Help! - Факты о песне. The Beatles (Битлз), текст песни, использованные инструменты, даты записи. MIDI и караоке.

 

« The Beatles

Help! — The Beatles

Интересные факты о песне

Факт №827

Джон Леннон написал эту песню для того, чтобы выразить весь тот стресс, в котором он оказался из-за быстрого роста популярности Битлз после многих лет неизвестности. Остальные участники группы немного удивились, узнав об этом, однако сочли это нормальным. Поскольку чувство незащищенности Леннона не совпадало с самоуверенным имиджем группы, Леннон опасался, что фанаты могут не понять истинный смысл песни. По мнению писателя Иэна Макдоналда, "Help!" стала "первой трещиной в защитной оболочке", которую Леннон воздвиг вокруг своих хрупких эмоций в то время, пока "Битлз" поднимались к славе, а также важной вехой в развитии его авторского стиля.


Метки:  история написания

 

Факт №825

"Help!" – заглавная композиция одноименного фильма и альбома группы "The Beatles". Она была также выпущенная в виде сингла и занимала первое место в хит-парадах США и Великобритании. Песня написана в основном Джоном Ленноном (приписана Леннону и Маккартни). В 2004 году "Help!" заняла 29 позицию в рейтинге "500 величайших песен всех времён" по версии журнала "Rolling Stone".


Метки:  журнал Роллинг Стоун, хит-парады

 

Факт №829

В 1970 году в интервью журнала "Rolling Stone" из серии "Воспоминания Леннона" Джон сказал, что благодаря своей непритворности эта песня одна из его любимых среди тех, которые он написал, правда, ему хотелось, чтобы она была записана в более медленном темпе. Леннон сказал также, что по его ощущениям "Help!" и "Strawberry Fields Forever" являются самыми искренними песнями "Битлз", а не просто песнями на заказ. Однако, по словам двоюродного брата и старого друга Стэнли Паркерса, Леннон написал эту песню после того, как однажды вечером вернулся из студии. "Боже", - сказал он, - "они изменили название фильма, его назовут "Help!", и теперь я должен написать песню с таким же названием".


Источник: Paul McCartney. Many Years From Now, Barry Miles

Метки:  журнал Роллинг Стоун, история записи, перепевки и ремиксы

 

Факт №832

"Deep Purple" записали демо-версию этой песни, которая помогла им подписать контракт со звукозаписывающей компанией в 1968 году.


Метки:  перепевки и ремиксы

 

Факт №830

Несмотря на то, что песня изначально была задумана как баллада, "Битлз" записали ее в более быстром темпе, так же как "Please Please Me", дабы удовлетворить коммерческие интересы группы.


 

Факт №826

Изначально Фильм "Help!" назывался "Eight Arms To Hold You", как было объявлено в прессе 17 марта 1965 года. Затем для названия был выбран главный саундтрек фильма "Eight Days A Week". В середине апреля закрепилось окончательное название "Help!", предложенное, вероятно, режиссером Ричардом Лестером. Пол Маккартни поздее рассказал о происхождении названия фильма и одноименной песни:

"Я помню, как Дик Лестер, Брайн Эпстайн, Уолтер Шенсон и мы сидели и думали, как бы нам назвать этот фильм. Кажется, Виктор Спинетти тоже был там. И кто-то предложил "Help!", возможно Джон или Дик, но не я. Джон пошел домой, сочинил основную часть песни, а потом мы вместе с ним работали над ней у него дома. Очевидно, что он не единственный автор, я бы признал его авторство на 70 процентов, за главную идею песни, а моим основным вкладом была дополнительная мелодия."


Источник: Paul McCartney. Many Years From Now, Barry Miles

 

Факт №831

Песня была записана за 12 дублей 13 апреля 1965 года на студии "Эбби Роуд". Первые восемь записей были чисто инструментальными. Вокал появился лишь в девятой. Последняя попытка оказалась лучшей. Ринго Старр записал бубен, а в конце каждого припева Харрисон добавил нисходящие гитарные пассажи в стиле Чета Аткинса.


