You Never Give Me Your Money - Факты о песне. The Beatles (Битлз), текст песни, использованные инструменты, даты записи. MIDI и караоке.

 

« The Beatles

You Never Give Me Your Money — The Beatles

Интересные факты о песне

Факт №3074

Эта песня связана с постепенным фиаско компании "Apple", которая приходила в упадок и, следовательно, практически не приносила доходов (не считая записей The Beatles).


 



Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

 

Читайте ещё

Комментарии

Анонимно  (12 марта 2010, 10:03)

Пускай смысла нет, зато партии гитары хорошие.

Ответить

Рустам  (24 февраля 2014, 20:02)

Не знаешь кто здесь соло играл , не Джон ли ?

Ответить

рустам  (24 февраля 2014, 20:02)

там самый первый кусок соло в начале во время 1.2.3.4.5.6.7 - это Джон ?

 

Рустам  (24 февраля 2014, 20:02)

соло с 3:10 по 3:22 - Джон ?

Дмитрий  (24 февраля 2014, 20:02)

соло Джон играл ?

Алекс  (24 февраля 2014, 20:02)

Кто соло играл , Джон и Джордж ?

Ееен  (24 февраля 2014, 20:02)

Не хорошие ,а гениальные!!!

Анонимно  (24 апреля 2011, 16:04)

Перевод ужасный!!!

Ответить

Ваня  (3 декабря 2011, 17:12)

Почему смысла нет? Мне кажется есть

Ответить

Павел  (4 февраля 2012, 19:02)

Одна из моих самых-пресамых любимых песен у Битлз.

 

В хороших наушниках, кстати, классно слышно, как в самом финале бубен, которым изредка потряхивает Ринго, появляется то в одном "месте" звуковой сцены, то в другом. Плавает из канала в канал как бы :)

Ответить

АлексЮстасу  (22 февраля 2012, 01:02)

Замечательная песня. Такое приятное-приятное начало. И так здорово вступает вокал в середине.

Может кто подскажет, в каком фильме звучало вот это самое начало. Или что-то очень похожее... Вертится в голове, но никак не могу уловить.

Ответить

Тася  (4 мая 2012, 16:05)

Если вы слушали аудиокнигу "История любви"-то оттуда

Ответить

Александр  (21 июня 2012, 18:06)

Классная вещь.

Ответить

Михаил  (27 июня 2012, 19:06)

Господа "переводчики",вы,случаем,не заметили,что ваши "переводы" жуткое извиняюсь говно?Сферический идиотизм.Я не способен читать эту хрень "эквиритмично".Да и зачем это нужно?Нужно слушать незабвенных Битлов,а хороший перевод мог бы помочь разобраться в смысле...

Ответить

Roman  (27 июня 2012, 19:06)

Вы абсолютно правы.

Михаил  (27 июня 2012, 19:06)

Песня великолепна

Ответить

Андрей  (28 июня 2012, 15:06)

Конечно ,дословный смысловой перевод должен быть на первом месте,а эквиритмичный пригодится чтоб исполнить песню под гитару в тёплой компании.

Ответить

Атеист-истерик  (28 июня 2012, 15:06)

"Дословый" и "смысловой" это противоположные вещи :-)

андрей  (28 июня 2012, 16:06)

забыл поставить букву И между словами дословный и смысловой

Ответить

Дмитрний  (11 января 2013, 02:01)

Согласен с Михаилом.

Господа переводчики переведите Битлз дословно. На кой хрен нам нужны Ваши поэтические изыски. На это Пушкин есть!

Английскую песню глупо впихивать в Русский поэтический слог!

Эквиритмичный!- Бля! Что за хрень?

Под гитару можете исполнить на английском.

Ответить

Ееен  (11 января 2013, 02:01)

К тому же битлы частенько пользовались сленгом.понять точный смысл песни можно только в том случае если вы являетесь британцем,а лучше ливерпульцем.

Дмитрий  (11 января 2013, 02:01)

Перевел в Гугл переводчике. Получилось более правдиво, чем у этих ЭКВИРИТМИСТОВ !

Ответить

Сергей 79  (9 февраля 2013, 03:02)

Битлз - на все времена!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

Ответить

Asturias, Gijon  (20 июля 2013, 11:07)

эквиритмисты - чудаки на букву М !!!

Ответить

Я и ещё раз Я  (25 августа 2013, 21:08)

Убирите Всех Этих...хрен им в задницу переводчиков... Невозможно перевести .. ВРЕМЯ и не пытайтесь БРАТЦЫ - это делать .. Черт Вас побери...

