О песне Негодяй и Ангел (Наутилус Помпилиус)
Факт №3160
В текстовом плане "Негодяй и ангел" стал одним из образцов манеры Бутусова в 90-е годы. Он отошел от посланий в лоб о правде жизни к более сложным и опосредованным стихам. Сам он вспоминал это так: "В 1993 году стало приблизительно понятно, что весь этот прессинг происходит не снаружи, а внутри. Собственно, это у всех так происходит. Все страсти-мордасти мы сами себе малюем".
О песне Весёлые бабури (Музыкальный коллектив Петра Налича)
Факт №2651
"Бабури - все, что вращается вокруг своего глаза. То есть абстрактная ось вращения проходит через глаз. Например, глазки бывают у картошки. Прокалываете его вязальной спицей, вращаете картошку вокруг глазка, в этот момент эта вещь становится бабури. Почему веселые? Чтобы никто не подумал, что это что-то грустное." - говорят музыканты группы о названии.
О песне Софокла (Музыкальный коллектив Петра Налича)
Факт №2672
Песня исполняется на концертах и записана на альбоме под названием "Софокла", несмотря на то, что ни единого упоминания о Софокле в ней нет.
Последние строки, в которых упоминался Софокл, присутствовали только в первой версии песни, когда она была в форме эскиза. Позже строки из песни пропали, а название осталось.
О песне Is there love in the world (Музыкальный коллектив Петра Налича)
Факт №2694
Долгое время было невозможно разобрать, что поется в куплете. На каждом концерте слова менялись, и не всегда можно было составить из них логичный текст.
Загадка разрешилась с выходом песенника в альбоме "Веселые бабури". Оказалось, что в куплете и нет слов, а на концертах Петр импровизировал. В песеннике было написано: "В куплете можно петь всё, что угодно на такую гармонию: А-Е-А-Е-А-Е-А-Е".
О песне Хава Нагила (Малоизвестные)
Факт №2953
В советское время многие евреи, не знавшие родного языка, воспринимали текст исключительно на слух с классической записи сестёр Берри, пели одну строчку несколько иначе: не "уру ахим белев самеах", а "урвахим белев самеах". При этом они не знали, что у этой фразы есть осмысленное значение на иврите: "и доход в счастливом сердце".
О песне Хава Нагила (Малоизвестные)
Факт №2952
Самая первая нотная запись "Хава нагилы" содержится в сборнике песен, выпущенным Авраамом Цви Идельсоном в 1922 г. Копия этого сборника сейчас хранится в Национальной библиотеке Израиля. В этой книге приводится самый первый вариант текста песни, в котором есть одно небольшое отличие от принятого сегодня канонического текста: "уру НА ахим белев самеах" вместо "уру ахим белев самеах". Частица "на" отвечает за вежливую форму повелительного наклонения.
Строчка значит: "Просыпайтесь, братья, с радостью в сердце".
О песне 16 tons (Шестнадцать тонн) (Малоизвестные)
Факт №2554
Первая пара строчек куплета появилась из письма Джона Тревиса -- брата автора песни Мерле Тревиса. Он писал брату о гибели известного журналиста Эрни Пайла на войне в 1945-м году: "Это как работать в угольной шахте. Ты выдал 16 тонн, а что получил? Только стал ещё на день старше и ещё глубже влез в долги". Эта фраза без изменений легла в песню. Четвёртая строчка припева -- фраза, которую бросил отец Мерле соседям в ответ на вопрос, как он поживает: "Не могу позволить себе умереть. Я заложил свою душу корпоративной лавке". Имелся в виду "company store" -- в тридцатых и сороковых годах в Америке не платили шахтёрам деньгами, а выдавали ваучеры, на которые можно было купить товары в магазинах, принадлежащих самой корпорации. Таким образом рабочие не могли копить наличность.
О песне Tom's Diner (Закусочная Тома) (Малоизвестные)
Факт №2874
Текст песни написан от лица человек, который сидит в "Закусочной Тома" и описывает то, что видит. Когда-то знакомый Сюзанны Вега фотограф Брайан Роуз рассказал ей, что видит весь мир как бы сквозь стекло. И когда Сюзанна сидела в своём любимом дешёвом ресторане (который так и назывался "Ресторан Тома", но певица сменила слово на Diner, чтобы уложиться в размер песни) в 1981-м, она решила написать именно такую песню: человек сидит в ресторане, всё видит, но не может участвовать в событиях, которые его напрямую не касаются.
Мелодию она написала в 1982-м году, когда гуляла по Бродвею.
Позже поклонники певицы смогли установить точную дату написания песни (18 ноября 1981-го) благодаря тому, что в тексте описывается газетная заметка о смерти некоего писателя.
О песне Tom's Diner (Закусочная Тома) (Малоизвестные)
Факт №2875
Сперва Сюзанна Вега задумывала эту песню как водевильную песенку на пианино, наподобие сопровождения к какому-нибудь французскому фильму, вроде тех песен, что звучат фоном в фильмах Франсуа Трюффо. Но она не умела играть на пианино, поэтому оставила её акапельным номером и начала исполнять на живых концертах.
Певица заметила, что когда бы она ни открывала рот и начинала петь первые строчки "Я сижу этим утром...", люди прекращали пить, разговаривать и оборачивались к сцене. Поэтому певица использовала её как открывающую песню. Трюк срабатывал абсолютно всегда и для аудитории любого размера.
О песне Купание в грязной воде (Линда)
Факт №3124
Песня была написана Максом Фадеевым под впечатлением от того, что желтая пресса писала про его тогдашнюю подопечную - Линду. Примеров достаточно. Например, "Она любовница Фадеева", "Она отхлестала охранника букетом цветов", "В последнее время за нее поет двойник", "Она умерла".... список можно продолжать до бесконечности.
Кстати, ближе к концу песни можно отчетливо слышать бэк-вокал Фадеева.
О песне Безобразная Эльза (Крематорий)
Факт №3535
По мнению автора песни фраза "мы живем для того, чтобы завтра сдохнуть" обозначает оптимизм, потому что жизнь наполнена смыслом только в том случае, если вы живёте настоящим, прошлое раздражает, а будущее пугает.
О песне Ситар играл (Кино)
Факт №508
Ситар - многострунный индийский музыкальный инструмент с богатейшим, оркестровым звуком.
Рави Шанкар — индийский композитор, широко известен как виртуоз игры на ситаре, друг Джорджа Харрисона (The Beatles), который также играл на ситаре.
