоб из яйцелобов, это я - морж. Гу-гу, гу-джуб.
В садике английском сидя, солнца подождём, Если даром ждём, То под английским будем загорать дождём. Яйцелоб из яйцелобов, это я - морж. Гу-гу, гу-джуб.
Эксперт-тЭксперт - дым их едкий - шутки, что ли, шутят над тобой? (ха-ха-ха, хи-хи-хи, хо-хо-хо) Чмокают так, как свиньи в яслях, Гляди - визжат - я плАчу.
Кашка из сардин - как Эйфелевой башни клин, А пингвин обычный Харе Кришну хнычет, Парень, ведь бывал и Эдгар Аллан По гоним... Яйцелоб из яйцелобов, это я - морж. Гу-гу, гу-джуб...
Хор: Эй, давай-ка, прыгнув зависай-ка Каждый по разочку, каждый по разочку.
Она была девушкой из рабочих На севере Англии Сейчас она звезда в США Если бы только она могла слышать меня Что я скажу.
Медовый пирожок, ты сводишь с ума меня Я влюблен, но я такой ленивый Не будешь ли ты так любезна, придти ко мне домой
Медовый пирожок, я в ужасном положении Приди и очаруй меня своим голливудским пением
Ты стала легендой голубых экранов И мысль о встречи с тобой Придала мне слабость в коленях
Медовый пирожок, ты доводишь меня до бешенства Поплыву через Атлантику, лишь бы быть там, где ты. Медовый пирожок, возвращайся ко мне.
Пусть ветер, который унес твой корабль через море Любезно пошлет его обратно ко мне.
Медовый пирожок, ты сводишь с ума меня Я влюблен, но я такой ленивый Не будешь ли ты так любезна, придти ко мне домой Медовый пирожок, возвращайся ко мне.
Чтоб правильно мне жизнь прожить, любовь нужна здесь мне…
Здесь, с ней, я буду рядом в суматохе дней, И жизнь изменится по мановению руки любви моей. Не спорь со мной о ней – не может быть верней.
С ней где-то быть и гладить шелк ее кудрей. Мы оба знаем, как это мило может быть, Что говорить… Но сейчас она неизвестно где.
Я ищу ее везде по свету, нельзя о ней забыть, Ведь знаю – бродит она где-то, Что значит полюбить? Искать любовь по белу свету. И разделить ее – все знают это.
Ведь каждый верит, что любовь всегда жива. Я, заглянув в ее глаза, всегда, надеюсь, буду с ней.
Я ищу ее везде по свету, нельзя о ней забыть, Ведь знаю – бродит она где-то, Что значит полюбить? Искать любовь по белу свету. И разделить ее – все знают это.
Ведь каждый верит, что любовь всегда жива. Я, заглянув в ее глаза, всегда, надеюсь, буду с ней.
Буду с ней я где-то и везде по белому свету… Здесь, где-то и по всему белому свету…
Здесь - тянется день, словно год. Мир мой меняет она взмахом рук. Кто же сказал, что нам будет плохо там?
Там - косы её тише вод Льются сквозь пальцы, и мы с ней одно. Пусть говорят, что угодно, но нет их там.
Везде хочу быть с ней, И когда была бы рядом - не хлебнул бы бед. То её нигде нет, то она везде - Мне одному не найти. Знаю я только - бессмертна любовь В ждущих глазах. И вечно я буду в них.
Везде хочу быть с ней, И когда была бы рядом - не хлебнул бы бед. То её нигде нет, то она везде - Мне одному не найти. Знаю я только - бессмертна любовь В ждущих глазах. И вечно я буду в них.
Буду там, там и везде. Здесь, там, там и везде.
Happiness is a Warm Gun
Автор: Неизвестный автор
Неизвестный автор (Перевод смысла)
Такая промаха не даст, о да!
К ней прикасались много раз бархатной рукой, Будто ящерицей по стеклу, Мужчина в толпе с многоцветным отражателем На сапогах. Лгут его глаза, и сверх меры руки Заняты трудом. Вот мыльный след, его жена, Он сглодал и отдал ее в Народный Трест.
