« The Beatles

Julia — The Beatles

Интересные факты о песне

Факт №1224

Первая и единственная песня Битлз, на которой можно слышать только Джона Леннона -- его голос и гитару.

Метки: состав группы, редкий случай,

 

Факт №1225

Песня посвящена его покойной матери Джулии Леннон и Йоко Оно. В переводе с японского ее имя означает "Дитя океана", под таким именем он её и упоминает в тексте.

Метки: посвящение

 

Факт №1222

Донован научил Джона Леннона перебирать струны гитары так, как это он играл в этой песне и в некоторых других песнях, написанных в 1969.


Добавил: Евгений

Источник: Энциклопедия Битлз-навсегда

 



MIDI

Скачать MIDI-файл песни Julia

Скачать Караоке-файл песни Julia


Автор MIDI-файлов — Юрий Варыпаев

Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

 

Читайте ещё

Комментарии

Павел (27 октября 2010, 16:10)

По ходу оба "переводчика" не удожились выяснить, кто такая на самом деле "дочь морей", хотя даже на этом сайте об этом написано, не говоря уж про множество остальных книг о Джоне и Йоко.

Ответить

Виктор Кириллов (27 октября 2010, 17:10)

По ходу "едкий критик" не хочет сообразить, что ДИТЯ ОКЕАНА никак не входит в эквиритмику, поэтому использовано компромиссное решение.

Ответить

Павел (27 октября 2010, 17:10)

Я не про это, я про то, что по смыслу не "дочь морей, зови", а "дочь морей зовёт". Леннон говорит матери о Йоко, а не обращается к Йоко, так что перевод не правилен по смыслу, хоть и с грехом пополам укладывается в оригинальный размер.

Ответить

Виктор Кириллов (27 октября 2010, 18:10)

Не думаю, что в этой песне следует передавать АБСОЛЮТНО точный смысл, главное, чтобы сохранялась красота изложения.

Ответить

Павел (27 октября 2010, 18:10)

Речь идёт не о тонких оттенках смысла, а о самой сути песни. Вы путаете двух главных героинь рассказа (одну называете именем другой). На мой взгляд, это совершенно не простительный огрех.

Ответить

Виктор Кириллов (27 октября 2010, 20:10)

Тогда можно изменить:

Джулия, Джулия, дочь морей зовёт

Чтобы спел я песнь любви, Джулия. В общем, вместо ЗОВИ И СПОЮ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ - ЗОВЁТ ЧТОБЫ СПЕЛ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ.

А вместо КОСНИСЬ И СПОЮ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ - ПРИЛЬНЁТ, ЧТОБЫ СПЕЛ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ.

Ответить

Виктор Кириллов (28 октября 2010, 23:10)

Прошу удалить мой предыдущий перевод песни JULIA, потому что он не достаточно точен.

Ответить

Александра (29 марта 2012, 15:03)

Я тоже хочу переводить! Как научится? Сама-то немного умею, но совсем немного!

Ответить

Андрей (3 июля 2015, 15:07)

Для начала необходимо научитЬся русскому языку!

Ответить

Александр (3 апреля 2012, 16:04)

Возьми словарь и дуй по смыслу.Рифмовать можно не обязательно.

Ответить

Александр (13 мая 2012, 08:05)

Первая и единственная песня ,в которой играет и поёт один Джон

Ответить

Алекс Юстасу (24 сентября 2012, 09:09)

Разве не присутствует здесь партия бас-гитары?? Или это такой перебор. Но слишком уж мощный бас для шестиструнной гитары.

Ответить

нам (24 сентября 2012, 09:09)

double-tracked acoustic guitar, может всё дело в этом? Но для акустики действительно мощно. может усилено микшированием?

Ответить

Павел (24 сентября 2012, 12:09)

Это одна гитара -- доновановская техника дёргать низко звучащие струны большим пальцем.

Ответить

Алекс Юстасу (24 сентября 2012, 17:09)

Да, я полностью соглашусь. Да и сам подумал так, когда ещё раз послушал песню. Бас мощный, но не для бас-гитары. Там тональность ниже. Здесь всё звучит как на акустической, просто, видимо, очень сильно большим пальцем Леннон дёргает басовые струны.

Ответить

DBerestoff (24 мая 2014, 14:05)

1970 Джон Леннон песня "Look At Me" - (по-моему) тот же способ игры на гитаре. Сыграно на 6-струнной и "Julia" и "Look At Me".

