О песне You Like Me Too Much (The Beatles)
Факт №405
Некоторые полагают, что вступительная часть песни «You Like Me Too Much» напоминает вступление к другой композиции, также написанной Джорджем Харрисоном в 1969 году – это «Something». Скорее всего, это просто совпадение.
О песне Yer Blues (The Beatles)
Факт №3144
Упоминаемый в песне мистер Джонс появился там из песни Боба Дилана "Баллада о тонком человеке" (Bob Dylan - Ballad of a Thin Man).
О песне Yer Blues (The Beatles)
Факт №1726
Впервые за свою историю "Битлз" монтировали подлинник записи. Обычно использовали микс или копию, чтобы уберечь оригинальную ленту от ошибок монтажа.
В финальную запись вошли 16-й и 17-й дубль: начало 17-го дописали в конец 16-го, причём склейка была сделана достаточно грубо. Склейку можно без труда услышать на отметке 3:16.
Так как запись велась на четырёхдорожечном оборудовании, то некоторые дорожки приходилось "сливать" в одну, чтобы освободить место для других партий. Таким образом 15-й и 16-й дубли содержат в себе 6-й дубль, а 17-й -- часть 14-го.
О песне The Long and Winding Road (The Beatles)
Факт №1391
Песня была написана с мыслями о Рее Чарльзе, хотя Пол Маккартни признался, что все сходства хорошо замаскированы:
"Она вовсе не похожа на его песни, потому что пою ее я, а я совсем не похож на него. Просто иногда, когда думаешь о чем-то, просто ради того, чтобы думать, это отражается в песне. А как бы поступил Рей Чарльз? И так, мои мысли о Рее Чарлзе, возможно, отразились на аккордной структуре, она похожа на джазовую"
О песне There's a Place (The Beatles)
Факт №41
По утверждению Пола в There`s a place есть влияние песни Леонарда Бернштайна "Somewhere" из мюзикла West Side Story. В ней в том числе есть строчка "somewhere there`s a place for us". У Пола была пластинка в те дни, когда они сочиняли с Джоном песню в его ливерпульском доме.
О песне The Fool on the Hill (The Beatles)
Факт №1008
В своей песне «Glass Onion» «Битлз» ссылаются на «The Fool on the Hill». В одном из куплетов есть такие слова - «I told you 'bout the Fool on the Hill/I tell you man, he's living there still».
О песне The Fool on the Hill (The Beatles)
Факт №1005
Маккартни наиграл песню Джону Леннону во время работы в студии над «With a Little Help from My Friends» и Леннон посоветовал ему записать ее, чтобы не забыть. Но Маккартни был уверен, что он запомнит песню.
В своей книге Хантер Дэвис так описывает этот эпизод в студии: «Потом Пол снова взял гитару и запел очень медленную красивую песню о дураке, который сидит на холме. Джон молча слушал ее, опять уставившись в окно невидящим взором, словно и не слышал Пола. Пол спел песню много раз, заменяя «ла-ла-ла» те слова, которых еще не придумал. Когда Пол наконец закончил, Джон посоветовал ему поскорее записать слова, а не то он их забудет. - Неплохо получилось, - сказал Пол, - не забуду. Пол впервые играл эту песню Джону. Никакого обсуждения не последовало».
В своем интервью Леннон говорил о том, что ему нравятся слова песни и что песня является ярким примером способности Маккартни писать цельные композиции.
О песне Tell Me What You See (The Beatles)
Факт №851
Отдельные строки из "Tell Me What You See" напоминают песню Маккартни "And I Love Her", хотя настроение двух композиций совершенно разное. Вполне возможно, что Леннон и Маккартни, сочиняя, черпали вдохновение из своих старых песен.
Bright are the stars that shine
Dark is the sky
I know this love of mine
Will never die
And I Love Her
Big and black the clouds may be
Time will pass away
If you put your trust in me
I'll make bright your day
Tell Me What You See
О песне Tell Me What You See (The Beatles)
Факт №852
"Tell Me What You See" была предложена Ридарду Лестеру в качестве саундрека к фильму "Help!", однако он отказался от нее.
О песне Sexy Sadie (The Beatles)
О песне Sexy Sadie (The Beatles)
Факт №194
В одном из интервью 1969 года Джон Леннон признался, что одной из своих любимых песен считает I've Been Good To You группы Smokey Robinson & The Miracles. Песенка The Miracles начинается следующими строками: Look what you've done / You made a fool out of someone. Похожие строки мы находим и в Sexy Sadie: What have you done? / You made a fool of everyone.
О песне Sexy Sadie (The Beatles)
Факт №191
Во время записи песни было сделано 52 дубля. Большую часть студийного времени, пока записывали песню, Леннон крепко ругался, тяжело переживая тот факт, что Махариши оказался не тем за кого себя выдавал.
О песне Roll Over Beethoven (The Beatles)
Факт №87
Строчка "Early in the Mornin'" является названием песни джазмена Луиса Джордана, "Blue Suede Shoes" - название известной песни Карла Перкинса, "Hey Diddle Diddle" - строчка из детского стишка "Кошка и скрипка".
Строчка "a shot of rhythm and blues" была сделана Артуром Александром заглавием песни.
