Песня сочинена под влиянием творчества группы «The Shirelles». В основе композиции лежит рок-н-ролл. Однако, необычная последовательность аккордов, переходящих от мажора к минору и наоборот, позволяет говорить о разновидности жанра, выходящим за рамки обычного рок-н-ролла. Леннону нравился такой композиционный ход и он использовал этот прием во многих песнях того времени. Вокальный переход к фальцету также является типичным для песен «Битлз» того периода.
Источник: Harry, Bill. The Ultimate Beatles Encyclopedia.
По совершенно загадочной причине эта песня была исключена из советского издания альбома "Вечер трудного дня".
Факт №241
Песня была записана 2 июня во время финальной записи к альбому. Всего было сделано 11 дублей композиции. В тот же день была записана другая композиция Леннона «Any Time At All», работа над которой началась немногим раньше в тот день. Во время той же сессии была записана песня Маккартни «Things We Said Today».
«When I Get Home» сочинил Джон Леннон. Официально авторами песни являются Леннон/Маккартни. Композиция была записана «Битлз» 2 июня 1964 года для альбома «A Hard Day's Night». Впервые песня вышла на американской пластинке «Something New» 20 июля 1964 года.
Пожалуйста, пишите факты. Не надо писать своё мнение о песне или публиковать статьи. Не надо копировать тексты с других ресурсов, пишите своими словами. Весь копипаст будет сразу же удалён. Если вы нашли ошибку, то, пожалуйста, пишите в комментарии.
"Когда домой коровы придут" - англ. поговорка. Русс. аналог - "Когда рак на горе свистнет"
Ответить
Виктор Кириллов
(7 января 2012, 21:01)
Не согласен. Быстрее имелся в виду заход солнца.
Ответить
нам
(7 января 2012, 21:01)
По смыслу, наверное, - любить "бесконечно", "вечно", пока коровы не придут домой и т.д.
какой-то пинчер
(9 марта 2012, 23:03)
Причина исключения из советского издания проста - как худсовет мог пропустить песню про то, как парень хочет свалить с работы пораньше к девушке :)
Ответить
Favorite
(10 марта 2012, 09:03)
I'm gonna love her till the cows come home = Буду любить её до тех пор, пока коровы не придут домой...
Это поговорка со значением - в течение долгого и неопределенного времени. Фраза была известна в Шотландии еще до 1829 г. В январе 1829 г. зафиксировано её появление в газете The Times.
Комик Гручо Маркс, никогда не упускавший возможность "поиграть словами", использовал эти слова в фильме "Утиный суп" (1933 г.)
Источник: The Phrase Finder, http://www.phrases.org.uk/meanings/382900.html
Ответить
Dan
(1 октября 2012, 12:10)
"Во время записи композиции присутствовал Кен Скотт, будущий звукоинженер и музыкальный продюсер. Это был его дебют в качестве звукооператора"
!!! А я то всё удивлялся почему именно эта песня так отличается по качеству записи в худшую
сторону. теперь понятно. Джорж Мартин форева.
Ответить
Оставить новый комментарий
Текст песни
Whoa, ah, woah, ah I got a whole lot of things to tell her when I get home Come on, I'm on my way 'cause I'm a gonna see my baby today I've got a whole lot of things I've gotta say to her
Whoa, ah, woah, ah I got a whole lot of things to tell her when I get home
Come on, if you please I've got no time for trivialities I've got a girl who's waiting home for me tonight
Whoa, ah, woah, ah I got a whole lot of things to tell her when I get home
When I'm getting home tonight I'm gonna hold her tight I'm gonna love her till the cows come home I bet I'll love her more till I walk out that door again
Come on, let me through I got so many things I gotta do I got no business being here with you this way
Whoa, ah, woah, ah I got a whole lot of things to tell her when I get home Yeah, I've got a whole lot of things to tell her when I get home Whoa-ho, whoa-ho, I got a whole lot of things to tell her, When I get home. Come on, out of my way, 'cause I'm gonna see my baby today, I've got a whole lot of things I've gotta say To her.