Ответить

Александр (12 ноября 2015, 00:11)

Друзья, конечно, путь к Знанию долог и тернист. Но сейчас так просто узнать как "это" или "то" играть - просто открыть интернет на той страничке, где всё сыграно по нотке: смотри и учись, просто повторяй. И все вопросы - бас или не бас - отпадут автоматически. Старушке Джулии уже 46. И здесь фишка не в том, чтобы это повторить - т.к. это всё очень просто - а в том, чтобы это придумать, чтобы такой простой и казалось бы однообразный перебор звучал гениально. Относительно коммента от 24.2014 скажу, что "способ игры" одинаковый - дергаешь пальцами струны - получается звук. Стиль называется по-нашему перебор, по-заморскому - фингер стайл, т.е. всё равно игра пальцами. А в какой последовательности дергать струны - это уже зависит от того, какие ноты написаны. Послушайте Чета Аткинса и Томми Эммануэля и все будет понятно. Стихи в Джулии тоже гениальные: созданы образы, которые в нашем языке отсутствуют, например, seeshell eyes...

Ответить

Александр (12 ноября 2015, 00:11)

sorry seashell...

Ответить

А.Ф. (21 июня 2017, 18:06)

Красивая песня Джона

Ответить

Оставить новый комментарий

Текст песни. Составитель: Юрий Варыпаев

Half of what I say is meaningless
But I say it just to reach you
Julia,

Julia, Julia
ocean child calls me
So I sing a song of love
Julia

Julia
Seashell eyes, windy smile calls me
So I sing a song of love
Julia

Her hair of floating sky is shimmering
Glimmering in the sun

Julia, Julia
Morning moon touch me
So I sing a song of love
Julia

When I cannot sing my heart
I can only speak my mind
Julia

Julia
Sleeping sand, silent cloud touch me
So I sing a song of love
Julia

Hum, calls me
So I sing a song of love for
Julia, Julia, Julia

Текст песни. Составитель: Владимир Машанов

Half of what I say is meaningless
But I say it just to reach you, Julia

Julia, Julia, ocean child, calls me
So I sing a song of love, Julia
Julia, seashell eyes, windy smile, calls me
So I sing a song of love, Julia

Her hair of floating sky is shimmering, glimmering,
In the sun

Julia, Julia, morning moon, touch me
So I sing a song of love, Julia

When I cannot sing my heart
I can only speak my mind, Julia

Julia, sleeping sand, silent cloud, touch me
So I sing a song of love, Julia
Hum hum hum hum… calls me
So I sing a song of love for Julia, Julia, Julia

У нас на сайте самые точные тексты песен Битлз в интернете. За подборку текстов спасибо Юрию Варыпаеву и Владимиру Машанову.

Реклама:

Переводы песни

Автор: Evgenii (Вольный перевод)

Половина слов бессмысленны,
Но они тебя коснутся, Джулия.

Джулия, Джулия, дочь морей, зов твой
Подсказал мне песнь любви, Джулия.

Джулия, жемчуг глаз, ветра вздох, зов твой
Подсказал мне песнь любви, Джулия.

Волос ее поток замерцал,
Засверкал ясным днем.

Джулия, Джулия, лунный лик, дух твой
Мне навеял песнь любви, Джулия.

Если песни нет в душе,
Я высказываю мысль, Джулия.

Джулия, сон песков, тишь небес, дух твой
Мне навеял песнь любви, Джулия.

Автор: Виктор Кириллов (Эквиритмичный перевод)

В половине слов бессмыслен я,
Просто так к тебе тянусь я, Джулия.

Джулия, океана дитя зовёт
Чтобы пел я о любви, Джулия.

Джулия, створки век, ветра смех зовут
Чтобы пел я о любви, Джулия.

В волос её потоке замерцал, заблистал
Солнца луч.

Джулия, Джулия, свет луны шепчет
Чтобы спел я о любви, Джулия.

Если сердце не поёт,
Говорю что в ум придёт, Джулия.

Джулия, сон песков, облаков шепчет
Чтобы спел я о любви, Джулия.

М-м-м, м-м-м, зовёт
Чтобы спел я о любви для Джулии,
Джулии, Джулии.

Автор: Марина Трапинина (Эквиритмичный перевод)

Смысла нет почти в словах моих,
Только для тебя скажу их, Джулия.

Джулия, Джулия, моря дочь зовёт меня,
И пою я песнь любви для Джулии.

Джулия, ракушки глаз, улыбкой лёгкой зовёт меня.
И пою я песнь любви для Джулии.

Блестят на солнце твои волосы,
В них плывёт неба свет.

Джулия, Джулия, луна утра, коснись меня,
И пою я песнь любви для Джулии.

Если не сумею спеть,
Я смогу лишь прошептать, Джулия.

Джулия, облака, спящий пляж, коснись меня.
И пою я песнь любви для Джулии.

Мм мм мм, зовёт меня.
И пою я песнь любви для Джулии.
Джулия, Джулия.

Добавить перевод этой песни