Метки:  история записи

 



Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

 

Читайте ещё

Комментарии

Сергей Хадеев  (24 марта 2010, 02:03)

Мнения музыкантов по поводу последнего варианта перевода интересуют весьма...)))...такой вариант представляется более сбалансированным и напевным...на битловниках и прочих мероприятиях наиболее эффектным представляется пропев первого куплета и припева на англ,потом второй и припев на англ,а затем перевод первого и припев на русском...британский дух остаётся и в тоже время приятный сюрпрайз-перевод-для зрителей)))

Ответить

Анонимно  (24 марта 2010, 12:03)

Я считаю, что перевод Войнера вполне можно петь, только количество слогов в куплете будет другим. Но спеть можно :)

У Вас же количество слогов будет совпадать во второй и третьей строчке (в отличие от первого варианта), а вот в четвёртой -- больше, чем нужно. А вот как раз в первом варианте в последней строчкой всё в порядке.

Ответить

Сергей Хадеев  (24 марта 2010, 02:03)

посмотрел,пожалуй даже ,,землю,,можно петь вместо почвы))...

Ответить

Анонимно  (24 марта 2010, 15:03)

хм...да речь то не о куплетах идёт как раз...тут всё пропевается как раз и весьма неплохо,хотя можно шлифануть...чуть...попробуйте под гитару пропеть припев г-на Войнера...он проваливается полностью,на ритмику не лезет...я как музыкант и поэт утверждаю...у него скорее лит.перевод,всё это здорово,но петь то низя,Гриша)))))))))

Ответить

Анонимно  (24 марта 2010, 15:03)

Да-да, припев, я оговорился.

Х.С.  (24 марта 2010, 15:03)

Вообще надо делать немного в другом ключе адаптацию...некоторые вещи в силу разности английского и русского звучат искусственно и как то ...ну вот...,,и независимость исчезла как туман,,-пропеваю я ,но,чёрт,как то не звучит это, ну нет у нас такого устойчивого выражения как моя независимость,индепендент мой...хренов...))))...поэтому я за перевод на ,,тему,,-чтобы смысл сохранялся и настрой...и напевалось чтобы...вообще-перевод хороший-сложное дело-кропотливое...

Ответить

Фанат Джона  (6 апреля 2010, 06:04)

Deep Purple её записывали?

Ответить

Анонимно  (6 апреля 2010, 06:04)

Так точно, записывали.

Русич  (6 апреля 2010, 06:04)

Да, писали. Еще до прихода Гилана. Чесн говоря, такая хрень у них получилась! Да и способ записи , похоже , был как в 50х годах джаз коллективов. Короче, нафталин полный. Песли битлов 65 года звучали гораздо лучше, чем Перпл в 68м

Павел  (6 апреля 2010, 06:04)

Ну и лексикон. Хрень и нафталин. Не самый удачный набор слов для разговора о музыке. Хотя, конечно, если эти слова наиболее точно отражают то, что творится в вашей душе, когда вы слушаете Битлз в исполнении Пёпл, то ради бога. Но я вам сочувствую :)

Русич  (6 апреля 2010, 06:04)

Простите, если оскорбил ваши религиозные чувства. Для меня забор, на котором висит плакат с битлами не становится святым, как и бумага, на которых напечатаны их изображения. По моему глубокому имху, кавер должен быть, как минимум не хуже оригинала, но даже лучше. Иначе не зачем вообще за это браться, ибо тогда это просто коньюктура. Перпл облажались со своей версией, а Бони М, к примеру, сделали " двое из нас" лучше оригинала. Не собираюсь спорить. Это мое имхо

Павел  (6 апреля 2010, 06:04)

У меня нет религиозных чувств, я атеист. В переносном смысле тоже нет. Не надо мне приписывать маниакальное поклонение. Тем не менее, слышать таки слова не очень приятно.

