На записи мы слышим самый первый дубль вокала Роберта Планта. Были и другие, но Джимми Пейдж посчитал его самым лучшим. Ударник Лед Зеппелин Джон Бонем называл его лучшей работой Роберта Планта.
Источник: Книга тур-менеджера Лед Зеппелин Ричарда Коула "Лестница на небеса"
В 1977-м году умер сын Роберта Планта Карак. Группа прекратила работу больше, чем на год. В 1979-м вышла пластинка In Through the Out Door с балладой All of My Love. Считается, что эта песня была посвящена Плантом умершему сыну.
Пожалуйста, пишите факты. Не надо писать своё мнение о песне или публиковать статьи. Не надо копировать тексты с других ресурсов, пишите своими словами. Весь копипаст будет сразу же удалён. Если вы нашли ошибку, то, пожалуйста, пишите в комментарии.
но есть шероховатости. напр: "Его сила – сила, что внутри нас" - неверно.
Там идёт инверсия
Твоё - это... (=у тебя...)
Моё - это... (=у меня...)
Его - это сила, что внутри (у него - внутренняя сила)
Наше - это....итд
Ответить
Джордж (21 февраля 2014, 23:02)
Джон Пол Джонс играет в супер супер-группе Them Crooked Vultures. Отличный хард-рок!
Ответить
Оставить новый комментарий
Текст песни
Should I fall out of love, my fire in the night To chase a feather in the wind? Within the glow that weaves a cloak of delight There moves a thread that has no end
For many hours and days that pass ever soon The tides have caused the flame to dim At last the arm is straight, the hand to the loom Is this to end or just begin?
[Chorus:] All of my love, all of my love, Аll of my love to you now
The cup is raised, the toast is made yet again One voice is clear above the din Proud Arianne, one word my will to sustain For me the cloth once more to spin
[Chorus]
Yours is the cloth, Mine is the hand that sews time... His is the force that lies within Ours is the fire, all the warmth we can find He is a feather in the wind
Мой огонь в ночи, перестать ли мне любить, Чтоб гнаться за пёрышком на ветру? В сиянии, что плетёт покров наслаждения, Скользит бесконечная нить
Часы, дни пролетают так быстро, Приливы и отливы заставили пламя потускнеть, Теперь же рука тверда, пальцы готовы ткать новое, Конец ли это или только начало?
[Припев:] Вся моя любовь, вся моя любовь, Вся моя любовь тебе
Поднята чаша, и снова звучит тост, Один из голосов ясен посреди шума, Ариадна**, скажи лишь слово, чтоб укрепить мою волю, Сотки для меня еще одно полотно
[Припев]
То полотно – твое, Моя же - рука, ткач времени... Его сила – сила, что внутри нас***, Нам дан огонь, теплота, что мы сможем найти, Он же – перышко на ветру
[Припев]
Когда-нибудь, когда-нибудь... ооо Эй, эй, эй... о да
[Припев]
Я чувствую себя немного одиноким, Просто немного, немного одиноким, Просто немного одиноким, да
Неизвестный автор (Перевод смысла)
Ариадна**, скажи лишь слово, чтоб укрепить мою волю- гордый Арий,скажи лишь слово, чтоб укрепить мою волю
Комментарии
вполне адекватный перевод.
но есть шероховатости. напр: "Его сила – сила, что внутри нас" - неверно.
Там идёт инверсия
Твоё - это... (=у тебя...)
Моё - это... (=у меня...)
Его - это сила, что внутри (у него - внутренняя сила)
Наше - это....итд
Ответить
Джон Пол Джонс играет в супер супер-группе Them Crooked Vultures. Отличный хард-рок!
Ответить
Оставить новый комментарий