Norwegian Wood (This Bird Has Flown) - Факты о песне. The Beatles (Битлз), текст песни, использованные инструменты, даты записи. MIDI и караоке.

 

« The Beatles

Norwegian Wood (This Bird Has Flown) — The Beatles

Интересные факты о песне

Факт №537

Запись песни "Norwegian Wood" стала важной вехой в творчестве Битлз. Они были одной из первых западных поп групп, которые применили ситар, индийский инструмент.


Метки:  история записи, необычные инструменты

 

Факт №538

Norwegian Wood рассказывает об одной внебрачной связи Джона Леннона. Позже его друг Пит Шоттон предположил, что этой девушкой могла быть журналистка Морин Клив, близкий друг Джона.


Метки:  смысл текста

 

Факт №539

Джон рассказыват: "В песне "Norwegian Wood" говорится о моем романе. Я был настоящим параноиком, и боялся, чтобы моя жена Син не узнала, что у меня есть связи на стороне. У меня часто были такие романы, и когда я писал о них, я изощрялся, как только мог, стараясь, чтобы никто ни о чем не догадался. Не могу сказать, с какой именно женщиной связана эта песня."


Добавил: Тань

Источник: Пресс-конференция Битлз в Лос-Анджелесе 28 августа 1966 года

Метки:  использованные инструменты, история записи, отсылки, перепевки и ремиксы, политика, смысл текста, стихи и книги

 

Факт №540

В интервью с Rolling Stone в 1971 году Джон Леннон объяснил, почему они решили использовать ситар в этой песне. «Кажется, это было в студии. Джордж только что купил инструмент, и я попросил его: «Ты мог бы сыграть эту мелодию?» Мы перебирали множество версий песни, но ни одна не подходила. Я очень злился из-за того, что песня не получалась такой, как я ее представлял. Ребята сказали: «Ну, тогда делай ее, как сам хочешь». И я сказал: «Ладно, я хочу, чтобы она звучала так». Я включил гитару очень громко и одновременно стал петь, затем попросил Джорджа наиграть мелодию, которую я написал. И хотя он еще не очень хорошо владел ситаром и не был уверен, что у него получиться, решил попытаться, это было ему свойственно. В итоге он выучил эту партию и потом наложил ее на основную мелодию. Насколько я помню, мы записывали песню частями».


Метки:  использованные инструменты, история записи

 

Факт №544

Песня стала знаменита не только в музыкальной среде. Например, японский писатель Харуки Мураками, написал роман под названием "Norwegian Wood" (в русском переводе "Норвежский лес"), ссылаясь на песню Битлз. А во время президентских выборов 1984 года норвежско-американский кандидат Уолтер Мондейл получил прозвище “Norwegian Wood”.


Метки:  отсылки, политика, стихи и книги

 

Факт №541

Последняя строка песни говорит о том, что герой поджигает дом девушки. Маккартни объясняет:
«Питер Эшер (брат девушки Пола) только что отделал свою комнату деревом, и многие в те времена любили украшать дома Норвежским деревом. На самом деле это была просто дешевая сосна, но «Дешевая сосна» не было бы таким хорошим названием. Это была небольшая пародия на тех девушек, у которых в квартире много деревянной мебели. Эта история для меня была вымышленной, но не для Джона. Он написал ее со своего романа. Девушка заставила его спать в ванной, и тогда я придумал, что в последней строчке нужно сжечь Норвежское дерево из мести.»


Источник: "Miles, Barry (1997). Paul McCartney

Метки:  смысл текста

 

Факт №542

Леннон признался, что песня была написана под сильным влиянием Боба Дилана. В свою очередь Дилан написал пародию "4th Time Around", песню с похожей мелодией, темой и манерой подачи материала.


 

Факт №543

Norwegian Wood переигрывали многие музыканты, такие как Виктор Вутен, Херби Хэнкок, Аланис Мориссетт, Вэйлон Дженнингс, Бадди Рич, Сержио Мендес, Колин Хэй и дгугие.


Метки:  перепевки и ремиксы

 

Факт №4641

Вопрос: Я хотел бы адресовать этот вопрос вам обоим: мистеру Леннону и мистеру Маккартни. Журнал "Тайм" раскритиковал поп-музыку в своей недавней статье. Они утверждают, что песня "Day Tripper" о проститутке...

 

Пол: [Шутливо] О да.

 

Вопрос: А "Norwegian wood" о лесбиянке.

 

Пол: [кивает головой] Да.

 

Вопрос: Я просто хотел бы узнать, каковы ваши намерения, когда вы пишите

песни. И как вы реагируете на критику журнала "Тайм" в адрес современной

музыки?