О песне Восьмиклассница (Кино)
Факт №3511
Есть предположение, что эту песню Цой написал под влиянием поэта Алексея Дидурова, который был его другом. У Дидурова были эротические произвдения, в одном из которых была присказка - "поцелуй голой восьмиклассницы".
О песне Группа крови (Кино)
Факт №2382
Существовала и версия, что песня была написана под впечатлением от просмотра "Звёздных войн". На это указывает строчка "Звёздная пыль на сапогах..." и характерные звуки орудий космических кораблей из фильма Джорджа Лукаса.
Эта версия, как и версия о том, что песня написана про советских солдат в Афганистане, не была прокомментирована Виктором Цоем.
О песне Группа крови (Кино)
Факт №1242
Даже спустя много лет после написания песни в армии не используют нашивки с указанием группы крови именно на рукаве - считается, что во время боевых действий военнослужащий может потерять конечность и таким образом утратить информацию о группе крови. Нашивка с указанием группы крови находится на клапане верхнего левого кармана куртки («напротив сердца»).
Это справедливо практически для любой армии мира.
О песне Дилер (Дельфин)
Факт №3256
В 1997 году была очень популярна так называемая "героиновая мода", которая достаточно быстро закончилась. Даже, если тебя она не касалась, ты напрямую сталкивался с людьми, которых это касалось, причем очень серьезно. Поскольку для Дельфина это повальное увлечение наркотиками было актуально на тот момент, то появилась песня "Дилер".
О песне Я буду жить (Дельфин)
Факт №3239
Песня написана Дельфином в 1998 как общее представление о внутренней и внешней среде, в которой он тогда находился и о состоянии, которое эта среда у него создала. В то время музыкант окончательно завязал с наркотиками, обзавелся семьей, потому девиз "Я буду жить" как никогда актуален был в то время.
О песне Я люблю людей (Дельфин)
Факт №3255
Дельфин о песне: "Особенно в то время (в конце 90-х) таких людей было очень много, и очень сложно, конечно, было общаться с ними. Когда они как-то пытаются высказать свое "спасибо" за то, что ты делаешь, но выражают это в такой форме, очень так сказать, странной, и вроде так и обижаться нельзя, но и не хочется это слушать. В основном это какие-то случайные встречи, вот в жизни я как-то редко встречаю таких людей, потому что с прошествием времени как-то ушли из моей жизни, и я не исключаю, что их осталось очень много".
О песне Я люблю людей (Дельфин)
Факт №3254
Музыка для этой песни была позаимоствована из песни "Take California" проекта "Propellerheads". По воспоминаниям Дельфина, его коллега по "Мальчишнику" Дэн на студию принес какую-то диджейскую пластинку, на которой находилась эта песня, и им захотелось немножко подурачиться напоследок, не стесняясь в выражениях. Это дуракаваляние, столь выраженное в композиции "Я люблю людей", стало одним из последних в творчестве Дельфина.
О песне Хороший автобус (Гражданская оборона)
Факт №3022
Во время пребывания в психбольнице Летов узнал историю, которая, в числе прочего, вдохновила Летова на написание этой песни: "Там был соседом у меня очень представительный мужчина в летах, который во всем вроде бы здоров и в порядке, кроме одной частности: по непонятному поводу, случайному, у него случались срывы. Однажды он пошел на работу, на остановку, и не успел влезть в автобус. Потому что тот был битком. До этого он был совершенно нормальный, а тут что-то с ним случилось совершенно тотальное, он в голос закричал, заплакал. Побежал за ним, впал в полукоматозное состояние. Автобус уехал без него. Еще образ. У Юрия Олеши в дневниках, кажется, описан спектакль Метерлинка «Синяя птица». Неожиданно в зале вскочил пенсионер и и завопил:«И мне, и мне синюю птицу! Тоже хочу синюю птицу!!!». Пенсионера вывели."
О песне Я получил эту роль (ДДТ)
Факт №2663
"Что-то желтое льет изо рта.
Это просто неизрасходованная слюна."
Шевчук об этих строках: "Слюна вместо крови... Неистраченная слюна у пацанов, которые сидят в подвалах, жертвуют своим временем, счастливой жизнью ради трех аккордов на гитаре и хороших слов. Это им посвящается песня, потому что я ее написал будучи таким же молодым пацаном."
О песне Я получил эту роль (ДДТ)
Факт №2664
"Это песня о жертве, которую мы платим за свободу", - говорит Шевчук о песне.
О песне Приказ номер 227 (Гражданская оборона)
Факт №3017
Егор Летов написал эту песню в пять часов утра, проснувшись от "страшного творческого ошеломления". Он побежал напевать на диктофон партии гитар, а в это время по телевизору шёл документальный фильм о солдатах-штрафниках в Великую Отечественную, который состоял из интервью выживших в Сталинградской битве. Летов лихорадочно записывал обрывки их фраз, а потом выстроил из них текст песни, как из кубиков "математически правильно". Последняя фраза песни -- это фраза из телепередачи Александра Гордона.
О песне Стильный оранжевый галстук (Браво)
Факт №2796
"Пусть никогда я не встречал в Африке рассвет и не видел сам пожар в джунглях, в час ночной".
"Рассвет в Африке" и "Пожар в джунглях" -- это фасоны галстуков, бывших популярными в Советском Союзе в 50-х годах среди стиляг. Фасоны этих "пляжных" галстуков с большими яркими рисунками пальм были придуманы в тридцатых годах в Америке.
О песне 07 (Ноль-семь) (Владимир Высоцкий)
Факт №2383
Все не так просто, как кажется. Речь в песне, конечно, может идти и о Людмиле Орловой тоже, но более реальным прототипом телефонистки, мне думается, была моя двоюродная тетка Тамара Михайловна Барановская. Она в разговоре со мной как-то в конце 70-х гг. обмолвилась о том, что постоянно соединяет Высоцкого с его женой. Я тогда по малолетству не знал, что супруга Владимира Семеновича - француженка и живет за границей. Моя тетя рассказала много интересных подробностей об их семейной жизни (по долгу службы она была обязана прослушивать разговоры, увы!). К тому же Тамару Михайловну (ныне ее уже нет в живых) в семье всегда называли Тома, и представлялалсь она именно этим именем.
