Octopus's Garden - Факты о песне. The Beatles (Битлз), текст песни, использованные инструменты, даты записи. MIDI и караоке.

 

« The Beatles

Octopus's Garden — The Beatles

Интересные факты о песне

Факт №1369

Вторая по счету композиция, автором которой является Ринго Старр, была написана на Сардинии. 22 августа 1968 года Ринго временно покинул сессии записи "White Album" из-за напряженных отношений в группе и вместе с семьей отправился в круиз, вернувшись на Эбби-роуд 5 сентября.

Ринго: "Я написал песню "Octopus's Garden" на Сардинии. Питер Селлерс предоставил нам свою яхту, и мы уплыли в море на день. Я стоял на палубе вместе с капитаном, и мы разговаривали про осьминогах. Он рассказал мне, что они живут в маленьких пещерках, разыскивают на дне блестящие камешки, консервные банки и бутылки и устраивают из них перед своей пещеркой что-то вроде сада. Меня это поразило, потому что в то время я как раз хотел оказаться на дне моря. Затем было несколько затяжек, гитара - и так получился "Octopus's Garden"!


Источник: Ringo Starr. Anthology.

Метки:  история написания

 

Факт №1370

Старр и Харрисон впервые работали над песней во время сессий звукозаписи для "Get Back" в январе 1969. Возможно, Харрисон испытывал чувство солидарности по отношению к Старру, потому что его композиции Леннон и Маккартни тоже часто оставляли на втором плане.

Харрисон: "Octopus's Garden" – песня Ринго. Это лишь вторая песня, которую он написал, но она чудесная. Ему надоедает все время играть на барабанах, и дома он играет на пианино, хотя знает всего лишь три аккорда. Примерно также он владеет гитарой. Я думаю, эта композиция по-настоящему гениальна, потому что на первый взгляд она кажется глупой детской песенкой, но на самом деле она великолепна. Вы знаете, я всегда нахожу в стихах глубокий смысл, который Ринго, возможно, не видит, например, в строчках вроде "resting our head on the sea bed" (уложив голову на морскую кровать) и "We'll be warm beneath the storm" (Нам будет тепло под штормом). Будто уходя от всех проблем глубоко внутрь себя, мы обретаем покой. Так, Ринго пишет философские песни, сам того не замечая.


Источник: George Harrison, 1969

 

Факт №1372

"The Beatles" какое-то время считали, что "Octopus's Garden" должна стать номером Ринго на альбоме "Let It Be", и ее записали во время сессий для "Abbey Road". 26 апреля было сделано 32 дубля ритм трека. Старр играл на барабанах и пел, Маккартни – на бас-гитаре, Харрисон и Леннон – на гитарах. Аранжировка начиналась с гитарных пассажей, которые играл Харрисон.

29 апреля Старр наложил ведущий вокал, который потом перезаписал. Песню оставили до 17 июля. Тогда Маккартни наложил партию баса, и вместе с Харрисоном записал бэк-вокал. К песне добавили различные звуковые эффекты, включая звук, который Старр делал, выдувая пузыри в стакане с водой. На следующий день, 18 июля, песня была готова, когда Ринго записал, наконец, ведущий вокал.

Второй дубль вошел в сборник 1996 года "Anthology 3".


Добавил: Евгений

Источник: Энциклопедия Битлз навсегда

Метки:  использованные инструменты, история записи, пародия, перепевки и ремиксы, плагиат и заимствования

 

Факт №1221

Ринго Старр принес идею этой песни в "Эппл Студиос". Джордж Харрисон воплотил идею в жизнь, переделав аккорды и предложив изменить мелодию. Забыв про раздоры, Битлз всецело отдали себя работе. Ринго добавил "водяных" звуков как на "Yellow Submarine".


Добавил: Евгений

Источник: Энциклопедия Битлз навсегда

Метки:  история записи

 

Факт №1371

Скомбинированная версия "Octopus's Garden", начинающаяся с вокала Ринго, наложенного на аккомпанемент оркестра из "Good Night", была включена в альбом "Love" 2006 года.


 

Факт №1373

Ноэль Галлахер из группы "Oasis" во время некоторых выступлений добавляет переделанные стихи "Octopus's Garden" в конец песни "Whatever". Фраза "I'd like to be under the sea" – припев одной из самых популярных песен "Take Me Away." Также припев, взятый из куплета "Octopus's Garden" можно услышать где-то за 40 секунд до конца песни группы "Oasis" "The Masterplan".


Метки:  плагиат и заимствования

 

Факт №1374

Группы "The Punkles" сделала панк-кавер-версию на "Octopus's Garden", исполненную их барабанщиком Марки Старки. Она была выпущена на четвертом альбоме группы "For Sale".


Метки:  перепевки и ремиксы

 

Факт №1375

Сайт "CollegeHumor" сделал пародию под названием "Ringo Wants to Sing More", в которой Ринго поет о том, как он хочет играть более важную роль в творчестве группы.


Метки:  пародия

 



Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

 

Читайте ещё

Комментарии

Анонимно  (10 октября 2009, 23:10)

Вот, кстати, мне очень нравится, как начинается эта песня на сборнике Love. Там без гитар и всего такого мелодию лучше слышно.

Ответить

Анонимно  (3 марта 2011, 15:03)

The sea bed означает "морское дно", а не "морская кровать"

Ответить

брут  (3 марта 2011, 15:03)

в этом-то и прелесть битловских игр слов: отдыхать на кровати и лечь на дно...

Dan  (18 февраля 2013, 16:02)

удивительно изящную вещицу сделала группа из вообщем-то

заурядной, тысячу раз изъезженной до этого 4-х аккордной комбинации куплета.

