Aqualung - Факты о песне. Jethro Tull (Джетро Талл), текст песни.

 

« Jethro Tull

Aqualung (Акваланг) — Jethro Tull

Интересные факты о песне

Факт №1426

Текст песни повествует о бездомном по прозвищу "Акваланг". Иэн Андерсон увидел фотографию бомжа, которая сделала его тогдашняя супруга Дженни Френкс в Лондоне. Чувство вины перед бездомными и стало вдохновением: "Это всё связано с несколько романтизированной картинкой бездомного, но всё ещё свободного духом, который не может или не хочет вписываться в форматы, предписываемые обществом".

 

На обложке пластинки изображён именно персонаж Акваланг. Иногда, при знакомстве с альбомом слушатели думают, что это портрет Иэна Андерсона.


Источник: Интервью Иэна Андерсона, сентябрь 1999, журнал Guitar World

Метки:  история написания, оформление, смысл текста

 

Факт №1427

Слово "акваланг" в англоязычных странах является зарегистрированной торговой маркой, за исключением Британии, где владелец марки не стал защищать слово от участи стать нарицательным. В Америке же производителям аквалангов приходится пользоваться аббревиатурой "SCUBA" (Self Contained Underwater Breathing Apparatus), которая уже тоже стала существительным.

 

Акваланг изобрели Эмиль Ганьян и Жак-Ив Кусто в 1943-м году, а в печати слово впервые появилось в книге Кусто в 1953-м.


Метки:  языковое

 

Факт №1428

Акваланг упоминается ещё и в песне "Косоглазая Мэри" (Cross-Eyed Mary) с этого же альбома.


Добавил: Тань

Источник: журнал "Classic Rock", март 2002

Метки:  авторские права, история написания, смысл текста

 

Факт №4939

Как вспоминает Иэн Андерсон, он был не единственным автором слов к этой композиции: "Моя жена Дженни была фотографом и как-то раз принесла домой снимок бездомного бродяги. На фото она написала несколько слов, которыми постаралась передать чувства бездомных и чувства по отношению к бездомным. Мы с женой недолго прожили вместе после этого, но я упомянул её в качестве соавтора песни. Это был прощальный подарок. Теперь она вспоминает обо мне - когда получает очередной чек авторских".


Добавил: Тань

Источник: журнал "Classic Rock", март 2002

Метки:  авторские права, история написания, смысл текста

 

   
Обложка альбома Aqualung (Акваланг) Jethro Tull

Обложка альбома Aqualung (Акваланг) Jethro Tull



Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

 

Читайте ещё

Комментарии

Павел  (19 октября 2009, 21:10)

Помню, на концерте в Москве началось второе отделение: люди уселись в зале, вышла группа, свет погасили, и возникла небольшая заминка, играть не начинают, тишина. И в тишине чей-то издевательский голос из публики: "На-на-на-на-НАААА-на".

Ответить

Оставить новый комментарий

Текст песни

Sitting on a park bench
eyeing little girls with bad intent.
Snot running down his nose
greasy fingers smearing shabby clothes.
Drying in the cold sun
Watching as the frilly panties run.
Feeling like a dead duck
spitting out pieces of his broken luck.
Sun streaking cold
an old man wandering lonely.
Taking time
the only way he knows.
Leg hurting bad,
as he bends to pick a dog-end
he goes down to the bog
and warms his feet.

Feeling alone
the army's up the rode
salvation à la mode and
a cup of tea.
Aqualung my friend
don't start away uneasy
you poor old sod, you see, it's only me.
Do you still remember
December's foggy freeze
when the ice that
clings on to your beard is
screaming agony.
And you snatch your rattling last breaths
with deep-sea-diver sounds,
and the flowers bloom like
madness in the spring.

Реклама:

Перевод песни

Автор: Автор: Sergey Beatoff a.k.a. Sam_T (перевод смысла)

Автор: Sergey Beatoff a.k.a. Sam_T (Перевод смысла)

Сидя на скамейке в парке,
с грязными мыслями глазеет на маленьких девочек.
Из носа у него текут сопли,
сальные пальцы мусолят лохмотья.
Эй, Акваланг!
Обсыхая на холодном солнце,
Смотрит на беготню трусиков с оборочками.
Эй, Акваланг!
Ощущая себя последней падалью,
отхаркивает куски своего разбитого счастья.
Эх, Акваланг!

Солнце полосует холод,
старик бродит в одиночестве.
Проводит время
как умеет.
Очень болит нога,
когда он нагибается подобрать собачьи объедки,
он спускается в сортир
и греет ногу.

Ему одиноко,
«Армия»? уже уехала:
«спасение» по последней моде, да чашка чая.
Акваланг, дружище,
не шарахайся ты так,
видишь, старый бедолага, это всего лишь я.
Ты всё ещё помнишь
Декабрьский туманный мороз,
когда лёд,
намерзая на твою бороду,
причиняет невыносимые мучения?
И ты жадно хватаешь свои последние хриплые вздохи,
булькая, как водолаз,
и расцветают цветы, как
безумство весны.

? Здесь речь идёт о благотворительно-религиозной организации «Армия спасения» («Salvation Army»).

Автор: Дмитрий (Вольный перевод)

На скамейке в парке
Похоть тешит игрой детей
Сопли растирает он
Грязным пальцем на тряпье своём
Эй, Акваланг!
Под холодным солнцем
Трусиков цветистых ловит бег
Эй, Акваланг!
Задохнёшься ты сейчас
Воздух клокочет, унося твой шанс
О, Акваланг!

Сквозь свет и тень
Блуждает в одиночку
Вся жизнь
Ушла на этот путь
А если боль
Кипит азотом в венах
Хромает он в сортир
Чтоб отдохнуть

Ты одинок
Среди толпы спасённых
Что раздают бульон, грех сняв с себя
Акваланг, мой друг
Не вздрагивай в испуге
Ты что, старик, не видишь - это я
Забыть не можешь
Декабрь в морозной мгле
Когда твой крик
Став чёрным льдом
Цеплялся к бороде
Ты хватаешь вдох последний
Хрипя идёшь ко дну
А цветы с восторгом празднуют весну

Добавить перевод этой песни