О песне Ночь короче дня (Ария)
Факт №1386
Текст песни основан на книге "Посторонний" любимого писателя Холстинина Альбера Камю:
"Именно в такую минуту я и отказался принять священника. Я лежал на койке и смотрел в оконце, угадывая приближение летнего вечера по бледнеющей синеве неба. Перед этим мне удалось убедить себя, что мое ходатайство о помиловании, несомненно, будет отклонено, и я чувствовал, как ровно течет у меня по жилам кровь. Зачем мне был священник? <...> Для полного завершения моей судьбы, для того, чтобы я почувствовал себя менее одиноким, мне остается пожелать только одного: пусть в день моей казни соберется много зрителей и пусть они встретят меня криками ненависти."
(цитируется в переводе Н. Немчиновой).
О песне Трасса Е-95 (Алиса)
Факт №1654
Раньше под трассой Е-95 подразумевалась дорога, проходящая через Москву и Питер.
Во время написания данной композиции солист знаменитой рок-группы, Константин Кинчев, проживал сразу в двух городах и никак не мог выбрать между двумя столицами.
Спустя некоторый промежуток времени была изменена европейская нумерация автодорог, и в настоящий момент так называется трасса, которая соединяет Санкт-Петербург, Псков, Витебск, Гомель, Киев, Одессу и Стамбул.
А воспетая Кинчевым "Трасса Е-95" теперь значится как трасса М10 или Е105.
О песне Шестой лесничий (Алиса)
Факт №1570
Композиция "Шестой лесничий" была написана фронтменом группы "Ночной проспект" Андреем Киселёвым, соседом Константина Кинчева по лестничной площадке. Песня содержала также ещё один загадочный куплет, который группа понеизвестным причинам никогда не исполняла. Многие поклонники "Алисы" считали, что под словами "..шестой лесничий, Миша из города скрипящих статуй" подразумевался Генсек КПСС Михаил Горбачёв, однако, сам Кинчев опроверг этуинформацию. Также он сказал, что с подобным вопросом нужно обратиться к Борису Гребенщикову, потому что цитата была взята из его песни.
О песне Миллион алых роз (Алла Пугачёва)
Факт №647
Текст песни (автор — Андрей Вознесенский) основан на реальной истории любви грузинского художника Николая Аслановича Пиросманишвили (Пиросманашвили). В 1909-м году он влюбился в гастролировавшую в Тифлисе французскую актрису Маргариту де Севр.
Один из пересказов этой истории можно прочитать в книге Koнстантина Паустовского "Повесть о жизни" (Книга 5).
О песне Только этот день (Алиса)
Факт №3197
Долгое время многих поклонников "Алисы" интересовала строчка "как ведьмы-вороны тревожат день вознесенья". Песня называется "Только этот день", посвящена она осени, а День вознесенья - это праздник не осенний. Впоследствии сам Кинчев признался, что здесь он подразумевал, что люди возносятся на сороковой день, когда определяется место души после смерти человека.
О песне Гимн СССР (Александр Александров)
Факт №2916
До 1956-го года (когда на 20-м съезде КПСС осудили культ личности Сталина) в тексте гимна присуствовали слова о Сталине.
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил.
Нас вырастил Сталин. На верность народу,
На труд и на подвиги нас вдохновил.
Славься, Отечество наше свободное,
Счастья народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведет!
Мы армию нашу растили в сраженьях,
Захватчиков подлых с дороги сметем!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведем!
С 1956-го года по 1977-й гимн исполнялся без слов. И только в 1977-м (указ от 27 мая) был утверждён новый текст.
О песне Атеист (Алиса)
Факт №3188
На концертах 1988 года некрещенный тогда еще Кинчев, который считал всю жизнь себя верящим в бога, неоднократно со сцены заявлял, что эта песня посвящается "Воинствующим атеистам". Так называлась организация 30-х годов, во главе которой стояла Надежда Константиновна Крупская.
О песне Атеист (Алиса)
Факт №3186
Кинчев: "Атеист в этой песне показан таким, каким он и является — безбожником, соответственно упивающимся собственной значимостью. Безбожники бьются за права, а люди верующие предпочитают правам обязанности" .
О песне Атеист (Алиса)
Факт №3185
"Атеист" писался в Ленинграде на улице Куйбышева весной 1986 года. Она впервые была издана на бутлеге "Атеист-твист" - вторая студийная запись группы после альбома "Энергия" в духе "новых романтиков". Тогда же группа ездила на акустические гастроли в Новосибирск, по итогам которой был записан сборник "Акустика 4", вышедшая официально в 2002 году, туда эта песня тоже вошла.
О песне Город (золотой) (Аквариум)
Факт №4940
Что такое "вол, исполненный очей"?
Это "вол, у которого много глаз". В стихах цитируется откровение Иоанна Богослова (книга Апокалипсис), конкретно четвёртая глава.
5. И от престола исходили молнии и громы и гласы, и семь светильников огненных горели перед престолом, которые суть семь духов Божиих;
6. и перед престолом море стеклянное, подобное кристаллу; и посреди престола и вокруг престола четыре животных, исполненных очей спереди и сзади.
7. И первое животное было подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лице, как человек, и четвертое животное подобно орлу летящему.
8. И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель, Который был, есть и грядет.
Считается, что апостолу Иоанну были видения второго пришествиях Христа и страшного суда. Эти видения и составляют Апокалписис. Четыре описываемых существа восходят ещё к ветхозаветным виденями пророка Иезекиля.
О песне Город (золотой) (Аквариум)
Факт №1600
Резиденты Comedy-club, Гарик "Бульдог" Харламов и Тимур "Каштан" Батрудинов, несколько лет назад сделали пародию на творение великого мэтра:
Под небом с голубым
Летели в Амстердам,
Курили что ни попадя -
Короче были в хлам.
Вначале был гашиш,
А после был кальян.
И в этом состоянии
Мы сели в Амстердам.
Меня там встретил огнегривый лев
И синий вол, исполненный очей.
С ними золотой орёл небесный,
Рядом птиц косяк незабиваемый.
О песне Моряк (Агата Кристи)
Факт №2611
В тексте песни была намеренно допущена ошибка: Париж - не морской порт. По словам Глеба и Вадима Самойловых, лидеров группы, это несет в себе смысл, но рассказать о нем не предоставилось возможности - никто так и не задал им этот вопрос.
О песне На Дне (Агата Кристи)
Факт №2852
Комментарии группы: "С пьесой Максима Горького "На Дне" песня никак не связана. Она о любви, которая пережила сама себя. Там очень логичный финал: "Возьму ее и в море утоплю за то, что я еще тебя люблю". То есть, агрессивность главного героя все возрастает. А вообще, песня лирическая."