 

Пол: Мы старались писать песни только о проститутках и лесбиянках. Вот и всё.

 

[В комнате смех и аплодисменты]


Добавил: Тань

Источник: Пресс-конференция Битлз в Лос-Анджелесе 28 августа 1966 года

 



Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

 

Читайте ещё

Комментарии

Марина  (11 января 2010, 00:01)

Мне очень нравится эта песня, хотя не совсем было понятно, что же эта девушка хотела :)

Ответить

Вадим  (22 января 2010, 15:01)

Почитайте Мураками, Норвежский лес. Я думаю станет понятней.

 

Ответить

Анонимно  (22 января 2010, 15:01)

А что, Мураками большой специалист по личной жизни Джона Леннона?

Анонимно  (13 июня 2010, 06:06)

Что за бред? Длительность песни вообще-то не 0:06, а 2:06.

Ответить

Сергей  (23 февраля 2011, 23:02)

Ребята, сегодня смотрел фильм "Норвежский лес", вот там самый близкий по смыслу перевод этой песни. Сразу доходит. Даи фильм очнь хорош. Только если не читал книгу, думаю, сложно будт по-достоинству оценить фильм. Он книгу дополняет.

Ответить

Нади  (25 марта 2011, 13:03)

обожаю и Битлз и Мураками, но я считаю что фильм и песня немного о разных вещах. только суть одна - о непостоянстве и немного психоделичности некоторых особ женского пола, о тонких гранях отношений мужчин и женщин.

Ответить

Пупсик  (28 июня 2011, 04:06)

Многие утверждают что первая психоделическая это Tomorrow never knows, но ожет быть что первая психоделическая песня это "Norwegian Wood", ведь она обладает не совсем нормальным текстом звучит ситар.

Ответить

Дмитрий  (28 июня 2011, 04:06)

Не трындите, пожалуйста. Если я вставлю в блюзовую музыку ситар, она психоделической не станет

Алексей  (19 июля 2011, 12:07)

Подскажите, в каком альбоме у Битлз эта песня?

Ответить

Анонимно  (19 июля 2011, 12:07)

Rubber Soul. В двух местах на странице это написано!

лёлик  (17 сентября 2011, 13:09)

Ещё говорят, что "Норвежский лес" - это название марихуаны.

Ответить

xD  (22 февраля 2012, 20:02)

Обожаю эту песню, что-то совсем необычное, легкое, светлое

 

почитала "Норвежский Лес" Харуки Мураками, чисто из любопытства, потому что песня жутко нравится

Довольно занятная книга

И мотивы, действительно, переплетаются, но книга написана совсем о других вещах. Советую.

Ответить

Алекс Юстасу  (4 января 2013, 15:01)

Поделом ей, "динамщице" этакой... Разве можно так обнадёживать молодого человека? Поджёг "клеточку" птичке и был таков! Крутяк, отличный текст! Обожаю эту песню ещё сильнее.

Ответить

dima  (2 сентября 2013, 21:09)

Дождался бы ее с работы. И погулял бы на полную с ней. Вот еслиб она не пришла тогда и жег бы 5а здоровье. Ато все ему быстро хотелось. Может она не готова была еше.

Ответить

Атеист-истерик  (2 сентября 2013, 21:09)

Есть многое на свете, друг Гораций

Чего нельзя во время менструаций

Dan  (3 сентября 2013, 11:09)

под огнём возможно имеются в виду две вещи

1 огонь чувств

2 огонь в камине

 

то есть ничего он там не сжигал. и не пытался даже))

(это к переводчикам)

 

Dima:

а нигде и не сказано, что он куда-то утром ушёл.

То есть скорее всего дождался. И отжёг))

Ответить

Anny  (9 декабря 2013, 15:12)

Прекрасная песня)уже учу ноты))

Ответить

Луз  (23 февраля 2014, 03:02)

Я только что послушала песня Боба Дилана "4th time around",который принято считать как пародия на Norwegian Wood.Что я могу сказать?Это и на самом деле злостная и нахальная пародия,и звучит ужасно.Но все равно я продолжаю любить

Битлзу и Боб Дилан,у них обоих есть нечто общего-светлая и прекрасная музыка,который звучит просто,естественно,и неимоверно чарующая,но никогда не примитивно.

Ответить

Dan  (24 февраля 2014, 18:02)

Едкому и тщеславному Дилану не надо бы было писать пародию, которая

длинная, нудная и мелодии которой как до луны до яркой и выразительной

мелодии Леннона.имхо

Ответить

вика  (24 ноября 2014, 15:11)

Извиняюсь,но в чем смысл песни?оО о чем она?