 

И спасибо за комментарий, купил вчера на айтюнзе обсуждаемый кавер (раньше слышал, конечно). Хороший трек, мне нравится. Хотя Эванс и не Гиллан, конечно, и почерк свой группа ещё явно не нашла. Каким-то удивительным образом это всё напоминает Муди Блюз этих же годов.

Александр  (28 августа 2012, 10:08)

А вот в каком альбоме,вы не хрена не знаете.

Ответить

Dan  (8 ноября 2012, 15:11)

Deep Purple ещё и We can work it out откаверили))

 

Вот какую концертную запись не возьми, почти везде Леннон

не может по ходу вспомнить первые строчки 3-го куплета и поёт

что-нибудь другое. Бэки при этом (они же как-бы повторяют текст за лидвокалом)

поют неизменно правильно. Получается очень забавно.

 

Вот тут он вообще еле вырулил)) (начиная с 15:55)

 

http://www.youtube.com/watch?v=u_0UCgbYnaw

 

Ответить

Павел  (8 ноября 2012, 15:11)

Да, забавно! И что-то вид у него не очень здоровый на этой записи.

Саша  (4 февраля 2013, 05:02)

Лично мне нравиться фильм "help". Он очень смешной. Больше всего я смеялась на приключениях Пола на полу, как Ринго облили краской (мимика) и как профессора

охотился за Битлами ! Вообще фильм гениальный по моему!

Ответить

Алекс Юстасу  (4 февраля 2013, 05:02)

Мне больше понравился "A hard day's night". "Help", на мой взгляд получился более коммерческим. То есть на нём и планировали заработать много денег. Первый же фильм, видно, что снимали с удовольствием. В нём больше естественности и искренности.

Саша  (4 февраля 2013, 05:02)

Ну вечер трудного дня мне тоже нравится

 

НИК.  (28 марта 2013, 20:03)

Битлз .это явление.Это отличная от всего планета .Волшебная.таинственная и прекрасная ! что либо обсуждать и домысливать всегда являеторигиналным мышлением.мышлением Битлз.Счастлив тот.кто просто радостно улыбается ,когда видит ,как они поют ....этот человек свят.

Ответить

Мечтательница  (25 сентября 2013, 08:09)

Да, песня и The Beatles просто замечательные! Но также надо вспомнить и фильм "Help". Помоему он просто отличный, смешной!) Да, Пол на полу меня просто убил) А Ринго вообще прекрасный актер! Он здорово играл в этом фильме, "Вечере трудного дня" и, даже, в "Волшебном таинственном путешествии"!;-)

Ответить

А.Ф.  (20 июля 2014, 08:07)

Ответ Александру насчёт Deep Purple. А вот и знаем. Help В альбоме Shades of Deep Purple/

Ответить

shibaalex  (27 марта 2016, 23:03)

Очень давно по радио (не нашинскому) крутили Help! и там Харрисон и Маккартни подпевают не протяжно, а отрывисто, по крайней мере на первом куплете это было слышно. И вот с тех пор не могу найти этот дубль. Может, кто нибудь подскажет?

Ответить

Dan  (1 апреля 2016, 16:04)

а точно битлз были?

может концертный вариант?

Ответить

shibaalex  (1 апреля 2016, 16:04)

Да, это были Битлз. Возможно, у брата даже сохранилась запись (магнитофонная). Тогда мы даже с радиоприемника писали в ужасном качестве, вот такой был рок-н-рольный голод. Не концертный вариант, так как слышны все подпевки. Возможно, один из дублей при записи?...

Drew  (1 апреля 2016, 16:04)

Все дубли Help изданы на бутлегах в 90х.

По радио их крутить не могли, тем более в 70-е годы.

Думается вы слышали чей-то кавер.

shibaalex  (1 апреля 2016, 16:04)

Если это был кавер, то очень уж похож голосами на битлов. В те времена не многие рисковали копировать точь-в-точь битлов. Никак не могу найти пленку с записью, может что и прояснится.