 

одно гитарное вступление как отдельное произведение.

и в кино ещё видно как Харрисон полностью "собрал" запев.

Ответить

брут  (28 мая 2014, 08:05)

факт 1372. Написано, что Мак с Харрисоном записали бэк-вокал. Дак в песне поёт Леннон или нет?

Ответить

Оставить новый комментарий

Текст песни

I'd like to be under the sea
In an octopus's garden in the shade
He'd let us in, knows where we've been
In his octopus's garden in the shade
I'd ask my friends to come and see
In an octopus's garden with me
I'd like to be under the sea
In an octopus's garden in the shade

We would be warm below the storm
In our little hideaway beneath the waves
Resting our head on the sea bed
In an octopus's garden near a cave
We would sing and dance around
because we know we can't be found
I'd like to be under the sea
In an octopus's garden in the shade

We would shout and swim about
The coral that lies beneath the waves
Oh what joy for every girl and boy
Knowing they're happy and they're safe
We would be so happy you and me
No one there to tell us what to do
I'd like to be under the sea
In an octopus's garden with you
in an octopus's garden with you
in an octopus's garden with you I'd like to be under the sea
In an octopus's garden in the shade
He'd let us in, knows where we've been
In his octopus's garden in the shade

I'd ask my friends to come and see
An octopus's garden with me
I'd like to be under the sea
In an octopus's garden in the shade.

We would be warm O-o-oh below the storm O-o-oh
In our little hideaway beneath the waves A-a-a-a-a-a-ah
Resting our head O-o-oh on the sea bed O-o-oh
In an octopus's garden near a cave A-a-a-a-a-a-ah

We would sing and dance around
because we know we can't be found
I'd like to be under the sea
In an octopus's garden in the shade

We would shout A-a-ah and swim about O-o-oh
The coral that lies beneath the waves
Lies beneath the ocean waves
Oh what joy A-a-ah for every girl and boy O-o-oh
Knowing they're happy and they're safe
Happy and they're safe

We would be so happy you and me
No one there to tell us what to do
I'd like to be A-a-ah under the sea A-a-ah…
In an octopus's garden with you. …O-o-oh

A-a-ah…
In an octopus's garden with you. …O-o-oh
A-a-ah
In an octopus's garden with you.

У нас на сайте самые точные тексты песен Битлз в интернете. За подборку текстов спасибо Юрию Варыпаеву и Владимиру Машанову.

Реклама:

Перевод песни

Автор: Неизвестный автор (вольный перевод)

Неизвестный автор (Вольный перевод)

Хотелось мне на самом дне
В саду у Осьминога побывать.

Он был бы рад пустить нас в сад,
Все Осьминожье царство показать.

Я приглашал бы всех подряд
Посмотреть на Осьминожий сад.

Там хорошо нам будет в шторм,
В укромном нашем месте под волной.
Мы отдохнем на дне морском -
В саду у Осьминога ты со мной.

Каждый спляшет и споет,
И нас никто там не найдет.

Мы б вопили и парили
Меж кораллами, что там растут
(на дне морском растут).
О, вот радость, что нам еще надо,
В саду покой и счастье все найдут
(счастье все найдут).
Счастье в том, что мы с тобой вдвоем
Разве там заставят кем-то быть.

Хочется мне на самом дне
В саду у Осьминога любить.

Автор: Виктор Кириллов (Эквиритмичный перевод)

ОСЬМИНОЖИЙ САД

Мечтал давно попасть на дно
Осьминожий сад тенистый повидать.
Пустил бы нас он хоть сейчас
В осьминожий сад тенистый погулять.

Зову друзей поплыть на дно
В сад осьминожий вместе со мной.

Мечтал давно попасть на дно,
Осьминожий сад тенистый повидать.

Там теплый кров от всех штормов,
В нём укроемся под ласковой волной.
И отдохнем на дне морском
В осьминожьей мы пещере небольшой.

Будем петь и танцевать,
Ведь некому нас там искать.

Мечтал давно попасть на дно
Осьминожий сад тенистый повидать.

(соло)

Там споем как поплывем
В кораллах лежащих под волной
(океанскою волной)
И всем нам - девчонкам и парням
Раем покажется все там.
(рай всем будет там)

Счастлив я и все мои друзья,
Некому нас будет поучать.

Мечтал давно попасть на дно
В осьминожий сад с собою вас взять,
В осьминожий сад с собою вас взять.

Автор: Марат Джумагазиев (Эквиритмичный перевод)

Я бы поплыл в морскую синь,
Чтоб увидеть осьминога в глубине.
Узнав, кто мы, он бы нас впустил
В свой чудной подводный садик там на дне.

Я всех друзей бы пригласил,
Чтоб показать тот садик в тени.
Я бы нырнул в морскую глубь,
Чтоб на садик осьминога поглядеть.

И наш покой ведь шторм любой
Не смог бы потревожить под водой.
Мы отдохнём на дне морском,
Там в саду у осьминога под скалой.

Будем петь и танцевать,
Ведь не найдёт нас здесь никто.
Хочу нырнуть в морскую глубь,
Чтоб на садик осьминога поглядеть.

Всяк орать и плавать рад
К кораллам, живущим там на дне
(Там живущим в глубине).
Кайф какой для всех и нас с тобой,
Знаем, что счастливы мы все
(Счастливы мы все).

Были бы так рады, я и ты,
Жизни нас никто б там не учил.
Хочу я жить, где моря синь,
Там в саду у осьминога с тобой,
Там в саду у осьминога с тобой,
Там в саду у осьминога с тобой.

Добавить перевод этой песни