« Scorpions
White Dove (Белый голубь) — Scorpions
Интересные факты о песне
Факт №2886
Это перепевка песни Gyöngyhajú lány (Девушка с жемчужными волосами) венгерской группы "Омега", написанной ещё в 1969-м году.Песня была популярна в странах Восточного блока и исполнялась не только на венгерском языке, но и на английском самой группой "Омега" (в её варианте смысл оригинального текста был сохранён, песня называлась Pearls in Her Hair). В перепевке же Скорпионз текст стал совсем другим.
Скачать MP3: Омега — Девушка с жемчужными волосами
Факт №3482
В 1994 году Руанду охватила Гражданская война. "Scorpions" за неделю специально написали песню для благотворительного сингла. Выручку от его продажи передали беженцам из Руанды. Ну а у музыкантов "Омеги" претензий по использованию их музыки не возникло, и впоследствии обе группы совместно исполняли "White Dove" и давали объединенные концерты.
Добавил: Андрей
Комментарии
всегда хотел узнать что это по румынски игощволяр? за песню спасибо!
Ответить
Не по-румынски, а по-венгерски!
Ответить
Мне, вообще, не нравится, что Скорпы вставили туда другой текст. И зачем это надо было?
Ответить
А ты типа венгерский знаешь? Можешь на языке оригинала спеть?
а мне не нравится, что они перепели.. нафига? своих мелодий не хватало?
Ответить
Дураааа!
Глупо!
сам дурак!luhk;.ijh;/ih
Плохо перепели? или сам факт не нравиться?
Должен заметить что многие исполнители перепевают песни, и нет в этом ничего плохого
Благодаря "Скорпам" эту красивую музыку смогло услышать гораздо больше людей... и это хорошо
Ответить
перепели отлично! сам факт непонятен.. зачем? Если сама Омега ее на английском исполняет. А скорпы просто взяли мелодию, вставили свои слова - вот вроде и их песня..
Мне кажется ничего страшного в перепевании этой мелодии нет. Я любил её у Омеги, полюбил и у Скорпов. Новые слова хорошие, качественно оранжировано и исполнено.
Ответить
Для тех кто знает и помнит Омегу да. Но большинство - особенно молодых -думает. что это вещь скорпов. А про Омегу и слыхом не слыхивали.. вон, на концерте в Москве ползала было всего. Обидно за венгерцев то, группа культовая.
А самый прикол в том, что когда носики-курносики сопели, парни шпарили такую музыку, что у нас до сих пор даже близкого сыграть не могут.
Ответить
Вот так и узнал про Омегу, зайдя на этот сайт.... А песня клевая таки)
Ответить
спасибо омеге...не важно кто и как перепел твою песню...главное создать такую вещь которую запомнят на много поколений...я им по белому завидую...и уважаю
Ответить
Подтверждаю. Когда White Dove услышал сразу показалось, что где-то уже это звучало. Долго вспоминал. Не вспомнил. Пришлось искать одного старого музыканта, к тому времени уже окончательно спившегося забулдыгу. После второго стакана был включен мобильник с мелодией. Ответ был молниеносен, четок и ясен. ОМЕГА, Венгрия, 1969 год.
Ответить
супер! все правильно
это было и будет лучше скорпов. спорить не стану, потому как уверен. класс!!!
Ответить
и что самое интересное в 70х эту песню пели в подъездах и даже есть русский текст очень близкий к оригиналу!
Ответить
и что самое интересно, у нас в подъезде ее пел парень по кличке Гога)))
напомните слова плиз
Ответить
..только ты скажи не тая, то что ты не любишь меня.. ты любила его и больше никого..
так?
Ответить
Что же тут близкого к оригиналу?
scorpions сохранили авторов песни хотя их версия интересней
Ответить
Я ТАК ДУМАЮ ТАК. РОДИЛИ ПЕСНЮ ,ТО ЕСТЬ ДИТЯ. И РОДИТЕЛЬ ОДИН ДОЛЖЕН БЫТЬ ОДИН . И НИКАКИХ "ГВОЗДЕЙ"!!!!!!!!