аня  (22 мая 2016, 09:05)

Да песня так себе . А фильм очень смешной , мне кажется что все части фильма очень смешеые я смеялась до слез. Уж очень битлы артестичные личности особенно в фильмах.

 

Ответить

Сергей Хадеев,перевод песни))  (22 мая 2016, 09:05)

Аня,конечно Битлз-те еще артЕсты)))...и песенка так себе...классика мировая...)))).Вот и Лоза так считает...)))...битлы,роллинги...чо там...халтурщики...)))

Оставить новый комментарий

Текст песни

(Help) I need somebody
(Help) Not just anybody
(Help) You know I need someone
(Help)

When I was younger, so much younger than today
I never needed anybody's help in any way
But now these days are gone
I'm not so self assured
Now I find I've changed my mind
I've opened up the doors

Help me if you can, I'm feeling down
And I do appreciate you being 'round
Help me get my feet back on the ground
Won't you please, please help me

And now my life has changed in oh, so many ways
My independence seems to vanish in the haze
But ev'ry now and then I feel so insecure
I know that I just need you like
I've never done before

Help me if you can, I'm feeling down
And I do appreciate you being 'round
Help me get my feet back on the ground
Won't you please, please help me

When I was younger, so much younger than today
I never needed anybody's help in any way
But now these days are gone
I'm not so self assured
Now I find I've changed my mind
I've opened up the doors

Help me if you can, I'm feeling down
And I do appreciate you being 'round
Help me get my feet back on the ground
Won't you please, please help me,
(Help) me, (Help) me, OoHelp I need somebody,
Help Not just anybody,
Help You know I need someone

Help

When, when I was young When I was younger, so much younger than today,
I never need help in any way I never needed anybody's help in any way.
Now these days are gone But now these days are gone, I'm not so self assured,
And now I find Now I find I've changed my mind and opened up the doors.

And opened up the doors

Help me if you can, I'm feeling down
And I do appreciate you being round.
Help me, get my feet back on the ground, Help me, get my feet back on the ground
Won't you please, please help me. Won't you please, please help me

Now my life has changed And now my life has changed in oh so many ways,
My independ My independence seems to vanish in the haze. Vanish in the haze
But now and then But every now and then I feel so insecure,
I know that I I know that I just need you like I've never done before. I've never done before

Help me if you can, I'm feeling down
And I do appreciate you being round.
Help me, get my feet back on the ground, Help me, get my feet back on the ground
Won't you please, please help me. Won't you please, please help me

When I was younger, so much younger than today,
I never needed anybody's help in any way.
Now these days are gone But now these days are gone, I'm not so self assured,
And now I find Now I find I've changed my mind and opened up the doors.

And opened up the doors

Help me if you can, I'm feeling down
And I do appreciate you being round.
Help me, get my feet back on the ground, Help me, get my feet back on the ground
Won't you please, please help me, Won't you please, please help me

Help me, help me, oh. Me oh

У нас на сайте самые точные тексты песен Битлз в интернете. За подборку текстов спасибо Юрию Варыпаеву и Владимиру Машанову.

Реклама:

Перевод песни

Автор: Автор: Евгений Гальцов (эквиритмичный перевод)

Автор: Евгений Гальцов (Эквиритмичный перевод)

Верь! Мне Бога ради!
Нет! Не думай о награде!
Мне! Ты помоги пока я
Цел!

Когда моложе был намного и сильней,
То не нуждался в те года я в помощи ничьей.
Но эти дни прошли, в себя уж веры нет.
Со мной беда, я жду, когда ты дашь мне свой ответ.

Сможешь мне помочь, нет или да?
Если да, я встретить помощь буду рад!
Крепче помоги на ноги встать.
Качусь вниз, вниз, пойми!

Все очень резко так меняется в судьбе,
И вот уже я не хозяин самому себе.
От дум тревожных мне спасенья нет теперь.
И как никто, и никогда, нуждаюсь я в тебе.

