Песня посвящена его покойной матери Джулии Леннон и Йоко Оно. В переводе с японского ее имя означает "Дитя океана", под таким именем он её и упоминает в тексте.
Пожалуйста, пишите факты. Не надо писать своё мнение о песне или публиковать статьи. Не надо копировать тексты с других ресурсов, пишите своими словами. Весь копипаст будет сразу же удалён. Если вы нашли ошибку, то, пожалуйста, пишите в комментарии.
По ходу оба "переводчика" не удожились выяснить, кто такая на самом деле "дочь морей", хотя даже на этом сайте об этом написано, не говоря уж про множество остальных книг о Джоне и Йоко.
Ответить
Виктор Кириллов (27 октября 2010, 17:10)
По ходу "едкий критик" не хочет сообразить, что ДИТЯ ОКЕАНА никак не входит в эквиритмику, поэтому использовано компромиссное решение.
Ответить
Павел (27 октября 2010, 17:10)
Я не про это, я про то, что по смыслу не "дочь морей, зови", а "дочь морей зовёт". Леннон говорит матери о Йоко, а не обращается к Йоко, так что перевод не правилен по смыслу, хоть и с грехом пополам укладывается в оригинальный размер.
Ответить
Виктор Кириллов (27 октября 2010, 18:10)
Не думаю, что в этой песне следует передавать АБСОЛЮТНО точный смысл, главное, чтобы сохранялась красота изложения.
Ответить
Павел (27 октября 2010, 18:10)
Речь идёт не о тонких оттенках смысла, а о самой сути песни. Вы путаете двух главных героинь рассказа (одну называете именем другой). На мой взгляд, это совершенно не простительный огрех.
Ответить
Виктор Кириллов (27 октября 2010, 20:10)
Тогда можно изменить:
Джулия, Джулия, дочь морей зовёт
Чтобы спел я песнь любви, Джулия. В общем, вместо ЗОВИ И СПОЮ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ - ЗОВЁТ ЧТОБЫ СПЕЛ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ.
А вместо КОСНИСЬ И СПОЮ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ - ПРИЛЬНЁТ, ЧТОБЫ СПЕЛ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ.
Ответить
Виктор Кириллов (28 октября 2010, 23:10)
Прошу удалить мой предыдущий перевод песни JULIA, потому что он не достаточно точен.
Ответить
Александра (29 марта 2012, 15:03)
Я тоже хочу переводить! Как научится? Сама-то немного умею, но совсем немного!
Ответить
Андрей (3 июля 2015, 15:07)
Для начала необходимо научитЬся русскому языку!
Ответить
Александр (3 апреля 2012, 16:04)
Возьми словарь и дуй по смыслу.Рифмовать можно не обязательно.
Ответить
Александр (13 мая 2012, 08:05)
Первая и единственная песня ,в которой играет и поёт один Джон
Ответить
Алекс Юстасу (24 сентября 2012, 09:09)
Разве не присутствует здесь партия бас-гитары?? Или это такой перебор. Но слишком уж мощный бас для шестиструнной гитары.
Ответить
нам (24 сентября 2012, 09:09)
double-tracked acoustic guitar, может всё дело в этом? Но для акустики действительно мощно. может усилено микшированием?
Ответить
Павел (24 сентября 2012, 12:09)
Это одна гитара -- доновановская техника дёргать низко звучащие струны большим пальцем.
Ответить
Алекс Юстасу (24 сентября 2012, 17:09)
Да, я полностью соглашусь. Да и сам подумал так, когда ещё раз послушал песню. Бас мощный, но не для бас-гитары. Там тональность ниже. Здесь всё звучит как на акустической, просто, видимо, очень сильно большим пальцем Леннон дёргает басовые струны.
Ответить
DBerestoff (24 мая 2014, 14:05)
1970 Джон Леннон песня "Look At Me" - (по-моему) тот же способ игры на гитаре. Сыграно на 6-струнной и "Julia" и "Look At Me".
Ответить
Александр (12 ноября 2015, 00:11)
Друзья, конечно, путь к Знанию долог и тернист. Но сейчас так просто узнать как "это" или "то" играть - просто открыть интернет на той страничке, где всё сыграно по нотке: смотри и учись, просто повторяй. И все вопросы - бас или не бас - отпадут автоматически. Старушке Джулии уже 46. И здесь фишка не в том, чтобы это повторить - т.к. это всё очень просто - а в том, чтобы это придумать, чтобы такой простой и казалось бы однообразный перебор звучал гениально. Относительно коммента от 24.2014 скажу, что "способ игры" одинаковый - дергаешь пальцами струны - получается звук. Стиль называется по-нашему перебор, по-заморскому - фингер стайл, т.е. всё равно игра пальцами. А в какой последовательности дергать струны - это уже зависит от того, какие ноты написаны. Послушайте Чета Аткинса и Томми Эммануэля и все будет понятно. Стихи в Джулии тоже гениальные: созданы образы, которые в нашем языке отсутствуют, например, seeshell eyes...
Ответить
Александр (12 ноября 2015, 00:11)
sorry seashell...