Ответить
Вообще, родителей должно быть двое :))))
Про родителей :-))) :
Английский менеджер Джон Мартин пригласил на гастроли в 1968 году никому ещё тогда неизвестную венгерскую рок-группу OMEGA с выпуском их дебютного альбома "Omega Red Star from Hungary", в венгерской версии:"Trombitas Fredi es a rettenetes emberek"(Тромбитный Фреди и страшные люди). Группа и следующий свой альбом "1000 Lepes"(1000 шагов) хотела записывать в Англии, но социалистич. власти Венгрии запретили музыкантам выезжать за рубеж, поэтому их хит-баллада "Gyonyhaju Lany"(Девушка с жемчужными волосами) с этого альбома вышел в Венгрии, моментально прославив Омегу. Музыку написал клавишник и в то время композитор группы Габор Прессер, талантливый выпускник консерватории, а слова - студентка Анна Адамиш под псевдонимом Istvan S.Nagy, песню спел вокалист Янош Кобор. В 1970 "Gyonyhaju Lany" была выпущена на сингле и полтора года возглавляла венгерский хит-парад, из-за чего Омега выпустила песню на английском:"Pearls in her hair", и на немецком:"Perlen im Haar", а в СССР пели след.вариант песни:
"Однажды солнце светить так устало,
Что в небе уснуло и в море упало.
И всё потемнело, ненастье настало
В долине бездонной солнце лежало.
И я не знаю - правда это иль нет?
Может, сказку придумал поэт?
На мой вопрос опять
Солнце будет молчать..."
Композитор песни Габор Прессер и автор слов Анна Адамиш со своим мужем, ударником OMEGA Йожефом Лауксом, ушли из группы в 1971 году, образовав другую - LOKOMOTIV GT. В 1994 на арене Nepstadion Будапешта Прессер и OMEGA вновь выступили вместе, с участниками SCORPIONS - Клаусом Майне и Рудольфом Шенкером, которые исполнили "Ветер Перемен". После концерта Клаус Майне зашёл в гримёрку к OMEGA и попросил разрешения у авторов записать свою версию песни для благотворительного (!) сингла для беженцев из Руанды, венгры согласились, и так вышел "White Dove".
Янош Кобор:"Так как в мире SCORPIONS гораздо более известны, чем OMEGA, мы были рады, рассчитывая что это и нас сделает более популярными, позволит продать больше дисков. Когда Клаус Майне сказал, что они хотят её выпустить, мы согласились - почему нет? Мне их версия не кажется неудачной, но некоторым участникам группы, в особенности автору музыки Габору Прессеру она не понравилась."
Существует много каверов знаменитой венгерской баллады, даже Kanye West исполнил её в 2013 для трека "New Slaves" альбома YEEZUS, вот ссылка с текстом (с минуты 2.51):
https://www.youtube.com/watch?v=B8Uxvp1ctfA
Оригинал песни OMEGA "Gy?ngyhaj? l?ny":
https://www.youtube.com/watch?v=CGt-rTDkMcM
Слова песни "Gyonyhaju Lany" Анны Адамиш (перевод с венгерского Константина Николаева):
"Девушка с жемчужными ворлосами"
Однажды солнце, покинув свод,
Уснёт на дне озёрных вод,
И на людей сойдёт печаль -
Она придёт к нам невзначай.
Это сказка или всерьёз -
Свет её жемчужных волос?
Стала светлою даль,
Как когда-то встарь...
А поутру она уйдёт
За даль холмов в свой мир цветов,
Где синий слоник расскажет ей
Про жемчуга на дне морей.
Это сказка или всерьёз -
Свет её жемчужных волос,
Что коснулись вершин
И морских глубин?..
Когда в ночи ты одинок,
Тебе звезда с небес падёт.
Тем, кто в дороге, горит в ответ
Её волос жемчужный свет.
Это сказка или всерьёз
Свет её жемчужных волос?
Между небом и мной
Жемчуг рассыпной...