Сможешь мне помочь, нет или да?
Если да, я встретить помощь буду рад!
Крепче помоги на ноги встать.
Качусь вниз, вниз, пойми!

Пойми, пойми, пойми-и, у-у-у.

Автор: Григорий Войнер (Вольный перевод)

Эй, люди, помогите!
Вы мне нужны, поймите!
Эй, мне нужен кто-нибудь.

Когда я был гораздо младше, чем сейчас,
Я все проблемы нёс на собственных плечах,
Но эти дни прошли, я потерял покой,
И в новый мир открыта дверь передо мной.

Помогите, мне так страшно падать.
Мне так хорошо, когда вы рядом,
Ваша помощь для меня - награда,
Помогите же мне.

Всё изменилось. Я не защищён от ран,
И независимость исчезла как туман,
Ушла уверенность, как сквозь песок вода,
И вы нужны сегодня мне как никогда.

Помогите, мне так страшно падать.
Мне так хорошо, когда вы рядом,
Ваша помощь для меня - награда,
Помогите же мне.

Когда я был гораздо младше, чем сейчас,
Я все проблемы нёс на собственных плечах,
Но эти дни прошли, я потерял покой,
И в новый мир открыта дверь передо мной.

Помогите, мне так страшно падать.
Мне так хорошо, когда вы рядом,
Ваша помощь для меня - награда,
Помогите же мне, помоги мне, помоги мне, ооо...

Автор: Григорий Войнер плюс С.Хадеев-припев (Эквиритмичный перевод)

Эй, люди, помогите!
Эй,Вы мне нужны, поймите!
Эй, мне нужен кто-нибудь.
Эй...

Когда я был гораздо младше, чем сейчас,
Я все проблемы нёс на собственных плечах,
Но эти дни прошли, я потерял покой,
И в новый мир открыта дверь передо мной.

Помогите мне, не дайте мне упасть
Будьте рядом и не дайте мне пропасть
Дайте почву под ногами обрести
Нужно вам спасти меня,спасти!

Всё изменилось. Я не защищён от ран,
И независимость исчезла как туман,
Ушла уверенность, как сквозь песок вода,
И вы нужны сегодня мне как никогда.

Помогите мне, не дайте мне упасть
Будьте рядом и не дайте мне пропасть
Дайте почву под ногами обрести
Нужно вам спасти меня,спасти!

Когда я был гораздо младше, чем сейчас,
Я все проблемы нёс на собственных плечах,
Но эти дни прошли, я потерял покой,
И в новый мир открыта дверь передо мной.

Помогите мне, не дайте мне упасть
Будьте рядом и не дайте мне пропасть
Дайте почву под ногами обрести
Нужно вам спасти меня,спасти!

П.С.: понравился перевод неизвестного,но видимо он не музыкант-припев не споёшь-поэтому дописал припев)))...пожалуй можно петь)))

Автор: Михайлов Иван (Эквиритмичный перевод)

SOS! Меня спасите!
SOS! Нет ни души!
SOS! Ну хоть кто-нибудь!
SOS!

Когда моложе был, моложе, чем сейчас,
Я никогда ни в чем не ждал помощи от вас.
Но эти дни прошли и охладел мой пыл.
И теперь я стал другим и двери все открыл.

Помоги мне боль в душе унять,
Благодарен буду помощь я принять.
Лишь бы на ногах мне устоять!
Я прошу по-мо-ги!

Немало я путей за жизнь свою сменил,
Уверенности нет, ее уж след простыл.
И временами я как будто сам не свой,
И я прошу тебя помочь вернуть душе покой.

Помоги мне боль в душе унять,
Благодарен буду помощь я принять.
Лишь бы на ногах мне устоять!
Я прошу по-мо-ги!

Когда моложе был, моложе, чем сейчас,
Я никогда ни в чем не ждал помощи от вас.
Но эти дни прошли и охладел мой пыл.
И теперь я стал другим, вам двери все открыл.

