White Rabbit - Факты о песне. Jefferson Airplane (Джефферсон Эйрплейн), текст песни.

 

« Jefferson Airplane

White Rabbit (Белый кролик) — Jefferson Airplane

Интересные факты о песне

Факт №2171

В последнем куплете песни появляется строчка: «And the Red Queen`s "Off with her head!"» («... И Черная королева с ее "Отрубить ей голову!"»). Однако эти слова принадлежат вовсе не Черной Королеве, а еще одному персонажу сказок Кэрролла - Даме Червей.


Добавил: Nimbie

Метки:  стихи и книги

 

Факт №2170

Песня основана на сказках Льюиса Кэрролла об Алисе.


Добавил: Nimbie

Метки:  отсылки

 

Факт №2172

Песня стала одним из "гимнов" психоделического рока. В ней содержатся довольно прозрачные намеки на прием изменяющих сознание препаратов (особенно в 1-м и 3-м куплетах); мелодия и общее настроение композиции также призваны имитировать эффект "расширения сознания" по употреблении психоделиков. В связи с этим песня нередко включается в саундтреки к фильмам, где так или иначе затрагивается эта тема (иногда в комическом ключе - так, в одной из серий "Симпсонов" она звучит, когда весь город оказывается под воздействием мескалина, по ошибке попавшего во фруктовый сок).


Добавил: wild_Bill

Источник: Battlefield Vietnam

Метки:  кино, компьютерные игры, наркотики и алкоголь

 

Факт №2803

White Rabbit - использовалась в качестве заставки к 3D шутеру Battlefield Vietnam (2004)


Добавил: wild_Bill

Источник: Battlefield Vietnam

Метки:  компьютерные игры

 



Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

 

Читайте ещё

Комментарии

Анонимно  (9 мая 2010, 22:05)

> так, в одной из серий "Симпсонов"

За что ни возьмёшься -- а в Симпсонах уже это было :)

Ответить

Vvalf  (11 мая 2010, 14:05)

>«And the Red Queen`s "Off with her head!"» («... И Черная королева с ее "Отрубить ей голову!"»)

 

Как можно было перевести “Red Queen” как «Черная королева»?

 

Ответить

Павел Губарев  (11 мая 2010, 14:05)

Переводчик прав: в русском варианте шахмат нет "красных", есть "чёрные". Так что всё верно. Собственно, Алису так всегда и переводили.

Jennyfer  (27 июня 2011, 08:06)

> в русском варианте шахмат нет "красных", есть "чёрные".

 

это не шахматы, это карты!!

Ответить

Павел  (27 июня 2011, 08:06)

В картах "красной" королевы вообще нет. Там масти, а не цвета :)

Павел  (27 июня 2011, 08:06)

Ну, то есть, у Керрола там и шахматы, и карты. Red Queen -- это из шахмат, а не карт.

кэррол  (22 июля 2011, 21:07)

вы что алису не читали? красная королева червей из карт, и белая королева из шахмат. это же психодел

Ответить

Эмин  (2 сентября 2012, 22:09)

Карточная королева - queen of hearts, так что все правильно

Ответить

Аноним  (7 октября 2012, 23:10)

Трип в чистом виде. Легендарная песня.

Ответить

Егор  (14 января 2013, 06:01)

ничего, что в картах нет королевы?

Ответить

VVh1$peR1nY0uRe@R  (14 января 2013, 06:01)

Ну Вы и серость, товарищ! Поясняю спецом для тех, кто не раскладывал пасьянсы на компе: Jack - Валет, Queen - Дама (!Королева!), King - Король, Ace - Туз.

VVh1$peR1nY0uRe@R  (22 августа 2015, 11:08)

Для прочей серой массы: "Red Queen" ("Красная Королева" - дословно) в песне сокращённо названа "Queen of Hearts" (Червонная Королева), что очевидно из-за цитаты "Off with her head!".

Читайте, товарищи! Просвещайтесь, чтоб хоть на такой деткой классике не позориться!

Ответить

Павел  (22 августа 2015, 11:08)

Давайте почитаем, товарищ!

 

I pictured to myself the Queen of Hearts as a sort of embodiment of ungovernable passion - a blind and aimless Fury.

The Red Queen I pictured as a Fury, but of another type; her passion must be cold and calm - she must be formal and strict, yet not unkindly; pedantic to the 10th degree, the concentrated essence of all governesses!

 

Поясняю спецом: Красная Королева и Червонная Королева -- это два разных персонажа из двух разных книг, хотя их часто путают. Если вы, VVh1$peR1nY0uRe@R Батькович, потрудитесь, например, найти канонические иллюстрации Джона Тенниела к Кэрроллу, то увидите, что Красная Королева изображена шахматной фигурой.

 

"Просвещайтесь, чтоб хоть на такой деткой классике не позориться!" -- золотые слова, осталось только вам подать личный пример.

Владимир  (22 августа 2015, 11:08)

наилучший русский перевод, который читал это по-моему в "Бессонице" Кинга .

Одна таблетка уменьшит тебя

Другая сделает тебя больше,

А те что дает тебе мама -

Они не действуют просто

Ага, поди - спроси у Алисы,

Когда она 10 футов росту.

Жаль что там переведена не вся песня. Вообще в переводах Кинга много достойно сделанных переводов рок-лирики

Павел  (22 августа 2015, 11:08)

Отличный перевод!

Оставить новый комментарий

Текст песни

One pill makes you larger,
One pill makes you small
And the ones that mother gives you
Don't do anything at all
Go ask Alice,
When she's ten feet tall
And if you are going chasin' rabbits,
And you know that you're going to fall
Tell'em a hookah-smoking caterpillar
Has given you a call --
Call Alice
When she was just so small
The men on the chessboard
Get up in tell you where to go
And you just test some kind of mushroom
And your mind is movin' low
Go ask Alice,
I think she'll know
When the logic and proportion
Are falling sloppy dead
And the White Knigt is talking backwards
And the Red Queen's "Off her head!" -
Remember what the Dormouse said:
"Feed your head! FEED YOUR HEAD!"

Реклама:

Перевод песни

Автор: Неизвестный автор (перевод смысла)

Неизвестный автор (Перевод смысла)

Одна таблетка сделает тебя больше,
Другая таблетка уменьшит тебя,
А те таблетки, которыми тебя потчует мама
Не делают совсем ничего.
Не веришь - спроси у Алисы,
Когда она будет 10 футов росту.

И если ты отправишься в погоню за кроликом,
И если ты знаешь, что сейчас провалишься,
То скажим им, что гусеница курившая кальян
Позвала тебя.
Позвала Алису,
Когда та была совсем малышкой.

Когда люди на шахматном поле
Встают и объясняют тебе дорогу,
А ты только что съела каких-то грибов
И твой рассудок начинает тебя оставлять..
Сходи, разузнай всё у Алисы
Я думаю, что она знает.

Когда логика и пропорциональность
Отдали концы,
И Белый Рыцарь разговаривает задом наперёд,
А Красная Королева уехала вслед за своей крышей
Вспомни, что соня говорила:
"Давай пищу голове,
Давай пищу голове!"

Добавить перевод этой песни