О песне Странное Рождество (Агата Кристи)
Факт №2858
Группа говорит о песне: "Смерть, насилие, несоответствие внутреннего мира героя с жизнью, в общем, маленькое и недолгое прозрение, типа "Господи, где же это я?"."
О песне Странное Рождество (Агата Кристи)
Факт №2857
Г.Самойлов: "Песня писалась очень просто, быстро и я не воспринимал ее серьезно и глубоко, пока мы не сделали ее на демонстрационном уровне. Тогда, меня, как ледяной сосулькой насквозь пробила вся мистическая глубина. Она из тех, когда я чувствую, что песня больше, чем Я. Что в ней такое творится... чего даже я постигнуть не могу."
О песне Альрауне (Агата Кристи)
Факт №2851
Альрауне - героиня одноименной книги (1911) немецкого прозаика Ханнса Хайнца Эверса, жестокий и прекрасный гомункул, сделанный доктором-антропологом Брауном из спермы вора и тела шлюхи.
Созданная на основе старой легенды о человечках из корня мандрагоры, вырастающих в земле, там, где в кульминационный момент казни семя преступника "падает на землю и оплодотворяет ее", Альрауне не знает подробностей своего происхождения до тех пор, пока чаша ее грехов не переполняется и крестная мать, униженная и разоренная своей крестной дочерью, не выпаливает девочке в лицо всю правду в качестве мести. С этого момента Альрауне одолеваема мыслями о собственной идентичности с маленьким корнем магического растения, о своем свойстве приносить несчастья окружающим и сеять смерть среди поклоняющихся ей. Однако в отличие от несгораюшего в огне деревянного уродца и несмотря на свою способность выходить из катастроф без единой царапины Альрауне оказывается трагически смертной.
О песне Ветер (Агата Кристи)
Факт №2863
Со слов Глеба Самойлова, песня о том, как человек просыпается от кровавого, кошмарного сна и спрашивает: "Где я?", "Кто я?". И сатанинский хохот "за кадром" и голос: "Все это - дело твоих рук".
О песне Как на войне (Агата Кристи)
Факт №2612
Со слов автора песни, Глеба Самойлова, мелодия к песне написалась очень быстро - он перебрал 4 стуны, и мелодия родилась сама собой. Идея же текста появилась задолго до песни, фраза "Я на тебе как на войне" - впечателние Глеба от первой любви.
О песне The Gates of Delirium (Yes)
Факт №1912
The Gates of Delirium была написана под влиянием "Войны и мира" Толстого. Считается, что в ней описывается некая битва двух армий, а во второй части - Soon - поле битвы, усеянное мертвыми телами.
О песне 100 триллионов (ZNAKI)
Факт №2291
Число 100 000 000 000 000 взято не из головы. Как утверждают биологи, человек состоит из более чем ста триллионов клеток. Таким образом, Алексей Юзленко хотел наиболее точно передать, как сильно человек может воспринимать то или иное событие или некое чувство (всеми клетками).
О песне Your Woman (White Town)
Факт №5249
Джиоти Мишра признаётся, что музыка написалась легко, а вот над словами пришлось поломать голову. Джиоти вдохновляли книги психоаналитика Вильгельма Райха и американской феминистки Андрэа Дворкин. Автор песни предлагает несколько вариантов её трактовок: каково быть членом троцкистского/марксистского движения (Джиоти был им одно время), каково быть влюблённым в лесбиянку парнем (такое с автором тоже случалось); каково быть геем, влюблённым в натурала (такого с ним пока не было); каково быть девушкой лживого марксиста - и, в конце концов, эта песня о лицемерии вообще, о смешении высоких идеалов, любви и похоти.
О песне Who needs me (Кому я нужен) (Uriah Heep)
Факт №2528
Эту песню написал ударник того состава группы Ли Керслейк (позже он работал с Оззи Осборном). В тексте рассказывается о грусти отверженного человека, и написана она потому что, менджер и хозяин звукозаписывающей компании Джерри Брон отвергал почти все песни, не написанные клавишником и лидером группы Кеном Хенсли. По иронии судьбы именно эту песню Керслейка приняли и записали. Вышла она на альбоме Firefly (1977)
О песне Behind Blue Eyes (The Who)
Факт №3412
Песня поется от лица Jumbo – главного злодея научно-фантастической рок-оперы Lifehouse, вокруг которого проблемы и невзгоды, и он постоянно зол на все на свете.
Текст в ритмичной части в середине (When my fist...) — это своеобразная молитва Пита Таунсенда, который незадолго до написания песни был отвергнут одной из поклонниц и стал учеником одного из индийских мистиков.
О песне Sunday Bloody Sunday (U2)
Факт №1705
Песня рассказывает о событиях 30 января 1972 года, произошедшие в городке Северной Ирландии под названием Дерри, когда правительство Соединённого Королевства неожиданно открыло огонь по демонстрантам, в результате чего было убито 14 человек.
По стране прокатилась волна мятежей и акций протеста, не обошедшая стороной и семью Боно (солист коллектива и автор песни).
Он написал композицию в возрасте 11 лет и начинается она словами: " I can't believe the news today" (Я не могу поверить сегодняшним новостям).
О песне Amazing Journey (The Who)
Факт №1956
В данной песне описывается недуг Томми (главного героя рок-оперы). В своем подсознании Томми учится интерпретировать все физические ощущения как музыку.
О песне Every Breath You Take (Каждый твой вдох) (The Police)
Факт №1348
Обычно слушатели воспринимают её как милую песню о любви. Но не всё так однозначно: на самом деле Every Breath You Take была написана Стингом в дни, когда рушился его брак с Френсис Томелти. И слова поются от лица мрачно настроеного персонажа, который желает контролировать "каждый твой вдох, каждое твоё движение".
Стинг: "Я проснулся посреди ночи, эта строчка вертелась в моей голове. Я сел за пианино и написал её за полчаса. Мотив сам по себе довольно банальный, собран из сотни подобных, а вот слова интересные. Звучит как спокойная любовная песенка. Я и не понял сначала, какая она мрачная. Наверное, я думал о Большом брате, надзоре и контроле."