О песне Roll Over Beethoven (The Beatles)
Факт №89
Битлз были поклонниками песен Чака Берри и исполнили их больше, чем чьих-либо ещё. На концертах они исполняли её с 1961-го года, изначально её пел Джон.
О песне Paperback Writer (The Beatles)
Факт №887
Песня построена в форме письма издателю от начинающего писателя, который очень хочет найти работу, и который переписал книгу «человека по имени Лир». Здесь Маккартни ссылается на Эдварда Лира, английского художника и поэта, сочинявшего стихи и песни в жанре под названием «поэзия бессмыслицы». Джон Леннон был большим поклонником поэта.
О песне Paperback Writer (The Beatles)
Факт №894
Песня стала одиннадцатым по счету синглм «Битлз». Сингл попал на вершины хит-парадов в США, Великобритании, Германии, Австралии, новой Зеландии и Норвегии.
Это их первый британский сингл, в котором не говорится о любви.
О песне Norwegian Wood (This Bird Has Flown) (The Beatles)
Факт №544
Песня стала знаменита не только в музыкальной среде. Например, японский писатель Харуки Мураками, написал роман под названием "Norwegian Wood" (в русском переводе "Норвежский лес"), ссылаясь на песню Битлз. А во время президентских выборов 1984 года норвежско-американский кандидат Уолтер Мондейл получил прозвище “Norwegian Wood”.
О песне Norwegian Wood (This Bird Has Flown) (The Beatles)
Факт №539
Джон рассказыват: "В песне "Norwegian Wood" говорится о моем романе. Я был настоящим параноиком, и боялся, чтобы моя жена Син не узнала, что у меня есть связи на стороне. У меня часто были такие романы, и когда я писал о них, я изощрялся, как только мог, стараясь, чтобы никто ни о чем не догадался. Не могу сказать, с какой именно женщиной связана эта песня."
О песне Ob-La-Di, Ob-La-Da (The Beatles)
Факт №1107
Испанско-французский певец Ману Чао в конце своей песни 2001 г. "Me Gustas Tú несколько раз ссылается к фразе "Ob-La-Di, Ob-La-Da".
О песне Ob-La-Di, Ob-La-Da (The Beatles)
Факт №1109
Мелодия "Ob-La-Di, Ob-La-Da" была использована группой "The Offspring" как пародия в песне "Why don't you get a job".
О песне Magical Mystery Tour (The Beatles)
Факт №1538
Пол: "Это были психоделические времена, и это должно было быть волшебное мистическое турне, немного более сюрреалистичное, чем обычные гастроли. В нем упомянуты все цирковые и балаганные зазывалы. "Roll up! Roll up!" ("Заходите! Торопитесь!") (по-английски "roll up" означает также "скручивать, свертывать", то есть это намек на скручивание косяка). Мы вставляли такие шуточки, которые, как мы думали, должны понять наши друзья: завуалированные отсылки к наркотикам и трипам. "Magical Mystery Tour is waiting to take you away" (Волшебное мистическое путешествие ждет, чтобы забрать тебя) - это что-то вроде наркотика, "it's dying to take you away" (до смерти хочет тебя забрать) – намек на тибетскую Книгу мертвых. Мы добавляли все эти фразы, и если вы были обычным человеком, то для вас это был просто хорошенький автобус, который отвезет вас в путешествие, а если вы находились под кайфом, для вас это было настоящим волшебным мистическим турне. На самом деле мы вставляли все эти намеки именно для наших друзей, которые были "в теме".
О песне Lady Madonna (The Beatles)
Факт №1413
В бридже содержатся строчки "See how they run". Это эхо сочинения Леннона "I Am The Walrus".
О песне I Am the Walrus (The Beatles)
Факт №1498
"I Am the Walrus" – это все равно что рассказ о сновидении, где слова не играют большой роли. Люди строили такие невероятные догадки, что просто смешно. Я просто шутил, все мы шутили, а другие видели в этом глубокий смысл. Что, например, значит "I am the eggman" (Я - человек-яйцо)? Речь может идти о чем угодно, даже о формочке для пудинга. Все вовсе не так серьезно".
О песне I Am the Walrus (The Beatles)
Факт №1502
По словам школьного друга и бывшего члена "Quarrymen" Пита Шоттона, еще одним стимулом для Леннона к созданию этой песни было письмо Стефана Бэйли, ученика средней школы Quarry Bank, которую посещал Джон. В письме говорилось о том, что учитель заставлял школьников анализировать лирику "Битлз". Леннона это настолько позабавило, что тот решил написать настолько запутывающий стих, насколько мог. Поэтому попросил своего друга Питера Шоттона вспомнить стишок, который они в детстве пели на детской площадке:
Yellow matter custard, green slop pie, all mixed together with a dead dog's eye. Slap it on a butty, ten foot thick. Then wash it all down with a cup of cold sick.
Отсюда и появились строчки: "Yellow matter custard, dripping from a dead dog's eye", за которыми следует полнейшая бессмыслица.
О песне I Am the Walrus (The Beatles)
Факт №1499
Название песни пришло из стихотворения Льюиса Кэрролла "Морж и Плотник" ("The Walrus and the Carpenter"). Позднее Леннон осознал, что он неправильно понял это произведение:
"Я и никогда не думал, что Льюис Кэрролл комментировал капиталистическую и социальную систему. Я не увидел и частицы того, что он на самом деле хотел выразить, как это делают люди с работами "Beatles". Позже, я пересмотрел стихотворение и понял, что морж был плохим, а плотник хорошим. Я подумал: Вот, чёрт, я выбрал неправильного героя. Мне нужно было петь: I am the carpenter. Но было бы уже совсем не то, правда?