Ответить

Павел  (24 ноября 2014, 15:11)

О том, как молодой человек (от имени которого поёт Джон Леннон) побывал в гостях у девушки, но ничего ему от этого не перепало.

Ну, я так понимаю.

Оставить новый комментарий

Текст песни

I once had a girl
Or should I say she once had me
She showed me her room
Isn't it good Norwegian wood?

She asked me to stay
And she told me to sit anywhere
So I looked around
And I noticed there wasn't a chair

I sat on a rug biding my time
drinking her wine
We talked until two and then she said
"it's time for bed"

She told me she worked
in the morning and started to laugh
I told her I didn't
and crawled off to sleep in the bath

And when I awoke I was alone
This bird had flown
So I lit a fire
Isn't it good Norwegian wood?

У нас на сайте самые точные тексты песен Битлз в интернете. За подборку текстов спасибо Юрию Варыпаеву и Владимиру Машанову.

Реклама:

Перевод песни

Автор: Автор: Евгений Гальцов (эквиритмичный перевод)

Автор: Евгений Гальцов (Эквиритмичный перевод)

Я к девушке в дом
Как-то попал,
Да, я - попал.
На стены гляжу...
Разве не блеск,
Норвежский лес.

Сверкает отделка, играет оттенками цвет!
Останься, присядь, говорит мне, а стульев-то нет.

Полночи вели
Мы разговор,
Сев на ковер.
Сказала потом,
Смеясь, она,
Что спать пора.

С утра ей работать, и скрылась в чудесный свой "лес".
Ругнулся и вместо кровати я в ванну залез.

Все утро искал
Птичку везде -
Пусто в гнезде.
Огонь я развел...
Разве не блеск,
Норвежский лес.

Автор: Александр Беляев (Вольный перевод)

Однажды имел я девчонку,
Или она ... имела меня.
К себе завела в конуру,
Показала дыру, норвежскую грудь.

-Останься,- сказала-
Не стой и лучше присядь,-
И я осмотрелся,
Увидел только кровать.

Я сел на ковер, речи завел
О том и о сем.
Она угощала вином,
Предложила лечь спать –
Ведь скоро вставать,

-А утром идти на работу,-
Смеялась она.
И я прилег в ванне,
Прикончив бутылку до дна.

Я утром проснулся, сон мой прошел,
Ушла и она.
Так я зажег, лишь помню чуть-чуть
Норвежскую грудь.

http://www.myspace.com/httpwwwmyspacecomoceanologer

Автор: Михайлов Иван (Эквиритмичный перевод)

Была у меня, или точней,
Был у неё.
К ней в гости пришёл.

Полон чудес Норвежский лес.

Она попросила остаться и где-нибудь сесть.
И я оглянулся, ища, где же стулья здесь есть.

На коврик присел.
Время всё шло,
Пили вино.
До двух просидел -
"Пора в кровать,
Пошла я спать".

"Вставать мне так рано" - сказала, от смеха трясясь.
"Ну, как тут поспоришь" - подумал я, в ванну ложась.

И, встав поутру,
Понял игру.
Пташки уж нет.
Что ж, огнём согрет.

Полон чудес, Норвежский лес.

Автор: Виктор Кириллов (Эквиритмичный перевод)

Со мною была, если точней, то я был с ней,
В дом свой привела - стиль мил был здесь -
Норвежский лес.

Просить стала, чтобы остался я с ней посидеть,
Но стульев я, как ни старался, не смог разглядеть.

Я сел на ковер, мне всё равно, пил с ней вино,
В два наш разговор вдруг прервала -
спать, мол, пора,

Смеясь объясняла, что рано ей утром вставать,
"Мне нет..."- лишь сказал я, и в ванной побрёл подремать.

А, встал я когда, жгло всё во мне - птички уж нет.
Огонь запалил - стиль мил был здесь -
Норвежский лес.

*Норвежский лес - вид мебельного гарнитура.

Автор: Евгений Гальцов (Перевод смысла)

Однажды у меня была девушка,
Или правильнее сказать – я был у нее.
Она показала мне свою квартиру...
Ну разве не здорово –
Норвежское дерево!

Она попросила меня остаться,
Предложила, присесть где-нибудь.
Я огляделся и увидел, что там не было стульев.

Я сидел на коврике,
Ожидая своего часа,
Попивая ее вино.
Мы проболтали до двух,
И тогда она сказала,
Что пора спать.

Она сказала, что ей утром надо на работу,
И начала смеяться.
Я сказал, что мне не надо,
И потащился спать в ванну.

Когда я проснулся,
То был один –
Птичка упорхнула.
Тогда я развел огонь...
Ну разве не здорово –
Норвежское дерево!

Добавить перевод этой песни