Позже его привело в замешательство, сколько людей считало песню более позитивной, чем она есть на самом деле. Но он настаивает, что она о безответной любви, о помешательстве на потерянном человеке, ревности и слежке: "Одна пара мне рассказывала: "Ой, мы так любим эту песню, это была главная песня на нашей свадьбе!". Я подумал: "Ну, остаётся пожелать вам удачи".
О песне Hotel California (Отель Калифорния) (The Eagles)
Факт №1921
Существует ещё одно толкование смысла текста: якобы песня описывает California Rehabilitation Center (Калифорнийский реабилитационный центр), расположенному в Калифорнии, в городе Норка. Эта лечебница для наркоманов напоминает тюрьму: "мерцающие огни", которые упоминаются в тексте, видны на крышах полицейских машин. Начальником этого заведения была женщина, замеченная в сексуальных контактах с пациентами. Как и в "Отеле Калифорния", о котором поётся в тексте, в некоторых тюрьмах потолок выложен зеркалами, чтобы заключённые не могли незаметно подкрасться к охране.
О песне Harry Rag (The Kinks)
Факт №2293
Harry Rag - так отец братьев Дэвисов называл сигареты, считается - это из сленга кокни (лондонского ист-энда). Но любопытно, что на данный момент в интернете не удается найти этот термин вне контекста песни The Kinks, и даже в словаре кокни, где есть куча терминов начинающихся на Harry, такого словосочетания нет.
О песне She's Bought a Hat Like Princess Marina (The Kinks)
Факт №2294
Принцесса Марина, упоминаемая в этой песне, это жена принца Георга, герцога Кентского, дочь принца Греции и Дании Николая и великой княжны Елены Владимировны.
Энтони Иден и "шляпа Энтони Идена", упоминаемые в этой песне, это британский государственный деятель, министр иностранных дел Великобритании во время второй мировой войны. Энтони Иден прославился (помимо всего прочего) как большой модник, и в английский язык даже вошел термин "шляпа Энтони Идена" для обозначения фетровой шляпы, которую он постоянно носил.
О песне L. A. Woman (Женщина из Лос-Анджелеса) (The Doors)
Факт №2389
Считается, что в этой песне рисуется образ Лос-Анджелеса как огромной женщины.
О песне L. A. Woman (Женщина из Лос-Анджелеса) (The Doors)
Факт №2660
Моррисон позаимствовал образ "города ночи" -- "city of night" -- из романа Джона Речи. Как бы в противовес своему обыкновенно мрачному настроению, Джим ввел в нее знаменитый рефрен "Mr. Mojo Risin" ("Мистер Некто восходит"). Слово 'mojo' в англоязычном сленге употребляется как для замены забытых слов или имен (ср. -как его там"), так и в качестве эвфемизма для обозначения понятий, часто связанных с сексом или наркотиками, хотя значение его может быть еще шире в зависимости от контекста. Позже было обнаружено, что эти слова являются анаграммой имени "Jim Morrison". Возможно, этим Джим давал понять, что он сам продолжал восходить все выше".
О песне Not To Touch The Earth (Не прикасаться к земле) (The Doors)
Факт №2386
"Dead president's corpse in the driver's car" ("Тело президента лежит в машине") - отсылка к знаменитому убийству Кеннеди.
О песне Not To Touch The Earth (Не прикасаться к земле) (The Doors)
Факт №2385
"To the East to meet the Czar" - вероятно, библейская аллюзия: именно на восток шли евангельские волхвы, чтобы встретить новорождённого Иисуса. Интересно, что Моррисон использует здесь русское слово "царь" ("czar").
О песне Not To Touch The Earth (Не прикасаться к земле) (The Doors)
Факт №2384
Название песни позаимствовано из книги английского антрополога Дж. Фрэзера "Aftermath: A Supplement To the Golden Bough" (приложения к знаменитой "Золотой ветви"): "Не прикасайся к земле" и "Не смотри на солнце" - названия двух её глав, посвящённых всевозможным ритуальным запретам. "Смотреть на солнце" и "касаться земли" запрещалось в некоторых племенах женщинам во время месячных (у многих народов женщина в этот период считается "нечистой"). Моррисон трактует эти названия по-своему: люди, "раздавленные" всевозможными условностями и запретами, убегают из города и возвращаются к матери-природе. Известно, что музыкант интересовался верованиями древних народов и нередко использовал в своих стихотворениях распространенные мифопоэтические символы (скажем, образ Великого Змея или Мирового Древа).
О песне Riders On The Storm (The Doors)
Факт №2377
Фраза "There’s a killer on the road... " ("Там, на дороге - убийца... ") - это упоминание о Билли Куке, серийном убийце, который убил целую семью, притворившись автостопщиком.
О песне Good Vibrations (Хорошие вибрации) (The Beach Boys)
Факт №1843
Когда Брайан Уилсон был маленьким, мама говорила ему про "вибрации", которые исходят от людей. И собаки лают только на тех, от кого исходят "плохие вибрации", а на других нет. Эта идея невидимой передачи эмоций легла в основу песни. Другой член группы Майк Лав предложил спеть именно о "хороших вибрациях", в итоге он написал финальный текст песни.
Понятие "хороших вибраций" стало общеупотребимым.
О песне Good Vibrations (Хорошие вибрации) (The Beach Boys)
Факт №1841
Не существует официального стерео-микса этой песни. Стерео-запись вокала была случайно уничтожена в 1967-м году. Стерео-инструментал можно найти на сингле, выпущенном к 40-й годовщине песни.
О песне Russians (Русские) (Sting)
Факт №2950
Возможно, в этой песне содержится намеренная игра смыслами. Стинг поёт: "Как я могу спасти своего маленького мальчика от смертельной игрушки Оппенгеймера". Атомная бомба, сброшенная на Хиросиму 6 августа 1945-го года, разработанная под руководством именно Оппенгеймера, имела кодовое название "Маленький мальчик" (Little Boy).
Однако, скорее всего, Стинг просто имел в виду своего маленького сына, разговор с которым послужил толчком к написанию этой песни.
О песне Russians (Русские) (Sting)
Факт №1175
В строчке "Oppenheimer's deadly toy (смертельная игрушка Оппенгеймера)". Имеется в виду атомная бомба. Роберт Оппенгеймер -- американский физик, названный "отцом атомной бомбы".
О песне Russians (Русские) (Sting)
Факт №1173
Песня написана во времена "Холодной войны" (1985-й год). Стинг боится ядерных ударов, и надеется, что "русские тоже любят детей", а значит, это поможет удержать мир от страшной войны.