Ответить
Совместное выступление SCORPIONS и OMEGA - "White Dove":
https://www.youtube.com/watch?v=-jMXDbFGMgY
Перевод песни SCORPIONS “White Dove”:
Место без названия
Под пылающим небом
Молочные реки с кисельными берегами
Не текут в этом Божьем крае
Кто-то держит плакат,
На нем написано: «Мы тоже люди»
И хотя уже садится солнце,
Мира все нет
Белый голубь,
Лети по ветру,
Возьми нашу надежду под крылья,
Чтобы мир узнал,
Что надежда не умрет
Там, где плачут дети
Волны, огромные, как дом,
А они плывут по ним на деревянном плоту,
Чтобы оставить все позади
И начать заново
Но вместо новой жизни
Они видят лишь запертую дверь,
И они продолжают искать
Место под названием «Надежда»
Может ли кто-нибудь объяснить мне, почему
Дети мира
Должны расплачиваться за это
Сейчас ты говоришь мне,
Что уже видел это раньше
Я знаю, это так, но все же
Это заставляет меня горевать
Что ж, мы послали золотого тельца,
И теперь чувствуем себя лучше
Но, знаешь, это ведь лишь капля
В море слез.
Ответить
И, наконец, одно из последних выступлений OMEGA с романтической песней "Gy?ngyhaj? l?ny"-Девушка с жемчужными волосами (а не полит-патриотической как у SCORPIONS"White Dove" :-))) ) со всеми фигурантами (на клавишах автор песни Габор Прессер):
https://www.youtube.com/watch?t=363&v=0TgrHXa2kE0
Ответить
в переводе неточности:
неправильно:
"И хотя уже садится солнце,
Мира все нет" (переводчик видимо перепутал peace и world)
правильно:
"солнце садится - мир крутится"
неправильно:
"А они плывут по ним на деревянном плоту"
правильно:
" (волны) выносят на берег куски дерева"
Ответить
Dan, не мой перевод - из того что мне попалось на глаза эти два были более менее близки к оригиналу и как-то прилично художественно оформлены. Кстати, я тоже как и Вы люблю точность, но спасибо за правки. Тогда уж и подстрочный перевод с венгерского будет таким (не ржать, я ещё и японский знаю :-))))) ):
Egyszer a nap Ugy elfaradt, elaludt mely, zold to olen
ОДНАЖДЫ СОЛНЦЕ ТАК УСТАЛО,
ЧТО УСНУЛО В ЗЕЛЁНОЙ ГЛУБИНЕ ОЗЕРА
Az embereknek fajt a sotet, o megsajnalt, eljott kozenk -
ЛЮДЯМ БОЛЬНО В ТЕМНОТЕ, ОНО (СОЛНЦЕ) СЖАЛИЛОСЬ И ПРИШЛО К НАМ -
Igen, jott egy gyongyhaju lany,
ДА, ПРИШЛА ДЕВУШКА С ЖЕМЧУЖНЫМИ ВОЛОСАМИ,
Almodtam, vagy igaz talan,
МНЕ СНИТСЯ, ИЛИ МОЖЕТ ПРАВДА, ЧТО
Igy lett a fold, az eg zold meg kek, mint reg
НЕБО СТАЛО ТАКИМ СИНИМ, ЗЕМЛЯ ЗЕЛЁНОЙ КАК ЛУГ
Igen, jott egy gyongyhaju lany,
ДА, ПРИШЛА ДЕВУШКА С ЖЕМЧУЖН.ВОЛОСАМИ,
Almodtam, vagy igaz talan -
МНЕ СНИТСЯ ИЛИ МОЖЕТ ПРАВДА -
A hajnal kelt, o hazament,
Kek hegy moge, virag koze,
НАСТУПИЛ РАССВЕТ, ОНА УШЛА ДОМОЙ,
ЗА СИНЮЮ ГОРУ, К ЦВЕТАМ,
Kis kek elefant meset meselt,
МАЛЕНЬКИЙ СИНИЙ СЛОН СКАЗКУ РАССКАЗЫВАЛ,
Szep gyongyhajan alszik a feny.
НА КРАСИВЫХ ЖЕМЧУЖНЫХ ВОЛОСАХ СПИТ СВЕТ.