Ответить
А.Ф. (21 июня 2017, 18:06)
Красивая песня Джона
Ответить
Оставить новый комментарий
Текст песни. Составитель: Юрий Варыпаев
Half of what I say is meaningless
But I say it just to reach you
Julia,
Julia, Julia
ocean child calls me
So I sing a song of love
Julia
Julia
Seashell eyes, windy smile calls me
So I sing a song of love
Julia
Her hair of floating sky is shimmering
Glimmering in the sun
Julia, Julia
Morning moon touch me
So I sing a song of love
Julia
When I cannot sing my heart
I can only speak my mind
Julia
Julia
Sleeping sand, silent cloud touch me
So I sing a song of love
Julia
Hum, calls me
So I sing a song of love for
Julia, Julia, Julia
Текст песни. Составитель: Владимир Машанов
Half of what I say is meaningless
But I say it just to reach you, Julia
Julia, Julia, ocean child, calls me
So I sing a song of love, Julia
Julia, seashell eyes, windy smile, calls me
So I sing a song of love, Julia
Her hair of floating sky is shimmering, glimmering,
In the sun
Julia, Julia, morning moon, touch me
So I sing a song of love, Julia
When I cannot sing my heart
I can only speak my mind, Julia
Julia, sleeping sand, silent cloud, touch me
So I sing a song of love, Julia
Hum hum hum hum… calls me
So I sing a song of love for Julia, Julia, Julia
У нас на сайте самые точные тексты песен Битлз в интернете. За подборку текстов спасибо Юрию Варыпаеву и Владимиру Машанову.
Реклама:
Переводы песни
Автор: Evgenii (Вольный перевод)
Половина слов бессмысленны, Но они тебя коснутся, Джулия.
Джулия, Джулия, дочь морей, зов твой Подсказал мне песнь любви, Джулия.
Комментарии
По ходу оба "переводчика" не удожились выяснить, кто такая на самом деле "дочь морей", хотя даже на этом сайте об этом написано, не говоря уж про множество остальных книг о Джоне и Йоко.
Ответить
По ходу "едкий критик" не хочет сообразить, что ДИТЯ ОКЕАНА никак не входит в эквиритмику, поэтому использовано компромиссное решение.
Ответить
Я не про это, я про то, что по смыслу не "дочь морей, зови", а "дочь морей зовёт". Леннон говорит матери о Йоко, а не обращается к Йоко, так что перевод не правилен по смыслу, хоть и с грехом пополам укладывается в оригинальный размер.
Ответить
Не думаю, что в этой песне следует передавать АБСОЛЮТНО точный смысл, главное, чтобы сохранялась красота изложения.
Ответить
Речь идёт не о тонких оттенках смысла, а о самой сути песни. Вы путаете двух главных героинь рассказа (одну называете именем другой). На мой взгляд, это совершенно не простительный огрех.
Ответить
Тогда можно изменить:
Джулия, Джулия, дочь морей зовёт
Чтобы спел я песнь любви, Джулия. В общем, вместо ЗОВИ И СПОЮ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ - ЗОВЁТ ЧТОБЫ СПЕЛ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ.
А вместо КОСНИСЬ И СПОЮ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ - ПРИЛЬНЁТ, ЧТОБЫ СПЕЛ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ.
Ответить
Прошу удалить мой предыдущий перевод песни JULIA, потому что он не достаточно точен.
Ответить
Я тоже хочу переводить! Как научится? Сама-то немного умею, но совсем немного!
Ответить
Для начала необходимо научитЬся русскому языку!
Ответить
Возьми словарь и дуй по смыслу.Рифмовать можно не обязательно.
Ответить
Первая и единственная песня ,в которой играет и поёт один Джон
Ответить
Разве не присутствует здесь партия бас-гитары?? Или это такой перебор. Но слишком уж мощный бас для шестиструнной гитары.
Ответить
double-tracked acoustic guitar, может всё дело в этом? Но для акустики действительно мощно. может усилено микшированием?
Ответить
Это одна гитара -- доновановская техника дёргать низко звучащие струны большим пальцем.
Ответить
Да, я полностью соглашусь. Да и сам подумал так, когда ещё раз послушал песню. Бас мощный, но не для бас-гитары. Там тональность ниже. Здесь всё звучит как на акустической, просто, видимо, очень сильно большим пальцем Леннон дёргает басовые струны.
Ответить
1970 Джон Леннон песня "Look At Me" - (по-моему) тот же способ игры на гитаре. Сыграно на 6-струнной и "Julia" и "Look At Me".
Ответить
Друзья, конечно, путь к Знанию долог и тернист. Но сейчас так просто узнать как "это" или "то" играть - просто открыть интернет на той страничке, где всё сыграно по нотке: смотри и учись, просто повторяй. И все вопросы - бас или не бас - отпадут автоматически. Старушке Джулии уже 46. И здесь фишка не в том, чтобы это повторить - т.к. это всё очень просто - а в том, чтобы это придумать, чтобы такой простой и казалось бы однообразный перебор звучал гениально. Относительно коммента от 24.2014 скажу, что "способ игры" одинаковый - дергаешь пальцами струны - получается звук. Стиль называется по-нашему перебор, по-заморскому - фингер стайл, т.е. всё равно игра пальцами. А в какой последовательности дергать струны - это уже зависит от того, какие ноты написаны. Послушайте Чета Аткинса и Томми Эммануэля и все будет понятно. Стихи в Джулии тоже гениальные: созданы образы, которые в нашем языке отсутствуют, например, seeshell eyes...
Ответить
sorry seashell...
Ответить
Красивая песня Джона
Ответить
Оставить новый комментарий