О песне I Don't Want to Spoil the Party (The Beatles)
Факт №987
Джон Леннон написал "I Don't Want to Spoil the Party" под влиянием песни Лесли Гор "It's My Party."
О песне Honey Don't (The Beatles)
Факт №964
Существует такая шутка про список "Honey-do", в котором жена перечисляет для мужа задания по дому: "Дорогой, сделай то. Дорогой, сделай это". Перкинс переделал его в "Honey Don't," прося девушку быть ему верной.
О песне I Am the Walrus (The Beatles)
Факт №1500
"The eggman" из припева возможно является отсылкой к кэролловскому Шалтаю-Болтаю, но более вероятной кажется связь с лидером группы "The Animals" Эриком Берденом по прозвищу "Eggs" из-за своей страсти к разбиванию яиц на обнаженных девушек во время секса.
О песне Glass Onion (The Beatles)
Факт №1557
"Glass Onion" – ответ Джона Леннона тем, кто ищет в музыке "Битлз" скрытый смысл. Эта песня полна отвлекающих маневров, неясных образов и аллюзий на прошлые работы.
О песне Glass Onion (The Beatles)
Факт №1559
Джон: Это одна из моих никчемных песен, а-ля "Walrus", подражание всему тому, что я уже написал. Я вставил такую строчку "the walrus was Paul" (моржом был Пол), только чтобы заставить всех немного поломать головы. А мог бы написать: "Фокстерьер – это Пол". То есть это не больше чем простые стихи. Мне было смешно, когда о "Пеппере" говорили много всякой ерунды типа проиграй ее задом наперед и ты офигеешь, и так далее.
Джон Леннон, фраза из фильма Антология: "В то время я еще был безумно влюблен в Йоко. Я решил сказать что-нибудь приятное Полу, объяснить, что все в порядке, что за все эти годы он прилагал много усилий, пытаясь сохранить группу".
Джон Леннон, фраза из книги интервью "All We Are Saying" Дэвида Шефа: "Строчка про Моржа была шуткой. Я её вставил отчасти потому, что чувствовал себя виноватым из-за того, что я был с Йоко и отдалялся от Пола. Я пытался… ну не знаю, это такой извращённый способ сообщить Полу, мол, оставь себе эти огрызки, эти иллюзии -- потому что я ухожу.
Маккартни также признался, что во время съемок фильма "Magical Mystery Tour" именно он был в костюме моржа. Хотя он был предназначен для Леннона, костюм сидел лучше на Поле.
О песне Glass Onion (The Beatles)
Факт №1558
Полностью осознавая силу мифологии "Битлз" и питая не самые лучшие чувства к тем, кто слишком увлекался интерпретациями его песен, Леннон намеренно вставил в эту композицию отсылки к "I Am The Walrus", "Strawberry Fields Forever", "Lady Madonna", "The Fool On The Hill" и "Fixing A Hole".
В результате достигнут своеобразный калейдоскопический эффект: в песне "Lady Madonna", герой которой снова появляется в "Glass Onion", есть ссылка на "I Am The Walrus" (строчка "See how they run"). Песня "I Am The Walrus", в свою очередь, содержит ясный намек на психоделическое произведение из альбома "Sgt Pepper's Lonely Hearts Club Band" (строчка "See how they fly like Lucy in the sky"). Таков эффект непрерывной цепочки, связывающий все работы "Битлз", хотя к такому эффекту музыканты особо никогда не стремились.
О песне Fixing a Hole (The Beatles)
Факт №423
Аллюзию на эту песню можно найти в номере Джона Леннона "Glass Onion" - "Fixing a Hole in the ocean" и в мультфильме "Желтая подводная лодка" - "Sea of Holes", цитата мультипликационного Ринго из песни "Stop his his mind from wandering".
О песне Eleanor Rigby (The Beatles)
Факт №247
Как ни странно, главным источником вдохновения Маккартни для этой песни были не Моцарт или Вивальди, а известный голливудский композитор Бернард Херрманн (Bernard Herrmann) – автор музыки к хоррор-фильмам Альфреда Хичкока. В начале 1966 года Пол Маккартни услышал саундтрэк Херрманна к фильму французского кинорежиссера Франсуа Трюффо "451 градус по Фаренгейту" и был поражен нетрадиционным использованием оркестровых инструментов для создания ощущения драматической напряженности. Так появилось решение использовать похожий аккомпанемент для очередной песни.
О песне Everybody's Trying to Be My Baby (The Beatles)
Факт №1067
Джордж Харрисон из всех битлов был, по всей видимости, самым большим поклонником Перкинса. В своих ранних гитарных соло он часто использовал похожие партии, а так же исполнял "Your True Love" и "Glad All Over", как и "Everybody's Trying to Be My Baby". Кроме того, когда в 1960 г. "Битлз" отправились в свое первое турне в Шотландию в качестве аккомпаниаторов Джонни Джентла, они реши взять себе псевдонимы. Джорджа сразу назвали Карлом Харрисоном, в честь его идола.