О песне Russians (Русские) (Sting)
Факт №1174
Рональд Рейган, упоминаемый в третьем куплете, действительно сделал для "Холодной войны" больше, чем кто-либо из американских президентов: начал гонку вооружений во времена своего первого президентского срока, разместил ядерный арсенал в странах Западной Европы, поддерживал антикоммунистические движения по всему миру.
Фраза "Мы вас защитим" относится к речи Рейгана от 23 марта 1983 касательно программы "Звёздные войны", согласно которой лазеры высокой мощности должны были сбивать советские ракеты. Стинг, как мы видим из текста, на эту идею не купился.
Также Стинг поёт: "Не такой вещи как война, в которой можно победить. Это ложь, которая нам больше не нужна". Фраза winnable war принадлежит Ричарду Пайпсу, советнику Рейгана. В 1982-м он заявил: "Вероятность ядерной войны 40%... и наша стратегия -- это победа в ядерной войне (The probability of nuclear war is 40 percent…and our strategy is winnable nuclear war).
Никита Сергеевич Хрущёв (Mr. Krushchev), упоминаемый в первом куплете, к моменту выхода песни уже больше двадцати лет как не возглавлял Советский Союз. Фраза "Мы вас закопаем", относительно неверно переведённая на английский как "Мы вас похороним" (we will bury you), прозвучала 18 ноября 1956-го года в Москве на встрече с американскими дипломатами, и позже была публично повторена в 1959-м. В августе 1963-го года Хрущёв пояснил своё же высказывание: "...Конечно, мы не будем вас закапывать лопатами: ваш же рабочий класс вас закопает".
О песне Fields of Gold (Золотые поля) (Sting)
Факт №1289
Песня отражает вполне реальные личные переживания Стинга: в ней поётся от лица мужчины, который встречает свою настоящую любовь и принимает решение прожить с ней оставшуюся жизнь
Стинг купил дом возле ячменного поля, где поселился со своей женой, Труди Стайлер. Цвет поля на закате и навеял стихи о "золотых полях".
О песне Mrs. Robinson (Миссис Робинсон) (Simon and Garfunkel)
Факт №1189
Джо Димаджио, который упоминается в последнем куплете, -- это известный бейсболист. Примечателен он ещё тем, что короткое время был женат на Мэрилин Монро. Он ушёл из бейсбола в 1951-м и к моменту написания песни был ещё живой (умер он только в 1999-м) легендой. Благодаря этой песне он обрёл популярность уже у нового поколения американцев.
По рассказу Пола Саймона, строчка про Джо Димаджио была написана в самом начале работы над песней. Саймон так и не понял, откуда и почему она появилась, да и к песне она едва не подходила. Но это показалось таким интригующим, что её оставили.
К слову, у Пола Саймона был совсем другой бейсбольный кумир: Мики Мантл. Но его имя не влезало в размер песни.
О песне Mrs. Robinson (Миссис Робинсон) (Simon and Garfunkel)
Факт №1191
Изначально текст был о "миссис Рузвельт", пока его не адаптировали к фильму. Предположительно, имелась в виду Элеанора Рузвельт: активистка борьбы за права женщин и чернокожих. Во времена Великой Депрессии она имела едва ли не такое же влияние в стране, как Рузвельт.
О песне The Sounds of Silence (Звуки тишины) (Simon and Garfunkel)
Факт №1195
Песня была написана под впечатлением от убийства Джона Кеннеди.
Многие слушатели считали, что песня антивоенная: её популярность пришлась на Вьетнамскую войну, а исполнение 2003-го года на вручении премии Грэмми -- на Иракскую. Но Пол Саймон отрицает, что вкладывал туда такой смысл.
О песне Anarchy in the U.K (Sex Pistols)
Факт №1765
Первое публичное выступление "Sex Pistols" состоялось в августе 1976 года, чем вызвало бурную реакцию публики, телевиденья и СМИ по отношению к новому течению рок-культуры.
Само содержание песни достаточно дерзкое и протестовое: слова прзывают к насилию и анархии, а государство того времени сравнивается с рядом опозиционных партий, существовавших в Великобритании, таких как MPLA, UDA и IRA.
О песне Working Man (Rush)
Факт №4975
Первые строчки песни: "I get up at 7 and I go to work at 9. I got no time for livin'. I'm workin' all the time." ("Я встаю в семь и иду на работу к девяти. У меня нет времени на жизнь. Я работаю всё время.") - на самом деле, не о буднях начинающей рок-группы, а об отце Алекса Лайфсона. "Мой отец очень много работал, практически всегда в двух-трёх местах, - вспоминает Лайфсон. - Иногда он приходил домой с ночной смены, а мы внизу шумим, занимаясь чёрт знает чем. Но он никогда не жаловался".
О песне Angie (Энджи) (Rolling Stones)
Факт №3032
Кит Ричардс в своей автобиографии заявил, что под "Энжи" имеется в виду героин. Собственно, ему он и пытался сказать "прощай". Во время написания песни он проходил курсы детоксикации в Швейцарии.
О песне Angie (Энджи) (Rolling Stones)
Факт №1468
В 2005-м песня использовалась Демократическим Союзом Германии в избирательной кампании Ангелы Меркель. Что интересно, без разрешения со стороны Роллинг Стоунз или их агентов. Впрочем, правовые вопросы партии удалось уладить с немецким агентством по управлению авторскими правами.
Журналистам осталось только удивляться, как настолько неподходящая по смыслу песня могла поспособствовать успеху политика. Представитель партии отказался комментировать такие строчки в песне как "Анжела, ты такая красивая, но не пора ли нам прощаться?" или "Все мечты, которые были так близко, похоже, все растаяли, как дым".
О песне Angie (Энджи) (Rolling Stones)
Факт №1467
Ходит множество слухов о том, кто такая эта "Энджи". Самая популярная теория базируется на слухах о тайном романе Мика Джаггера с Анжелой Боуи, первой женой Дэвида Боуи. Другие, изучая текст, утверждают, что песня посвящена развалившемся к тому времени отношениям Джаггера и певицы Марианны Фейтфул. Самые смелые заявляют, что песня посвящена даже не Анжеле Боуи, а... самому Дэвиду Боуи. Та самая Анжела в своё время заявила на ток-шоу Джоанны Риверс, что застукала Джаггера и Боуи в постели. Оба, впрочем, это отрицают.