Помоги мне боль в душе унять,
Благодарен буду помощь я принять.
Лишь бы на ногах мне устоять!
Я прошу по-мо-ги!
Спаси!

Автор: Виктор Кириллов (Эквиритмичный перевод)

S.O.S! Помочь кто сможет? S.O.S! Кто же мне поможет?
S.O.S.! Мне нужен кто-нибудь, S.O.S.!

Когда был младше, много младше этих дней,
Не звал на помощь, ведь тогда я не нуждался в ней .
Прошли те дни, не так уверен я теперь,
Свои взгляды изменил, и распахнул я дверь.

Помогите, в пропасть я лечу, я прошу вас, и, поверьте, отплачу,
Помогите вновь себя поднять. Кто б спасти смог меня?

Нашёл лишь путь свой, что из многих выбирал,
Как независимость терять в тумане стал.
Когда увидел это, овладел мной страх,
И стало мне теперь сложней держать себя в руках.

Помогите, в пропасть я лечу, я прошу вас, и, поверьте, отплачу,
Помогите вновь себя поднять. Кто б спасти смог меня?

Когда был младше, много младше этих дней,
Не звал на помощь, ведь тогда я не нуждался в ней .
Прошли те дни, не так уверен я теперь,
Свои взгляды изменил, и распахнул я дверь.

Помогите, в пропасть я лечу, я прошу вас, и, поверьте, отплачу,
Помогите вновь себя поднять. Кто б спасти смог меня?
Меня. Меня. О!

Автор: Полина Орлова (Перевод смысла)

Помогите! Мне нужен кто-то рядом
Помогите! Но не первый встречныЙ
Помогите! ты же знаешь, как мне нужен хоть кто-то рядом

Когда я был моложе, намного моложе, чем сейчас
Мне был никто не нужен.
Но прошли те времена и я
уже не так уверен в себе,
Я стал совсем другим и готов открыть своё сердце

Помоги мне, если можешь, мне
так плохо.
И я буду очень благодарен, если ты
останешься со мной.
Спаси меня, не дай упасть на дно.
Неужели никто не в силах мне помочь?

Теперь когда я стал совсем другим.
Я понял что не могу жить сам по себе
Я постоянно чувствую себя таким
беззащитным.
Я знаю, что сейчас ты мне нужна мне как
никогда раньше.

Помоги мне, если можешь, мне
так плохо.
И я буду очень благодарен, если ты
останешься со мной.
Спаси меня, не дай упасть на дно.
Неужели никто не в силах мне помочь?

Автор: Валерий Дмитриев (Эквиритмичный перевод)

(Help) Я жду кого-то!
(Help) Нужен этот кто-то!
(Help) Нужен только он!
(Help)

Во цвете лет и сил не ждал я от людей,
Что мне помогут в чём-то либо, вплоть до этих дней.
Вот только всё идёт не без больших потерь,
И вдруг теперь я захотел открыть кому-то дверь.

Жизнь меня отправила в нокдаун,
Отыграть мне нужно очень этот раунд,
Дай мне шанс открыть судьбы шлагбаум.
Помоги, ты спаси.

Сменил я в этой жизни множество путей,
И вот дорога та, что стала бы моей.
Но не уверен, что смогу по ней пройти.
В тебе одном нуждаюсь я, и мне ты помоги.

Жизнь меня отправила в нокдаун,
Отыграть мне нужно очень этот раунд,
Дай мне шанс открыть судьбы шлагбаум,
Помоги, ты спаси.

Во цвете лет и сил не ждал я от людей,
Что мне помогут в чём-то либо, вплоть до этих дней.
Вот только всё идёт не без больших потерь,
И вдруг теперь я захотел открыть кому-то дверь.

Жизнь меня отправила в нокдаун,
Отыграть мне нужно очень этот раунд,
Дай мне шанс открыть судьбы шлагбаум.
Помоги, ты спаси.
Спаси, спаси, у-у-у...

Добавить перевод этой песни