О песне Eleanor Rigby (The Beatles)
Факт №249
Влияние Херрманна на оркестровку "Eleanor Rigby" признавал ее создатель продюсер Битлз Джордж Мартин. Позже он развил идею во время создания развернутой сюиты для фильма Пола Маккартни "Передайте привет Брод стрит" (1984), в которой отчетливо слышатся цитаты из саундтрэка Херрманна для фильма Хичкока "Психо" (1960).
О песне Do You Want to Know a Secret? (The Beatles)
Факт №35
Текст песни основан на первых двух строчках песни "I`m Wishing" из мультфильма "Белоснежка и семь гномов" Уолта Диснея (1937): "Want to know a secret? Promise not to tell?", которую Джону пела в детстве его мать Джулия.
О песне Cry for a Shadow (The Beatles)
Факт №2067
Название этой вещи, а также соло-гитара Харрисона указывают на влияние группы "The Shadows", аккомпанирующей Клиффу Ричарду, в частности их знаменитой композиции "Apache".
Скачать MP3: The Shadows — ApacheВсе факты с MP3
О песне Back in the USSR (The Beatles)
Факт №672
Первый трек "White Album" был написан Полом Маккартни и навеян песнями "Back In The USA" Чака Берри и "California Girls" "Бич Бойз". В песне также присутствует забавная игра слов, связанная с песней Хоаги Кармайкла и Стюарта Горрела "Georgia on My Mind".
О песне Back in the USSR (The Beatles)
Факт №679
Забавный кавер песни сделан группой Baba Yaga (Ирландия-Венгрия): в ней музыкантом аккомпанирует русский народный хор.
О песне All I've Got to Do (The Beatles)
Факт №59
Песня Леннона в подражание чернокожему певцу Смоки Робинсону. Открывающий аккорд и текст песни напоминают песню You Can Depend On Me группы The Miracles, которую возглавлял он же.
О песне All I've Got to Do (The Beatles)
Факт №61
Песню записали с 14-го дубля. Первые восемь дублей группа не могла справиться с ритмом. Пятнадцатым дублем были записаны наложения.
О песне A Hard Day's Night (Вечер трудного дня) (The Beatles)
Факт №611
Beatallica записала кавер-версию в стиле трэш-металла "A Garage Dayz Nite", ссылаясь на некоторые песни групп "Metallica" и "Scorpions".
О песне A Hard Day's Night (Вечер трудного дня) (The Beatles)
Факт №608
Анализ вступительного аккорда был предметом многочисленных споров. Считали, что это может быть G7add9sus4 или G7sus4 или G11sus4. Настоящий аккорд Fadd9 был подтвержден Харрисоном во время онлайн чата 15 февраля 2001 года.
О песне Владимирская русь (Чёрный кофе)
Факт №2433
Левитан оставался один
Если кисть замирала с тоскою
И тогда среди многих картин
Вдруг рождалась "Над вечным покоем"
На холсте небольшая деталь
Церковь старая на косогоре
И видна необъятная даль
На былинно-бескрайнем просторе
В этих строках идёт речь о картине великого русского художника Исаака Ильича Левитана (1860 -- 1900) "Над вечным покоем" (1894). Картина считается одним из его шедевров, высоко ценил её и сам художник: "...в ней я весь, со всей моей психикой, со всем моим содержанием". Картина хранится в Третьяковской галерее.
На картине изображена церковь на берегу озера Удомля, в городе Плёс Ивановской области, на озеро надвигается гроза.
О песне ()
Факт №1981
Персонаж "Майор Том", появившийся в этой песне, затем фигурировал в песнях Боуи Ashes to Ashes и Hallo Spaceboy (в версии с группой Pet Shop Boys).
Также историю астронавта, потерявшегося в космосе, продолжили в своих песнях другие исполнители. Например, канадец K.I.A. написал песню "миссис Мейджор Том" о жене астронавта.
О песне ()
Факт №2481
В английском тексте оригинала песни есть строчки "Gotta take a trip to lonesome town / Gonna stay at heartbreak hotel" -- это отсылки к известным песням "Lonesome Town" Рики Нельсона и "Heartbreak Hotel" Элвиса Пресли.
О песне Поздно пить таблетки (Умка и Броневичок)
Факт №1492
В тексте есть отсылка к Shine on You Crazy Diamond группы Pink Floyd:
Привет, жаль ты с нами не был
Алмаз со справкой из крейзы
О песне Синий иней (Синяя песня) (Поющие гитары)
Факт №2481
В английском тексте оригинала песни есть строчки "Gotta take a trip to lonesome town / Gonna stay at heartbreak hotel" -- это отсылки к известным песням "Lonesome Town" Рики Нельсона и "Heartbreak Hotel" Элвиса Пресли.
О песне English Garden (Ringo Starr)
Факт №2298
На альбоме "Ringo Rama" Ринго процитировал всех коллег по группе битлз. Этой песня отсылает нас к Полу Маккартни и его "Let 'em in", строки "Someone's knockin' at the door, Someone's ringin' my bell" именно оттуда.
О песне Дверь в лето (Чиж)
Факт №2604
На концертах Чиж в шутку менял одну строчку в этой песне: "Каждый Маршак знает, кошке нужен дом" вместо "Каждый дурак знает...", намекая на пьесу "Кошкин дом" Самуила Маршака.