Нужна лишь цель, ибо я иду Туда, где центр и где мне дадут. Нужна лишь щель, ибо я иду
Матерь Игуменья, дай пальнуть...
Счастье - это теплый ствол, Счастье - это теплый ствол, мама. Ты в моих руках всегда, И я ощущаю спусковой крючок пальцем. Никто не сможет причинить мне вреда, Ибо счастье - это теплый ствол, мама. Счастье - это теплый ствол, только так, Счастье - это теплый, только так, ствол, Разве не знаешь, что счастье - Это теплый ствол, мама?
Не промах девочка она, да-да-да-да-да-да-да, о, да.
Узнать успела как ласкать может бархат рук, Будто ящерица гладь окна, Залётного парня с разноцветным отражениемhttp://music-facts.ru/song/The_Beatles/Happiness_is_a_Warm_Gun/ Клёпаных сапог. Ложь в его глазах, будто занят вновь тьмой сверхурочных дел, Он мыльной трескотнёй жены Сыт уж стал, их бы сдал в Общественный Музей.
Нужен просвет, ведь я вниз качусь, Я весь разбит, хочу бросить город, Нужен просвет, ведь я вниз качусь.
Мать Пресвятая, скачет ствол...(6 раз)
Счастье в том, что горяч ствол,(да-да, пли-пли) Счастье в том, что горяч ствол, Мама! В руки взяв лишь этот груз, Ощутив курок твой своим пальцем, Пойму - никто теперь мне не страшен, Ведь всё счастье в том, что горяч ствол, мама. Счастье в том, что горяч ствол, да, ведь так. Счастье в том, что горяч, да, ведь так, ствол. Да, как не знать, что счастье в том, Что горяч ствол, мама? Да...
Она всегда свое возьмет. По мне скользила эта бархатная рука, Словно по стеклу рептилия. Иду сквозь толпу, в зеркалах моих Мелькают миллионы ног. Отдыха не знаю, а глаза сияют, Сверхурочен труд. И след простыл моей жены, ведь ее Я отдал в Национальный трест.
Вниз. Не удержусь, лечу камнем вниз. Упав, не выжить мне. Упав, не жить. Не удержусь, лечу камнем вниз. Мать Игуменья, дай пальнуть! Мать Игуменья, дай пальнуть! Мать Игуменья, дай пальнуть! Мать Игуменья, дай пальнуть!
Счастье есть, ведь горяч ствол (бам-бам, стреляй). Счастье есть, не остыл ствол, мама.
Ты в объятьях рук моих, И мой ствол давно уж готов к бою. И нет сомнений и страхов во мне. О, да! Счастье есть, ведь горяч ствол, мама. Счастье есть, не остыл ствол. Это так! Счастье есть, не остыл, это так, ствол! (бам-бам, стреляй). Теперь и ты про счастье знай, ведь горяч ствол.
Она всегда свое возьмет. По мне скользила эта бархатная рука, Словно по стеклу рептилия. Иду сквозь толпу, в зеркалах моих Мелькают миллионы ног. Отдыха не знаю, а глаза сияют, Сверхурочен труд. И след простыл моей жены, ведь ее Я отдал в Национальный трест.
Вниз. Не удержусь, лечу камнем вниз. Упав, не выжить мне. Упав, не жить. Не удержусь, лечу камнем вниз. Мать Игуменья, дай пальнуть! Мать Игуменья, дай пальнуть! Мать Игуменья, дай пальнуть! Мать Игуменья, дай пальнуть!
Счастье есть, ведь горяч ствол (бам-бам, стреляй). Счастье есть, не остыл ствол, мама.
Ты в объятьях рук моих, И мой ствол давно уж готов к бою. И нет сомнений и страхов во мне. О, да! Счастье есть, ведь горяч ствол, мама. Счастье есть, не остыл ствол. Это так! Счастье есть, не остыл, это так, ствол! (бам-бам, стреляй). Теперь и ты про счастье знай, ведь горяч ствол.
