« Nirvana
Sappy — Nirvana
Интересные факты о песне
Факт №2888
Курт Кобейн так никогда и не остался доволен этой песней. Несколько лет группа пыталась довести её до совершенства, исполняла в разных тональностях и с разным текстом, но так ни на чём и не остановилась. В результате этой песни не найти ни на одном из официальных номерных альбомов группы.
Наиболее "каноничной" версией поклонниками группы считается запись 1993-го года, сделанная во время работы над альбомом In Utero. Эта запись попала на межавторский сборник песен No Alternative, причём на обложке сборника этот трек вообще не был указан, так что об авторстве приходилось только догадываться. Тем не менее поклонники группы покупали этот диск именно из-за песни Нирваны и требовали песню на концертах. Позже песня вышла на сборниках, в том числе на известном сборнике редких песен With the Lights Out.
Факт №2889
Рабочим названием песни было Sad (Грустная), затем "Verse Chorus Verse" (Куплет Припев Куплет), но позже это название отошло другой песне. И только позже получила своё название Sappy (Сентиментальная).
Факт №4834
Название песни является словом, производным от "Sad" - грустный(ая) и "Happy" - веселый(ая).
Комментарии
Мне кажется, эта песня как никакая другая выдаёт с головой привязанность Курта к Битлам. Сравните мелодию Sappy с I should have known better Леннона или некоторыми сольными маккартнивскими песнями типа Off the ground (эта фраза-крючок в куплете) или даже Once upon and long ago.
Главное отличие в том, что в практически любой битловской песне таких мелодических ходов на песню -- два или три. У Кобейна -- один :)
Но в целом песня отличная, респект Нирване.
Ответить
В каком году была записана песня Нирваны Verse Chorus Verse (не Sappy)? Либо я че-то недогоняю, либо у Нирваны была песня Verse Chorus Verse, вообще никак не связанная с Sappy. Зачем же тогда Курту надо было называть песню Sappy "Verse Chorus Verse" если песня с таким названием уже была записана им ранее???
Ответить
Наверное, вторая песня появилась всё же позже, чем первая версия Sappy.
Verse Chorus Verse появилась вроде где-то в 1990, если не ошибаюсь (в YouTube откопала концерт Нирваны, где Курт исполняет эту песню - там был указан год). А первую версию Sappy Курт начал сочинять немного позже - после выхода альбома Nevermind. Что-то нелогично получается...
Одно из рабочих названий последнего альбома "In Utero" было как раз "Verse Chorus Verse"
Если бы песня была включена этот альбом, то скорее всего и альбом и песня назывались бы одинаково.
Sappy раньше называлась Verse Chorus Verse,но позже Кобейн написал другую песню и отдал ей название Verse Chorus Verse.А ту песню, у которой его забрал (название) назвал Sappy.
не знаю почему самому Кобейну она не нравилась, моя самая любимая песня у нирваны.
Ответить
да потому что настоящий творец никогда не посчитает свою собственную работу шедевром
ему не нравилось как она звучит, он до конца её пытался усовершенствовать ( что только подчёркивает особенность этой песни для самого Кобейна )
100% самая лучшая!
Согласен,хоть и перевод не очень.
Та была тогда не Sappy, а In His Hands
Ответить
Точнее 'sappy' - 'verse chorus verse', а 'verse chorus verse' - 'in his hands'
Ответить
In His Hands - вообще ложное название, печатаемое на пиратских сборниках.
Песня своей тональностью и голосом Курта, вскрывает по полной. Вот уже более 15 лет считаю одной из главных песен Нирваны. Курт в наших сердцах!!!
Ответить
это просто умопомрачительный оргазм в головном мозге,настолько тонкая,чувствительная и не на шутку задумчивая песня!!!!А курту она ненравилась потому что он хотел из тонкого смысла сделать большой взрыв но так этого и несмог.
Ответить
хорошая песня!!!Nirvana 4ever!!! :'(
Ответить
Особенно охеренно эта песня получилась на The Final Strike
Ответить
Мне кажется, что не совсем точно переводить с английского "счастливА", "счастливОЙ". Текст может быть обращён как к женщине, так, в общем-то, и к мужчине.
Но - да, песня выше всяких... одна из самых моих любимых .
Ответить
У меня есть другая запись, где в 3 куплете Курт вместо слова fool поет fuck!
Ответить
Я думаю, что "cover you with grass" корректнее будет перевести "похоронить там, где зеленеет/растет трава". То есть "Он похоронит тебя на полянке, и ты будешь думать, что счастлива".
И второй момент. Почему-то во всех переводах песня подается как обращение мужчины к женщине, хотя you в английском языке не имеет пола, это просто "ты". Учитывая бисексуальность Курта Кобейна, он мог вполне обращаться и к парню в тексте этой песни.
Ответить
А он был бисексуалом? Не знал.
В своих интервью он признавал, что за ним тянется "слава" гея с 14-летнего возраста. Дружил с геями в Абердине. В Интервью 93 года признавался, что если бы не его отношения с Кортни Лав, то он вполне мог бы быть бисексуалом.
Даже если это был лишь имидж, то определенно тексты его песен не маскулинные, а двуполые, их может петь как мужчина, так и женщина. Универсальные песни.
Насколько читал где-то на просторах интернета, песня была навеяна фактом содержания черепашки в банке, стоявшей в ванной комнате. Что-то вроде того.
Ответить
Думаю....он сделает отверстия чтобы дышать...на мой взгляд понимается как "оставит отверстия для доступа кислорода" речь о могиле..о замкнутом пространстве..
Ответить
Оставить новый комментарий