О песне Дверь в лето (Чиж)
Факт №2605
Текст песни основан на известном фантастическом романе Роберта Хайнлайна "Дверь в лето" (The Door into Summer, 1956). В этом романе описан кот главного героя -- по кличке Петроний Арбитр, который каждую зиму пробовал выходить из разных дверей дома, словно надеясь, что одна из дверей будет вести не на зимний заснеженный двор, а в лето.
О песне РЭП (Нервное сердце) (Сплин)
Факт №1066
В песне есть слова "Телеведущий поёт Майка Науменко". Вероятно, имеется ввиду популярный ведущий Дмитрий Дибров, который исполнил песню Майка (лидера группы "Зоопарк") "Ром и пепси-кола".
О песне Феллини (Сплин)
Факт №1623
Песня была написана солистом коллектива, Александром Васильевым,в армии на основе старой композиции "Мы чужие здесь": именно оттуда строчки "письмо в пустом конверте".
О песне Феллини (Сплин)
Факт №1625
На одном из концертов "Феллини тура" песня исполнялась на бис целых шесть раз,что для участников коллектива является личным достижением.
А общее количество проданных легальных носителей "Сплина" и "Би-2" достигает 600 тысяч экземпляров.
О песне Джим (Сплин)
Факт №455
"Дай, Джим, на счастье лапу мне…" отсылка к стихотворению Сергея Есенина "Собаке Качалова".
Далее по тексту, очевидно, имеется в виду Джим Моррисон: "...а ты опять спешишь на Пер-Лашез. На этом известном парижском кладбище похоронен Джим Моррисон.
О песне Люся Сидит Дома (Сплин)
Факт №3046
В песне есть отсылки к композиции Битлз Lucy in the Sky with Diamods (Люси в небе с алмазами). В частности строчка "и пусть в небе с алмазами кто-то другой". Также первые буквы слов названия песни складываются в название психоделика ЛСД. Именно в этом обвиняли группу Битлз: буквы слов Lucy, Sky и Diamonds складываются в LSD. Хотя сам автор песни Джон Леннон всегда отрицал, что это было сделано преднамеренно.
О песне Маяк (Сплин)
Факт №2241
Дым табачный воздух выел.
Комната --
глава в крученыховском аде.
Вспомни...
"Крученыховский ад" -- это отсылка к поэме "Игра в аду", написанная русским поэтом-футуристом Алексеем Крученых в соавторстве с поэтом Велимиром Хлебниковым.
О песне Оркестр (Сплин)
Факт №5030
"Среди совсем пустых земель
С меня в момент слетает хмель
Слетает хмель на цифре 37"
Эти строчки -- отсылка к известному стиху Владимира Высоцкого "О поэтах и кликушах":
С меня при цифре 37 в момент слетает хмель.
Вот и сейчас как холодом подуло:
Под эту цифру Пушкин подгадал себе дуэль
И Маяковский лег виском на дуло.
О песне Восточная песня (Советская эстрада)
Факт №3090
В песне содержится отсылка к известнейшей в 30-е 40-е годы песне "И кто его знает" Захарова на стихи Исаковского:
А вчера прислал по почте
Два загадочных письма:
В каждой строчке - только точки, -
Догадайся, мол, сама.
И кто его знает,
На что намекает.
Рекламная ссылка: Алкоголь и здоровье
О песне Скованные одной цепью (Наутилус Помпилиус)
Факт №1700
В 2008 году композиция, с изменённым Ольгой Ципенюк текстом, прозвучала в кинофильме об одном из неформальных течений Советского Сюза "Стиляги".
Исполнила её актриса Евгения Брик.
Сцена партсобрания, во время которой исполняется этот номер, сделана с явными отсылками к фильму Алана Паркера "Пинк Флойд. Стена".
О песне Скованные одной цепью (Наутилус Помпилиус)
Факт №1701
Песня стала настоящей визитной карточкой "Наутилуса" и вошла не в один, а сразу в несколько альбомов: "Разлука", "Князь тишины" и концертник "Ни Кому Ни Кабельность".
На альбоме кавер-версий песен коллектива под названием "Нау Бум" она прозвучала в исполнении культовой "Машины Времени".
О песне Крылья (Наутилус Помпилиус)
Факт №1650
Перо, изображенное на обложке одноименного альбома, музыканты поместили неспроста: так как их любимым актёром является Том Хэнкс, то "Наутилус" решили отдать должное их кумиру и его персонажу в фильме "Форест Гамп".
О песне Крылья (Наутилус Помпилиус)
Факт №1649
Песня является заглавным саундтреком к знаменитому фильму "Брат".
По сюжету сам фильм начинается именно со съёмок клипа на данную композицию.
О песне Про дурачка (Гражданская оборона)
Факт №3551
В основу текста легло древнее заклинание на смерть, которое звучит так: "Ходит покойничек по кругу, ищет покойничек мертвее себя". В 1990 году - году написания песни - Летов ездил по Уралу, где изучал мистические явления. По возвращению домой у него поднялась высокая температура, которую не удавалось сбить около сорока дней. Он не мог спать, находился в бреду или состоянии, близком к нему.К помощи врачей Летов прибегать не захотел. Не сойти с ума во время болезни ему помогли матчи Чемпионата мира по футболу. Он регулярно их смотрел и очень болел за сборную Камеруна, которая на том первенстве удачно выступала. Песню "Про дурачка" он написал за пару часов перед началом финального матча Чемпионата мира.