Good Night
Автор: Неизвестный автор
Неизвестный автор (Перевод смысла)
Вот и доброй ночи час, доброй ночи. Вот и солнца свет погас, мир спать хочет.
Снов мне, сладких снов, снов вам, сладких снов.
Закрывай глаза со мной, доброй ночи. Освещенный вновь луной, мир спать хочет.
Закрывай со мной глаза, доброй ночи. Вот и солнца свет погас, мир спать хочет.
Доброй ночи, всем доброй ночи, всем, всем на свете Доброй ночи.
Вот и снов пришла пора Добрых, крепких, Солнце скрылось до утра, Уснём крепко. Сладких снов тебе, Сладких снов и мне.
Спать пришла пора всем нам Крепко, крепко, Тихо светит пусть луна, Уснём крепко. Сладких снов тебе, Сладких снов и мне.
Мм-мм-мм-мм...
Спать всем нам пришла пора Крепко, крепко, Солнце скрылось до утра, Уснём крепко. Сладких снов тебе, Сладких снов и мне. (Доброй ночи всем повсюду, Всем повсюду доброй ночи. Всем.)
For You Blue
Автор: Автор: Павил
Автор: Павил (Перевод смысла)
Потому что ты сладкая и милая, я люблю тебя, Потому что ты сладкая и милая, это правда, Я люблю тебя еще сильнее и это так.
Я хочу тебя утром, я люблю тебя, Я хочу тебя ежеминутно, я чувствую грусть, Я переживаю каждую минуту из-за тебя.
(Иди, иди кошачьей походкой, Давай Джонни, давай Как в стареньком 12-и тактовом блюзе. Куда здесь Элмору Джаймсу* с его пальцами!)**
Я влюбился в тебя с того момента как увидел тебя, Ты посмотрела на меня и этого мне хватило, Я чувствую это теперь и надеюсь ты тоже, Я загрустил.
* Известный Блюзмен начала 20-го века Elmore James (27 января 1918 — 24 мая 1963)
** Эта фраза адресована Джону Леннону играющему соло на гавайской слайд-гитаре. (Пр. пер.)
Люблю тебя, ведь ты же так прекрасна, Ведь ты же так прекрасна для меня, Люблю всё больше я день ото дня.
С утра уже с тобою быть хочу я, Хочу до боли быть всегда с тобой, Живу я лишь тобою миг любой.
[Боп. Боп, кот, боп. Жми, Джони, жми - В двенадцать тактов блюз. Элмор Джеймс никем стал этой крошке, ха!]
Любить стал, лишь увидел тебя я, Взглянула на меня, и я пропал, Ответных чувств бы только я желал.
Люблю тебя, ведь ты же так прекрасна, Ведь ты же так прекрасна для меня, Люблю всё больше я день ото дня. Грустью живу.
Don't Pass Me By
Автор: Неизвестный автор
Неизвестный автор (Перевод смысла)
Как будто ты шагаешь - слышу в тишине, Будто ты шагаешь - только не ко мне. Твоего ждет стука старенькая дверь, Но ни звука - Стало быть, разлюбила ты теперь.
Я лишь часы считаю, глядя на камин. Двигаются стрелки, я сижу один. Мне странно, что ты где-то там, а я совсем один. Не приходишь - Стало быть, разлюбила ты совсем.
Не избегай, не отвергай, и так скорблю. Тебя, ты знаешь, одну я люблю. Не причиняй мне этим боль, Лишь со мною быть изволь, Не избегай, не отвергай.
Прости, что усомнился я, я ведь недалек. Ты попала в пробку, не успела в срок. Сказала, что придешь поздней на час или на два, А я сказал, Что буду ждать тебя, чтоб услышать твои слова
Я стук твоих шагов жду, едешь ты ко мне. Стук твоих шагов жду, только их всё нет. Жду, что постучишь ты В старенькую дверь. Но не слышу, иль меня разлюбила ты теперь?
