« The Beatles
When I Get Home — The Beatles
Интересные факты о песне
Факт №240
Песня сочинена под влиянием творчества группы «The Shirelles». В основе композиции лежит рок-н-ролл. Однако, необычная последовательность аккордов, переходящих от мажора к минору и наоборот, позволяет говорить о разновидности жанра, выходящим за рамки обычного рок-н-ролла. Леннону нравился такой композиционный ход и он использовал этот прием во многих песнях того времени. Вокальный переход к фальцету также является типичным для песен «Битлз» того периода.
Источник: Harry, Bill. The Ultimate Beatles Encyclopedia.
Факт №1433
По совершенно загадочной причине эта песня была исключена из советского издания альбома "Вечер трудного дня".
Факт №241
Песня была записана 2 июня во время финальной записи к альбому. Всего было сделано 11 дублей композиции. В тот же день была записана другая композиция Леннона «Any Time At All», работа над которой началась немногим раньше в тот день. Во время той же сессии была записана песня Маккартни «Things We Said Today».
Факт №239
«When I Get Home» сочинил Джон Леннон. Официально авторами песни являются Леннон/Маккартни. Композиция была записана «Битлз» 2 июня 1964 года для альбома «A Hard Day's Night». Впервые песня вышла на американской пластинке «Something New» 20 июля 1964 года.
Факт №242
Моно версия композиции была сделана 4 июня. Впоследствии ее заменили, когда 22 июня были смикшированы новые версии, как моно, так и стерео.
Факт №243
Во время записи композиции присутствовал Кен Скотт, будущий звукоинженер и музыкальный продюсер. Это был его дебют в качестве звукооператора.
Комментарии
"Когда домой коровы придут" - англ. поговорка. Русс. аналог - "Когда рак на горе свистнет"
Ответить
Не согласен. Быстрее имелся в виду заход солнца.
Ответить
По смыслу, наверное, - любить "бесконечно", "вечно", пока коровы не придут домой и т.д.
Причина исключения из советского издания проста - как худсовет мог пропустить песню про то, как парень хочет свалить с работы пораньше к девушке :)
Ответить
I'm gonna love her till the cows come home = Буду любить её до тех пор, пока коровы не придут домой...
Это поговорка со значением - в течение долгого и неопределенного времени. Фраза была известна в Шотландии еще до 1829 г. В январе 1829 г. зафиксировано её появление в газете The Times.
Комик Гручо Маркс, никогда не упускавший возможность "поиграть словами", использовал эти слова в фильме "Утиный суп" (1933 г.)
Источник: The Phrase Finder, http://www.phrases.org.uk/meanings/382900.html
Ответить
"Во время записи композиции присутствовал Кен Скотт, будущий звукоинженер и музыкальный продюсер. Это был его дебют в качестве звукооператора"
!!! А я то всё удивлялся почему именно эта песня так отличается по качеству записи в худшую
сторону. теперь понятно. Джорж Мартин форева.
Ответить
Оставить новый комментарий