О песне Про дурачка (Гражданская оборона)
Факт №3550
Фраза "Не бывает атеистов в окопах под огнем" из текста песни не принадлежит Летову, как многие считают. Это старый афоризм с богатой историей. Точное происхождение выражения неизвестно. В разное время его критиковали и опровергали личными примерами разные люди, в частности американский писатель-фантаст Джеймс Морроу говорил: "В окопах нет атеистов" -- это не аргумент против атеистов, это аргумент против окопов".
О песне Полковник (Би-2 (Bi-2))
Факт №1676
Текст песни перекликается с творчеством знаменитого колумбийского писателя Габриэля Гарсии Маркеса.
О песне Улица роз (Ария)
Факт №468
Автор текста Маргарита Пушкина утверждает, что текст является отсылкой к песне Iron Maiden "22 Acacia Avenue":
"На самом деле все начиналось с дядьки Харриса и Брюса — есть у них "Авеню Акации, 22". Вот я и подумала: цветущую акацию у нас видели не все. Не засадить ли нашу улицу розами?".
О песне Улица роз (Ария)
Факт №464
Автор мелодии -- Виталий Дубинин.
В первом варианте текста, принесенным Маргаритой Пушкиной, девушку звали Анна. Дубинин возразил — сочетание "слышишь, Ан-на, Анна…" (хорошо еще, что не Ин-на, Ин-на…) казалось ему не эчень мелодичным — и в свою очередь предложил имя Жанна. Решили остановиться на Жанне.
Этот персонаж абсолютно абстрактный, не связанный ни с какими житейско-бытовыми реалиями музыкантов, и уж тем более не с Жанной д'Арк. (Хотя, как рассказывает Виталий, именно так звали одну его знакомую девочку, которая иногда занималась проституцией.) Не доверяя вечно придирающимся к ней «арийцам», Пушкина показала стих продюсеру группы Виктору Векштейну. Тем не менее, текст был исправлен.
О песне Трасса Е-95 (Алиса)
Факт №1658
В одном из фрагментов видеоролика на "Трассу Е-95" Кинчев звонит из телефонной будки...И как вы думаете какой номер он набирает? - 2-12-85-06 из знаменитой песни БГ.
О песне Тоталитарный рэп (Алиса)
Факт №1750
В песне перечисляются группы ленинградского рок клуба:
Тоталитарный рэп - это "аквариум" для тех кто когда-то любил океан
Тоталитарный рэп - это "зоопарк", если за решеткой ты сам
Тоталитарный рэп - это "аукцЫон", где тебя покупают, тебя продают
Тоталитарный рэп - это "джунгли", в которых, как ни странно, живут
Тоталитарный рэп - это "телевизор", он правит нами, он учит нас жить
Тоталитарный рэп - это "кино", но о кино я не могу говорить
Тоталитарный рэп - это "игры" под током, этакий брейк-данс
Тоталитарный рэп - это "дискотека", где крутят свои диски пулеметчик ганс
О песне 212-85-06 (Аквариум)
Факт №1250
В клипе на песню группы «Алиса» «Трасса Е-95» Константин Кинчев набирает на телефоне номер 212-85-06
О песне Странное Рождество (Агата Кристи)
Факт №2856
Прозаическое вступление к песне: "Странные праздники, что-то меня знобит от этого веселья" - это фраза героя Андрея Миронова из фильма Александра Митты "Сказка Странствий".
О песне Четыре слова (Агата Кристи)
Факт №2859
Четвертый год идет война сама себе... - реминисценция из песни М. Ножкина: "Последний бой" (в тексте-источнике - "Четвертый год нам нет житья от этих фрицев").
О песне Ein Zwei Drei Waltz (Агата Кристи)
Факт №2855
По словам Глеба Самойлова, песня отсылает даже не к третьему рейху, а, скорее, к анекдотам про Штирлица.
О песне Ein Zwei Drei Waltz (Агата Кристи)
Факт №2854
Последний вальс он трудный самый... - реминисценция из песни М. Ножкина "Последний бой" (в тексте-источнике - "Последний бой - он трудный самый").
О песне Выпить море (Агата Кристи)
Факт №2853
Фраза "Выпить море" берет начало в следующей басне:
"Однажды, как гласит предание, к древнегреческому философу Эзопу, попавшему в рабство, обратился с просьбой его хозяин Ксанф. Накануне захмелевший Ксанф похвастался, что сможет выпить море. В ответ на смех сотрапезников он умудрился побиться об заклад и поставить на спор все свое состояние.
Утром он с ужасом вспомнил об этом и бросился на колени перед Эзопом:
- Эзоп! Умоляю, постарайся, ты же умница, придумай мне какой-нибудь способ выиграть или отделаться от этого спора.
- Выиграть, - говорит Эзоп, - никак нельзя, а вот отделаться - вот это я устрою.
Как вы предполагаете, что придумал Эзоп?