Самой правдоподобной историей происхождения текста является та, которую излагают сами авторы: задумка песни принадлежит не Мику Джаггеру, а Кейту Ричардсу, который принёс аккорды и наброски к тексту. А "Энджи" это имя дочери Ричардса, Анжелы, которая родилась незадолго до написания песни. Имя новорожденной часто звучало в его доме, поэтому неудивительно, что из всех подходящих по ритму слов, он вписал это.
О песне Gimme Shelter (Rolling Stones)
Факт №2587
Мик Джаггер утверждал, что песня посвящена Вьетнамской войне, чувству, что война идёт где-то рядом. Однако, множество слухов и догадок указывают на совсем другое происхождение песни: главный автор Gimme Shelter -- это не Мик Джаггер, а Кейт Ричардс. Песня была написана в дни, когда его девушка Анита Палленберг снималась с Миком Джаггером в фильме Performance (1969). В фильме у героев Джаггера и Паллеберг есть постельные сцены, и Ричардс был уверен (и до сих пор утверждает это в своей автобиографии), что их отношения на съёмочной площадке переросли в короткий роман (хотя Анита это опровергает). Ричардс переживал, что Джаггер уведёт его девушку, как сам Ричардс некогда её увёл у третьего участника "Роллинг Стоунз" -- Брайана Джонса. И песня родилась в момент, когда Кейтом овладевали ревность, страх и злоба.
Тем не менее, Кейт и Анита пробыли вместе ещё больше десяти лет, хотя никогда официально не были женаты. У них родилось трое детей, один из которых умер вскоре после рождения.
О песне We Will Rock You (Queen)
Факт №3170
Автор песни Брайан Мей считает, что у песни серьёзный, созерцательный текст, несмотря на то, что звучит она как шумный рок-гимн. По его утверждению, песня рассказывает о том, как мальчик становится мужчиной, как он размышляет о силе и ответственности.
О песне Losing My Religion (Теряю свою религию) (R. E. M.)
Факт №1950
По заверению Майкла Стайпа "Losing My Religion" -- это классическая песня о неразделённой любви. Такая же, как "Every Breath You Take" группы Полис. По его словам он всегда чувствовал, что "самые лучшие песни -- это те, когда любой может послушать, представить себя на место героя песни и подумать: "Да, это про меня".
О песне Losing My Religion (Теряю свою религию) (R. E. M.)
Факт №1942
Песня основана на риффе, который гитарист группы Питер Бак написал, когда учился играть на мандолине. Он только купил инструмент, сидел, смотрел телевизор и пытался что-нибудь сыграть, записывая свои потуги. На следующий день он переслушал запись и посреди ученических проигрышей обнаружил мелодию для будущей песни.
О песне Creep (Мерзкий тип) (Radiohead)
Факт №614
Текст песни отражает чувства Йорка, у которого на тот момент были проблемы во взаимоотношениях с противоположным полом: "Это то, что я всегда пытался делать: бороться за женщину, и яростно отталкивать её в то же время".
О песне Creep (Мерзкий тип) (Radiohead)
Факт №646
Мелодия песни "Любочка" группы "Маша и медведи" практически полностью заимствована из Creep. Слова песни -- это урезанный стишок Агнии Барто.
О песне Radio Ga Ga (Queen)
Факт №1521
Ga Ga -- ономатопея, в английском языке изображение звуков младенца, которые пытаются говорить (как русское "агу").
Также gaga употребляется в значение сумасшедший/безумно влюблённый (во что-нибудь), а также эпитет человеку, ведущему себя как младенец или выживший из ума старик.
О песне The Prophet's Song (Песня пророка) (Queen)
Факт №1402
Текст песни основан на сне, приснившемся Брайану Мэю о Великом потопе. В тексте есть очевидные отсылки к Ветхому завету.
О песне The Show Must Go On (Queen)
Факт №3172
Брайан Мей рассказывал, что в группе существовало неписанное правило: не обсуждать с автором песни смысл её текста. Потому что в текст бывало вложено что-то личное и лезть в него считалось неприличным: музыканты полагали, что автор песни знает, что он делает. Поэтому Мей никогда не задавал Меркьюри вопрос, что значат все те странные слова в "Богемской рапсодии".
И только в момент написания The Show Must Go On Меркьюри подсел к Мею и Мей предложил Меркьюри поучаствовать в создании текста. По словам Мея они обсуждали "абсолютно каждое слово и то, что они хотели им сказать".
О песне The Show Must Go On (Queen)
Факт №2966
Эта песня воспринимается как автобиографическая песня Фредди Меркьюри, его прощание с публикой. При этом музыка и стихи принадлежат в основном перу Брайана Мея, который написал эту песню для Меркьюри. "Мы переживали такое, о чём трудно говорить. Но на языке музыки у нас всё получалось".
Реклама: фантастические рассказы
О песне Delilah (Queen)
Факт №3553
Когда Фредди Меркьюри исполнял песню "Delilah", многие поклонники творчества коллектива решили, что она посвящена библейской Далиле (женщине, с помощью которой удалось одолеть Самсона) или какой-то женщине в жизни певца. Все стало на свои места, когда выяснилось, что Фредди спел всего лишь о кошке с таким именем. Далила была любимой кошкой певца, хотя он был без ума от всех питомцев (всего у него было шесть кошек). Находясь на гастролях, Фредди вез им из-за границы огромное количество игрушек и тонны корма, который нельзя было достать в Лондоне.
О песне Killer Queen (Queen)
Факт №443
Фредди Меркьюри: "Это песня о девушке из высшего света. Я пытался сказать, что великосветские дамы тоже могут быть шлюхами. Вот о чём песня, впрочем я бы предпочёл, чтобы люди сами её интерпретировали, вложили бы в неё что им самим хочется."
О песне Now I'm Here (Queen)
Факт №2971
В строчке "Down in the city just Hoople and me" слово Hoople -- это отсылка к группе Moot The Hoople, с которой Queen одно время вместе гастролировали.
О песне Bohemian Rhapsody (Богемская рапсодия) (Queen)
Факт №2116
Скарамуш (Scaramouch) -- французский аналог итальянского "Скарамучча" -- это распространённый персонаж итальянской комедии, обозначающий типаж хвастливого труса.
Фанднанго -- народный танец.
Бисмилла -- арабское слово, переводится как "Во имя Аллаха!".
Вельзевул (Beelzebub) -- имя злого духа или одно из имён дьявола.