Whoa-ho, whoa-ho, I got a whole lot of things to tell her, When I get home. Come on if you please, I've got no time for trivialities, I've got a girl who's waiting home for me tonight.
Whoa-ho, whoa-ho, I got a whole lot of things to tell her, When I get home. When I'm getting home tonight, I'm gonna Hold her tight. I'm gonna love her till the cows come home, I bet I'll love her more, Till I walk out that door Again.
Come on, let me through, I've got so many things, I've got to do, I've got no business being here with you This way.
Whoa-ho, whoa-ho, I've got a whole lot of things to tell her When I get home, yeah.
I've got a whole lot of things to tell her When I get home.
У нас на сайте самые точные тексты песен Битлз в интернете. За подборку текстов спасибо Юрию Варыпаеву и Владимиру Машанову.
и вещь мощная и альбом на мой взгляд лучший у них. в нём из 9-и трэков 6 - полновестные хиты. то есть могли бы существовать как синглы, а по факту являются наполнением.
пара медляков в типичном аббовском стиле и последняя песня в стиле "для моей мамы" которую можно и не слушать))
Я еще слышал эту песню в исполнении группы "Erasure", где клавишником трудится бывший участник "Depeche Mode" Винс Кларк. Клип даже есть, где Кларк и солист "Erasure" переоделись в женщин.
В трибьюте Abbametal есть совершенно шикарная обработка этой песни. Группа Rough Silk сделала из неё ещё более убойную, драйвовую вещь. Очень рекомедную!
Это какая ''для мамы'' я не понял?... у меня в трек-листе последняя это про город, крутейшая-чисто ново-волновая электронная вещь с аллегорическим текстом!
Вообще там куда более интересная работа ударника, нежели у Аббы: у него три разных рисунка для трёх разных частей песни. Да и вокалист очень достойный.
Если бы Rough Silk записали бы эту вещь первыми, мы бы считали версию Аббы плоским диско-ремиксом.
Альбом не лучший ! просто принципиально другой чем предыдущие (ну не считая пары песен) Тем и хороши ''АББА'' что у них полистилистика но начинка все равно ''аббовская'', это мысли, чувства, характерные голоса и гармонии-мелодии и четыре человека неотемлемые субъекты явления под названием ''АББА'', люблю такие группы где каждый личность но каждый это часть магии группы, ''Абба'', ''Битлз'', ''Лед-Зеппелин'',''Квин'', ''Юрайя-Хип'', ''Дорз'', ранние ''Блак-Саббат'', ''Кино'' ''Секрет'' пусть в некоторых из них менялись личности но все равно лучшая музыка ка кправило была создана золотым составом а если кто-то уходил то илигруппа совсем распадалась или уходила магия из музыки
Комментарии
"Когда домой коровы придут" - англ. поговорка. Русс. аналог - "Когда рак на горе свистнет"
Ответить
Не согласен. Быстрее имелся в виду заход солнца.
Ответить
По смыслу, наверное, - любить "бесконечно", "вечно", пока коровы не придут домой и т.д.
Причина исключения из советского издания проста - как худсовет мог пропустить песню про то, как парень хочет свалить с работы пораньше к девушке :)
Ответить
I'm gonna love her till the cows come home = Буду любить её до тех пор, пока коровы не придут домой...
Это поговорка со значением - в течение долгого и неопределенного времени. Фраза была известна в Шотландии еще до 1829 г. В январе 1829 г. зафиксировано её появление в газете The Times.
Комик Гручо Маркс, никогда не упускавший возможность "поиграть словами", использовал эти слова в фильме "Утиный суп" (1933 г.)
Источник: The Phrase Finder, http://www.phrases.org.uk/meanings/382900.html
Ответить
"Во время записи композиции присутствовал Кен Скотт, будущий звукоинженер и музыкальный продюсер. Это был его дебют в качестве звукооператора"
!!! А я то всё удивлялся почему именно эта песня так отличается по качеству записи в худшую
сторону. теперь понятно. Джорж Мартин форева.
Ответить
Оставить новый комментарий