Прежде всего он пустил в дело свои аналитические способности:
- Вот придет к тебе судья с другим спорщиком и прикажет выпить море. Ты не отказывайся: что пьяным говорил, то и трезвым повтори. Пусть поставят стол, пусть рабы встанут вокруг. Это произведет впечатление. Ведь весь народ сбежится к берегу посмотреть, как ты будешь это делать. Когда уже будет полно народу, тогда ты наберешь чашу морской воды, поставишь перед судьей и спросишь: "Так какие у нас условия?" Он ответит: "Чтобы выпить море". Ты спросишь: "И все?" Он ответит: "Все". Тогда ты обратишься к свидетелям и скажешь: "Дорогие мои граждане, в море впадает много рек, и полноводных и многоводных, а я поклялся выпить только море, а не реки, что в него впадают. Пусть мой противник затворит все реки, и тогда я выпью море!" Невозможно затворить все реки в мире, невозможно и выпить море. Вот так, нет на нет, ты и разделаешься с этим спором".
О песне The Gates of Delirium (Yes)
Факт №1912
The Gates of Delirium была написана под влиянием "Войны и мира" Толстого. Считается, что в ней описывается некая битва двух армий, а во второй части - Soon - поле битвы, усеянное мертвыми телами.
О песне 100 триллионов (ZNAKI)
Факт №2678
Герберт Уэллс - британский писатель-фантаст. Вероятно, строки "Все невидимые в мире, Я сбитый Стелс," - отсылка к роману Уэллса "Человек-невидимка".
О песне Every Breath You Take (Каждый твой вдох) (The Police)
Факт №1351
Стинг цитирует и пародирует сам себя в своей сольной песне Love Is the Seventh Wave, напевая "Every breath you take, every move you make, every cake you bake, every leg you break..."
О песне Every Breath You Take (Каждый твой вдох) (The Police)
Факт №1348
Обычно слушатели воспринимают её как милую песню о любви. Но не всё так однозначно: на самом деле Every Breath You Take была написана Стингом в дни, когда рушился его брак с Френсис Томелти. И слова поются от лица мрачно настроеного персонажа, который желает контролировать "каждый твой вдох, каждое твоё движение".
Стинг: "Я проснулся посреди ночи, эта строчка вертелась в моей голове. Я сел за пианино и написал её за полчаса. Мотив сам по себе довольно банальный, собран из сотни подобных, а вот слова интересные. Звучит как спокойная любовная песенка. Я и не понял сначала, какая она мрачная. Наверное, я думал о Большом брате, надзоре и контроле."
Позже его привело в замешательство, сколько людей считало песню более позитивной, чем она есть на самом деле. Но он настаивает, что она о безответной любви, о помешательстве на потерянном человеке, ревности и слежке: "Одна пара мне рассказывала: "Ой, мы так любим эту песню, это была главная песня на нашей свадьбе!". Я подумал: "Ну, остаётся пожелать вам удачи".
О песне Hotel California (Отель Калифорния) (The Eagles)
Факт №300
Строчка "They stab it with their steely knives (вознают в него свои стальные ножи)" содержит намёк на группу Стили Дэн (Стальной Дэн), у которой с Иглз был общий менеджер. Между группами существовало дружеское соперничество. Ранее Стили Дэн упоминали Иглз в песне "Everything You Did".
О песне Hotel California (Отель Калифорния) (The Eagles)
Факт №1921
Существует ещё одно толкование смысла текста: якобы песня описывает California Rehabilitation Center (Калифорнийский реабилитационный центр), расположенному в Калифорнии, в городе Норка. Эта лечебница для наркоманов напоминает тюрьму: "мерцающие огни", которые упоминаются в тексте, видны на крышах полицейских машин. Начальником этого заведения была женщина, замеченная в сексуальных контактах с пациентами. Как и в "Отеле Калифорния", о котором поётся в тексте, в некоторых тюрьмах потолок выложен зеркалами, чтобы заключённые не могли незаметно подкрасться к охране.
О песне L. A. Woman (Женщина из Лос-Анджелеса) (The Doors)
Факт №2660
Моррисон позаимствовал образ "города ночи" -- "city of night" -- из романа Джона Речи. Как бы в противовес своему обыкновенно мрачному настроению, Джим ввел в нее знаменитый рефрен "Mr. Mojo Risin" ("Мистер Некто восходит"). Слово 'mojo' в англоязычном сленге употребляется как для замены забытых слов или имен (ср. -как его там"), так и в качестве эвфемизма для обозначения понятий, часто связанных с сексом или наркотиками, хотя значение его может быть еще шире в зависимости от контекста. Позже было обнаружено, что эти слова являются анаграммой имени "Jim Morrison". Возможно, этим Джим давал понять, что он сам продолжал восходить все выше".
О песне Light My Fire (Зажги мой огонь) (The Doors)
Факт №1248
В фильме «Изгой» (Cast Away) Роберта Земекиса главный герой (Том Хэнкс), сумев наконец добыть на необитаемом острове огонь, от избытка чувств прыгал вокруг костра и кричал:«Come on baby, light my fire!»
О песне Not To Touch The Earth (Не прикасаться к земле) (The Doors)
Факт №2386
"Dead president's corpse in the driver's car" ("Тело президента лежит в машине") - отсылка к знаменитому убийству Кеннеди.
О песне Not To Touch The Earth (Не прикасаться к земле) (The Doors)
Факт №2385
"To the East to meet the Czar" - вероятно, библейская аллюзия: именно на восток шли евангельские волхвы, чтобы встретить новорождённого Иисуса. Интересно, что Моррисон использует здесь русское слово "царь" ("czar").
