Песня «Последнее письмо» и трудности перевода (История) — Интересные факты о песнях (блог)
 

Песня «Последнее письмо» и трудности перевода (История)

Я живу в далёкой глубинке, в медвежьем углу. Ко мне редко добираются гости — уж больно далеко от цивилизации. Но всё же когда кто-то ко мне приезжает, то мы отлично проводим время, т.к. гостям я всегда рад.

Прошлым летом мне позвонил давний товарищ, живущий в городе. Он давно уже грозился меня навестить и в этот раз своё намерение решил исполнить. Он сообщил, что прибудет не один. С ним увязался его младший брат и знакомый брата — американец. Сначала я принял это за шутку, но товарищ объяснил мне, что приедет действительно гражданин США. В наших краях увидеть человека из Москвы или Питера — уже крайняя редкость, а тут иностранец! В общем, я немного напрягся. Не хотелось перед иностранным гражданином угодить в грязь лицом.

К моменту приезда гостей я договорился на работе, основательно закупился горячительными напитками, тщательно отдраил весь дом, предупредил друзей, чтоб не совались без дела в драных рубахах. В общем, подготовился, как мог, разве что оркестр не заказал.

И вот гости прибыли. Американец оказался щуплым пареньком по имени Николас. По-русски он не понимал ни бельмеса. Переводчиком служил младший брат моего товарища, т.к. английский я почти не понимал.

После бани, в которой мы уже начали пить за встречу и знакомство, мы переместились в дом. Потом дело дошло и до музыки. В числе прочих треков прозвучала и песня «Наутилуса» «Последнее письмо».

https://www.youtube.com/watch?v=E6MksZvcB9A

Американец, конечно, ничего не понимал, но вот слова «Гудбай, Америка» в переводе не нуждались. Он спросил: о чём эта песня? А мой товарищ в шутку сказал, что эта песня времён холодной войны. И поётся в ней о том, как Америка была уничтожена советскими ракетами. Гость принял всё за чистую монету.

Но, оказывается, он был не рядовым путешественником, а каким-то там блогером. И свои впечатления где-то постил. Рассказал он своим подписчикам и про «Последнее письмо». Когда я узнал об этом, то мигом представил реакцию его американских читателей. В общем, международный скандал.

Американцу мы сообщили, что просто пошутили, и песня «Последнее письмо» вовсе не про ядерную войну. Мне показалось, что эту информацию он воспринял с некоторым облегчением. В своём блоге он сообщил по поводу «Письма», что, мол, ошибся с переводом.

Всё в итоге обошлось, и мы славно провели ещё несколько дней. Но всё-таки аккуратнее надо быть с иностранцами, особенно когда шутишь. Мало ли каким боком может выйти забава.

Читайте ещё!


* «Зеленые человечки» вновь преследуют Катю Лель
* Кети Топурия развеяла слухи о воссоединении с Гуфом
* 6 фактов о саундтреке телесериала "Бандитский Петербург"
* В любой непонятной ситуации «Улыбайся» (История)
* 7 мужчин Людмилы Гурченко


Не могу уснуть. Что делать?




Подпишитесь на наш канал!
(иначе пропустите всё самое интересное)

« Все записи блога



 
 


 

Читайте ещё