Igen, el egy gyongyhaju lany, almodtam, vagy igaz talan,
ДА, ЖИВЁТ ДЕВУШКА С ЖЕМЧУЖН.ВОЛОСАМИ,
МНЕ СНИТСЯ, ИЛИ МОЖЕТ ПРАВДА,
Gyongyhaj azota reg mely tengerbe ert,
ЖЕМЧУЖН.ВОЛОСЫ С ТЕХ ДАВНИХ ПОР
КУПАЮТСЯ В ГЛУБОКОМ МОРЕ,
Igen, el egy gyongyhaju lany,almodtam, vagy igaz talan-
Да, ЖИВЁТ ДЕВУШКА С ЖЕМЧУЖН.ВОЛОСАМИ,
МНЕ СНИТСЯ ИЛИ МОЖЕТ ПРАВДА -
Mikor nagyon egyedul vagy, lehull hozzad egy kis csilag,
КОГДА ТЫ ОЧЕНЬ ОДИНОК, ПАДАЕТ К ТЕБЕ
ОДНА МАЛЕНЬКАЯ ЗВЕЗДА,
Hofeher gyongyok vezessenek, mint jo vandort
feher kovek -
БЕЛОСНЕЖН.ЖЕМЧУЖИНЫ, ВЕДИТЕ,
КАК ЗНАЮЩИЙ ПУТНИК БЕЛЫЕ КАМНИ -
Igen, ebredj, gyongyhaju lany,
Almodtam, vagy igaz talan
ДА, ПРОСНИСЬ,ДЕВУШКА С ЖЕМЧУЖН.ВОЛОСАМИ,
МНЕ СНИТСЯ ИЛИ МОЖЕТ ПРАВДА
Rank var gyongye mogott eg es fold kozott
ОНА ЖДЁТ ЗА ЖЕМЧУЖИНОЙ
МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЁЙ
Igen, hiv, egy gyongyhaju lany,
Almodtam, vagy igaz talan,
Ram var gyongye mogott,
Eg es fold kozott,
ДА, ЗОВЁТ, ДЕВУШКА С ЖЕМЧУЖН.ВОЛОСАМИ,
МНЕ СНИТСЯ ИЛИ МОЖЕТ ПРАВДА,
ЖДЁТ МЕНЯ ЗА ЖЕМЧУЖИНОЙ,
МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЁЙ,
Igen, hiv, egy gyongyhaju lany,
Almodtam, vagy igaz talan...
ДА, ЗОВЁТ ДЕВУШКА С ЖЕМЧУЖН.ВОЛОСАМИ,
МНЕ СНИТСЯ ИЛИ МОЖЕТ ПРАВДА...
Перевела слово в слово, можете сравнить с неплохим переводом Константина Николаева. Выглядит как корявая абракадабра, но по-венгерски певуче-красиво и романтично. :-)))
Ответить
Огромный респект людям, знающим венгерский:-)))
Очень впечатлилась песней Скорпионз и попробовала перевести ее в рифму. Вот что получилось ....
Безвестная земля
И небеса в огне.
Иссякла благодать,
Что Бог дал тебе и мне.
"Мы люди или нет?"
Кричит немой плакат.
Встречайте на земле
Последний свой закат.
Белый голубь, по ветру лети
Чтоб надежду в мир принести
Знайте, люди, мир не умрет.
В детских слезах надежда живет
Огромные валы
Все в щепки разобьют.
Оставь все позади,
Начни с нуля.
Но новой жизни нет.
Где нам найти приют?
Для нас закрыта дверь.
Где ж та земля?
Скажите, почему
Платить должны сейчас
Свои долги отцы
Судьбой детей?
И пусть мне говорят
"Так было сотни раз,
Мир видел все",
Но боль еще сильней.
Златой телец отлит,
Чтоб счастье нам принес.
Но он не искупит
И капли в море слез.
Белый голубь, по ветру лети!
Чтоб надежду в мир принести
Знайте, люди, мир не умрет!
В детских слезах надежда живет
Ответить
Оставить новый комментарий