Лишь стук часов я слышу в комнате пустой, Дрожь в руках лишь вижу, стал я сам не свой. Куда ж запропастилась ты? Стал как в капкане зверь. Но не вижу, иль меня разлюбила ты теперь?
Не покидай, не огорчай, не мучь меня. Ведь знаешь, что люблю я лишь тебя. Как не поймёшь, что больно бьёшь? Устал ждать, что придёшь. Не покидай, не огорчай.
Прости, что оплошал так я, зря корил тебя, Ты в кювет попала, в ранах голова. Сказала "Опоздала, жаль, к тебе на час иль два." Я сказал "Не жаль, не зря я ждал, Услышал я всё ж тебя."
Не покидай, не огорчай, не мучь меня. Ведь знаешь, что люблю я лишь тебя. Как не поймёшь, что больно бьёшь? Устал ждать, что придёшь. Не покидай, не огорчай.
Не покидай, не огорчай, не мучь меня. Ведь знаешь, что люблю я лишь тебя. Как не поймёшь, что больно бьёшь? Устал ждать, что придёшь. Не покидай, не огорчай.
Каблучков звучанье Слышу в тишине, А потом – молчанье, Значит, не ко мне. Твоего ждет стука Старенькая дверь, Полчаса ни звука, Ждать устал, поверь…
Сколько пытке длиться, Знает Бог один. Пробую забыться, Глядя на камин. Но твой образ всюду, Среди гулких стен. Вряд ли я забуду Добровольный плен.
Не забывай, Не пропадай, Тебя люблю. И встреч с тобою каждый миг ловлю. Только тебя одну я жду И обязательно дождусь. Не забывай, Не пропадай.
Вдруг пришли в движенье Стрелки на часах, Зазвучали трели Спящего звонка. Мир преобразился, Ты в него вошла. Все тебе простил я, Долгожданная.
Не пропадай, Не забывай, Тебя люблю. И встреч с тобою каждый миг ловлю. Только одну тебя я жду И обязательно дождусь. Не забывай, Не пропадай.
Don't Bother Me
Автор: Неизвестный автор
Неизвестный автор (Перевод смысла)
С тех пор как она ушла, я не хочу ни с кем разговаривать. Мне это далеко не безразлично, но я сам виноват, это очевидно. Поэтому уйди, оставь меня в покое, не надоедай мне. Я не могу поверить что она может меня бросить. Это не справедливо, когда мне каждый вечер так одиноко. Я не могу сейчас тратить на тебя время, не надоедай мне. Я знаю что никогда уже не буду прежним, есди не верну её. Потому что она навсегда останется для меня единственной.
Но пока её нет, не приходи ко мне, Я дам тебе знать когда она вернется. А пока Не крутись возле меня, оставь меня в покое, не надоедай мне. Я не могу сейчас тратить на тебя время, не надоедай мне. Я знаю что никогда уже не буду прежним, есди не верну её. Потому что она навсегда останется для меня единственной.
Но пока её нет, не приходи ко мне, Я дам тебе знать когда она вернется. А пока Не крутись возле меня, оставь меня в покое, не надоедай мне, не надоедай мне.
Под небом синим и сухим уснув в тиши, Стоит корабль, устав от долгого пути. Матросы спят в пути устав от всех забот, И только к юнге в эту ночь сон не идет. Он долго смотрит незнакомый звезд полет, Но вот глаза, в пути устав, закрыл и он.
Теперь король в Гавайях – сон. Теперь король в Гавайях – сон. И только где-то вдалеке Банджо звенит во тьме.
Припев: О Босса Нова, Босса Нова улетай, Неси привет ты в мой родной любимый край. Там люди всех дружней на свете и добрей.
Там люди всех дружней на свете и добрей. И там одна, что всех нежней. И там одна, что всех нужней. И где б мы не были в пути, Придем, ты только жди.
Припев.