О песне Not To Touch The Earth (Не прикасаться к земле) (The Doors)
Факт №2384
Название песни позаимствовано из книги английского антрополога Дж. Фрэзера "Aftermath: A Supplement To the Golden Bough" (приложения к знаменитой "Золотой ветви"): "Не прикасайся к земле" и "Не смотри на солнце" - названия двух её глав, посвящённых всевозможным ритуальным запретам. "Смотреть на солнце" и "касаться земли" запрещалось в некоторых племенах женщинам во время месячных (у многих народов женщина в этот период считается "нечистой"). Моррисон трактует эти названия по-своему: люди, "раздавленные" всевозможными условностями и запретами, убегают из города и возвращаются к матери-природе. Известно, что музыкант интересовался верованиями древних народов и нередко использовал в своих стихотворениях распространенные мифопоэтические символы (скажем, образ Великого Змея или Мирового Древа).
О песне Good Vibrations (Хорошие вибрации) (The Beach Boys)
Факт №1845
Песня упоминается в композиции Californication группы Red Hot Chili Peppers, она звучала в нескольких рекламных роликах (газировки и жевательной резинки Риглиз).
Также песня звучит в одном из финальных эпизодов фильма "Ванильное небо".
О песне Good Vibrations (Хорошие вибрации) (The Beach Boys)
Факт №1841
Не существует официального стерео-микса этой песни. Стерео-запись вокала была случайно уничтожена в 1967-м году. Стерео-инструментал можно найти на сингле, выпущенном к 40-й годовщине песни.
О песне Joyride (Roxette)
Факт №503
Название песни Пер взял из интервью Пола Маккартни: "writing songs with John was a complete Joyride". Пол Маккартни сравнивал работу с Джоном Ленноном над песнями с "джойрайд" -- развлекательными поездками на автомобилях (зачастую на краденных) с большой скоростью.
О песне Palo Alto (Radiohead)
Факт №1407
В первоначальном варианте песня называлась "OK Computer" и должна была войти в одноимённый альбом. Но песню посчитали слабой и лишь потом, доработав, выпустили под другим названием.
А фраза "OK Сomputer" -- взята из романа Дугласа Адамса "Автостопом по Галактике", её произносит "галактический президент", ожидая от компьютера ответ на "главный вопрос о жизни, вселенной и вообще".
О песне Subterranian Homesick Alien (Radiohead)
Факт №2102
Название является аллюзией к песне Боба Дилана Subterranian Homesick Blues. A мелодия и гармония куплета как две капли воды похожа на песню Nick Drake "Parasite'' (1965 год)
О песне Radio Ga Ga (Queen)
Факт №1521
Ga Ga -- ономатопея, в английском языке изображение звуков младенца, которые пытаются говорить (как русское "агу").
Также gaga употребляется в значение сумасшедший/безумно влюблённый (во что-нибудь), а также эпитет человеку, ведущему себя как младенец или выживший из ума старик.
О песне Radio Ga Ga (Queen)
Факт №1533
Певица Lady GaGa взяла свой псевдоним из этой песни: её продюсер Роб Фьюзари прозвал её так, потому что считал, что своей манерой петь она подражает Фредди Меркьюри.
О песне The Prophet's Song (Песня пророка) (Queen)
Факт №1402
Текст песни основан на сне, приснившемся Брайану Мэю о Великом потопе. В тексте есть очевидные отсылки к Ветхому завету.
О песне Radio Ga Ga (Queen)
Факт №1524
В тексте песни упоминается радиопостановка романа "Война миров" в исполнении Орсона Уэллса (CBS, октябрь 1938). Эта постановка знаменита ещё тем, что в своё время вызвала панику: слушатели приняли рассказ диктора о начале марсианского сражения за реальные выпуски новостей:
You gave them all those old time stars
Through wars of worlds invaded by Mars
О песне Bicycle Race (Велогонка) (Queen)
Факт №1450
Песня была выпущена на стороне "А" сингла. На второй была песня "Fat Bottomed Girls" (Толстопопые девушки). Обе песни содержат отсылки друг к другу: в первой песне есть строчка "Fat Bottomed Girls, they'll be riding today/ so look out for those beauties, oh yeah". Во второй Фредди кричит: "Get on your bikes and ride!".
О песне Bicycle Race (Велогонка) (Queen)
Факт №1454
Считается, что гитарное соло Брайана Мэя в этой песне изображает гонку между двумя велосипедистами.
О песне Wish You Were Here (Хочу, чтобы ты был здесь) (Pink Floyd)
Факт №1121
Образ "стального рельса" взят из песни Баррета "If It's In You" с альбома The Madcap Laughs.
О песне Your Possible Past (Pink Floyd)
Факт №1267
Эта песня с альбома The Final Cut была выпущена в 1983 году, однако её текст можно встретить в других произведениях Уотерса. Строки "Do you remember me? How we used to be?" декламирует Пинк ближе к концу фильма "Стена" (между композициями Stop и The Trial), читая в туалете свою little black book. Кроме того, эти строчки встречаются в тексте песни Incarceration of a Flower Child Марианны Фэйтфул. Эту песню, как можно догадаться, тоже написал Уотерс.