О песне Bohemian Rhapsody (Богемская рапсодия) (Queen)
Факт №2115
Никто точно не знает, какой смысл у слов этой песни, и есть ли он вообще. Фредди Меркьюри, автор "Богемской рапсодии" никогда никому не объяснял этого. Брайан Мэй считает, что в текст заложены некие личные переживания. Хотя радиоведущий Кенни Эверетт говорит, что Меркьюри некогда назвал текст "рифмованной чепухой".
Существует огромное количество трактовок текста песни. Например, считается, что песня повторяет сюжет книги "Посторонний" Альберта Камю.
При издании сборника Greatest Hits в Иране в буклете давалась трактовка (с отсылкой на биографию группы на персидском языке) в следующем ключе: молодой человек совершает убийство, продаёт душу дьяволу, но в ночь перед казнью обращается к Богу (крик "Бисмилла!") и с помощью ангелов возвращает душу обратно.
О песне Bohemian Rhapsody (Богемская рапсодия) (Queen)
Факт №2113
"Оперную" часть композиции исполняют всего три человека, члены Queen: Брайан Мэй, Фредди Меркьюри и Роджер Тейлор, голоса которых как раз перекрывают необходимый вокальный диапазон от довольно низких нот Мэя к высоким Тейлора.
Для создания эффекта большого хора их голоса множество раз продублированы и смонтированы, так что в итоговая запись состоит из 180-ти разных кусочков. В 1975-м году им было доступно только аналоговое 24-х дорожечное оборудование, поэтому сведение осуществлялось последовательно в несколько этапов, местами число этапов доходило до восьми. Лента изнашивалась до такой степени, что через неё можно было смотреть на просвет, это требовало создания дополнительных копий.
Весь процесс занял три недели, музыканты пели по 10-12 часов в день.
О песне Time (Время) (Pink Floyd)
Факт №327
Песня о том, как быстро проходит время, а люди не замечают его. Один из немногих факторов стресса современной жизни, которым (и уходу от которых) посвящён альбом. Уотерс задумал эту песню, когда понял, что ни к чему в своей жизни уже не готовится. Ему было 28 лет.
О песне Summer of 68 (Pink Floyd)
Факт №2583
Это единственная из написанных Риком Райтом песен, слова которой нравились ему самому, так как он считал, что в них ему удалось выразить то, что он действительно чувствовал.
Текст песни -- обращение к "групи", одной из многочисленных девушек, которые крутились вокруг рок-группы. Рефреном звучит фраза "How do you feel" (Что ты чувствуешь? Каково тебе?) -- герой хочет знать, что в душе этой девушки после проведённой ночи с едва знакомым человеком. В то время Рик Райт был женат.
О песне Nobody Home (Pink Floyd)
Факт №2573
Некоторые фанаты Пинк Флойда строили догадки, что «Стена», возможно, – это жизненная история Сида Барретта, а не Роджера Уотерса, и главный герой фильма Пинк – это собирательный образ и Уотерса, и Барретта. Косвенное доказательство указывает на присутствие Сида Барретта в песне Пинка: строчка «У меня такая же завивка как у Хендрикса» могла относиться к стрижке Сида во время его дебюта в 60-х.
О песне One of These Days (Pink Floyd)
Факт №2892
Полный вариант названия звучит как "В один прекрасный день я порежу тебя на мелкие кусочки" (One of these days I'm going to cut you into little pieces). Именно под таким названием песня фигурирует на "Концерте в Помпеях". Именно эту фразу произносит Ник Мейсон, чей замедленный и искажённый голос мы слышим в середине композиции. Но к кому относилась эта угроза? Оказывается, объектом лютой ненависти группы был некто Джимми Янг, диджей на Би-би-си "Радио 1" и "Радио 2", знаменитый своей привычкой подолгу болтать в эфире.
На концертах в 70-х группа иногда включала в песню монтаж из кусочков шоу болтливого диджея, настолько коротких, что разобрать было уже ничего нельзя. Таким образом группа как бы "резала его на мелкие кусочки". На бутлеге A Treeful of Secrets есть такая запись, но не известно, настоящая ли она.
Скачать MP3: Pink Floyd — One of these days (demo)
Все факты с MP3
О песне One of These Days (Pink Floyd)
Факт №1405
В японском релизе пластинки Meddle эту песню почему-то переименовали. В переводе японское название означает примерно: "Дуй, ветер! Греми буря!" (предположительно цитата из шекспировского "Макбета").
О песне Empty Spaces (Pink Floyd)
Факт №2999
В демо-версии песни вместо "where we used to talk" звучит "where she used to walk", и в таком варианте текст песни можно привязать к той части истории, которая повествует о разрыве Пинка с женой.
О песне Empty Spaces (Pink Floyd)
Факт №1441
У этой музыкальной композиции длинная история, от которой мало чего осталось в итоге. в демо-версии альбома она состояла из нескольких частей. Одна из них, впоследствии переименованная в What Shall We Do Now?, так и не добралась до альбома, оставшись в фильме The Wall на месте Empty Spaces.
О песне Hey you (Pink Floyd)
Факт №2567
Роджер Уотерс рассказал об этой песне журналу «Mojo» в декабре 2009: «Это о разрыве моего первого брака, о всех этих страданиях и боли и ситуации, когда женщина заявляет по телефону, что она влюбилась в кого-то другого. Это полный ужас, особенно для такого как я. Я был плавающим грузом в кипящих волнах женской власти (смеется). Я не видел выхода, правда, мне ничего не оставалось делать, как свернуться в калачик и рыдать. Но песня также частично является попыткой воссоединения с другими людьми, к слову сказать, что возможно, если бы мы объединились, то некоторые плохие эмоции можно было бы пережить. Удобнее быть в обществе. Строчка «Hey you, out there beyond the wall/ Breaking bottles in the hall» (русск. Эй, ты, там за стеной/ Бьющий бутылки в холле) – это призыв стать ближе ко мне, таким образом, мы смогли бы помочь друг другу».
О песне In the Flesh, pt. 1 (Pink Floyd)
Факт №1444
В конце этой композиции Уотерс кричит "Bass! Roll the sound effects! Drop 'em! Drop 'em on! Drop 'em all on!"
Концепция альбома The Wall возникла у него во время серьёзного кризиса в отношениях с поклонниками. поэтому в идеальных представлениях Уотерса о том, как должен проходить концертный тур, примерно на этом моменте на зрителей должны были сбросить бомбы. что, собственно, и отражено в тексте.