Anna (Go to Him)
Автор: Неизвестный автор
Неизвестный автор (Перевод смысла)
Анна, Ты подошла и просила меня Освободить тебя,девочка Ты сказала, что он любит тебя, Больше чем я Поэтому я освобождаю тебя Иди с ним(Анна),иди с ним(Анна)
Анна, девочка,прежде,чем ты уйдешь Я хочу, чтобы ты знала, Что я люблю тебя до сих пор, Но если он любит тебя больше, Иди с ним
Всю свою жизнь Я буду искать девушку, Которая будет любить меня, Как я люблю тебя, Но всякая девушка, которая была со мной Разбивала мое сердце И бросала меня в печали Что же я, что же я должен предпринять? О,о,ооо
Анна,лишь только одна вещь Верни мне кольцо И я освобожу тебя Иди с ним
Всю свою жизнь Я буду искать девушку, Которая будет любить меня, Как я люблю тебя, Но всякая девушка, которая была со мной Разбивала мое сердце И бросала меня в печали Что же я, что же я должен предпринятЬ? О,о,ооо
Анна,лишь только одна вещь Верни мне кольцо И я освобожу тебя Иди с ним(Анна) Иди с ним(Анна) Ты можешь уйти с ним,девочка(Анна) Иди с ним
Анна... Пришла и просишь, да, Чтоб отпустил, да, Сказала - любит он сильней. Что ж тут ответить мне? С ним иди...
Анна... Прежде, чем уйдешь, знай, Сказать хочу всё ж, знай, Ещё мила ты мне, Но, раз ему сильней - С ним иди...
Всю свою жизнь Я искал ту, что смогла б Любить так, как я тебя... О. нет! Но каждой девушкой, что знал, Брошен был я и страдал, Как же я, как же я от всех устал...
Анна... И наконец, да, Кольцо мой отдай, И отпущу тогда - С ним иди...
Всю свою жизнь Я искал ту, что смогла б Любить так, как я тебя... О. нет! Но каждой девушкой, что знал, Брошен был я и страдал, Как же я, как же я от всех устал...
Анна... И наконец, да, Кольцо моё отдай, И отпущу тогда - С ним иди...
Перевод песни «Anna» из репертуара группы The Beatles
Анна, просишь ты меня, родная Отпустить тебя, родная – Он сильнее любит и любим, Отпускаю тебя с миром, Что ж, иди, иди с другим.
Анна, перед тем, как разлучиться нам, Я прошу, поверь моим словам – Стала ты еще родней, Но коль любит он сильней, иди с ним.
Вся жизнь моя – это поиск той, Кто полюбит меня, как я люблю тебя... Но девчонки, что знал я, лишь сердце разбивали, Заставляли страдать. Как мне быть, Что могу поделать я?
Анна, и еще одно, родная Ты верни своё кольцо тогда мне, Отпускаю навсегда я, иди с ним.
Вся жизнь моя – это поиск той, Кто полюбит меня, как я люблю тебя... Но девчонки, что знал я, лишь сердце разбивали, Заставляли страдать. Как мне быть, Что могу поделать я?
Анна, вот еще одно, родная, Ты верни своё кольцо, тогда я Отпускаю навсегда - С ним иди, иди с ним, Можешь с ним идти, родная… Иди с ним.
Апрель 2011 г.
And Your Bird Can Sing
Автор: Неизвестный автор
Неизвестный автор (Перевод смысла)
Ты говоришь, что у тебя есть все, что ты хочешь,
И что твой парень честен,
Но ты не понимаешь меня, не понимаешь меня...Ты говоришь, что видела Семь Чудес Света и что твой парень богат,
Но ты не видишь меня, не видишь меня...Когда твои трофеи начнут тебя утомлять,
Взгляни в моем направлении, я буду рядом, буду рядом...Когда твой парень тебе изменит, и тебе будет паршиво,
Ты, быть может, проснешься, а я буду рядом, буду рядом...Ты говоришь мне, что ты слышала всё сказанное,