Ответить

Рустам  (24 февраля 2014, 20:02)

ребят а кто здесь соло играл ?

 

 

Ответить

Алекс Юстасу  (24 февраля 2014, 20:02)

Похоже, что Леннон. Но под чутким руководством Харрисона :).

Рустам  (24 февраля 2014, 20:02)

с 3:10 по 3:22 кусок соло - Джон ?

Рустам  (24 февраля 2014, 20:02)

с 3:10 по 3:22 кусок соло - Джон ?

Рустам  (24 февраля 2014, 20:02)

точно Джон играл соло ?

Павел  (24 февраля 2014, 20:02)

Джон играл соло.

Дмитрий  (24 февраля 2014, 20:02)

А Пол не играл соло ?

Roman  (23 ноября 2014, 21:11)

Извините, но эта гегемония "недопоэтов" в области перевода текстов, уже достала.

В результате чего и возникают комментарии типа: "Пускай смысла нет, зато партии гитары хорошие".

Хватит нести чушь.

Ответить

Павел  (7 февраля 2017, 18:02)

На бутлеге The other way of crossing есть 30-й дубль этой вещи с более длинным соло.

 

Соло, по-моему, играет Джон.

Ответить

Оставить новый комментарий

Текст песни

You never give me your money
you only give me your funny paper
And in the middle of negotiations you break down

I never give you my number
I only give you my situation
And in the middle of investigation I break down

Out of college money spent
See no future, pay no rent
All the money's gone, nowhere to go
Any jobber got the sack
Monday morning turning back
Yellow lorry slow, nowhere to go

But oh, that magic feeling
Nowhere to go
Oh, that magic feeling
nowhere to go
nowhere to go
Ah, Ooo, Ah, Ooo, Ah

One sweet dream
Pick up the bags and get in the limousine
Soon we'll be away from here
Step on the gas and wipe that tear away
One sweet dream
Came true today
Came true today
Came true today

One two three four five six seven
All good children go to heavenYou never give me your money
You only give me your funny paper
and in the middle of negotiations
you break down

I never give you my number
I only give you my situation
and in the middle of investigation
I break down

Out of college, money spent
See no future, pay no rent
All the money's gone, nowhere to go
Any jobber got the sack
Monday morning, turning back
Yellow lorry slow, nowhere to go
But oh, that magic feeling, nowhere to go
Oh, that magic feeling
Nowhere to go
Nowhere to go

A-a-a-a-ah, O-o-oh
A-a-a-a-ah, O-o-oh
A-a-a-a-ah, O-o-oh

One sweet dream
Pick up the bags, get in limousine
Soon we'll be away from here
Step on the gas and wipe that tear away
One sweet dream came true today
Came true today
Came true today
Yes it did! Na na na na na na na na na na

One two three four five six seven,
All good children go to Heaven

One two three four five six seven,
All good children go to Heaven

One two three four five six seven,
All good children go to Heaven

One two three four five six seven,
All good children go to Heaven

One two three four five six seven,
All good children go to Heaven

One two three four five six seven,
All good children go to Heaven

One two three four five six seven,
All good children go to Heaven

One two three four five six seven,
All good children go to Heaven

One two three four five six seven,
All good children go to Heaven

One two three four five six seven…

У нас на сайте самые точные тексты песен Битлз в интернете. За подборку текстов спасибо Юрию Варыпаеву и Владимиру Машанову.

Реклама:

Перевод песни

Автор: Автор: Евгений Гальцов (эквиритмичный перевод)

Автор: Евгений Гальцов (Эквиритмичный перевод)

Когда вернешь мои деньги?
Наверно я не дождусь ответа,
Но и тебе порой от штучек этих
Не сладко.
Дела уладить нам надо,
Не раскрывая своих секретов.
Поверь, что мне от трескотни газетной
Не сладко.

Бросил колледж, впереди
Свет, попробуй, разгляди -
Денег нет и некуда спешить.
Вот развозчик - не у дел,
В грузовик свой желтый сел,
И сидит. Куда ему спешить?

И нам с тобой куда-а теперь спешить?!
Ах, какое чудо - когда спешить
Причины нет!

Мечта есть.
Вещи собрать и в лимузин свой сесть.
Вот я в даль тебя везу,
Жму на педаль, гоню слезу я с глаз.
И мечта сбылась для нас!
Сбылась для нас!
Сбылась для нас!

Раз, два, три, пять, восемь, девять.
Дети в рай устали верить.
Раз, два, три, пять, восемь, девять.
Дети в рай устали верить.

Автор: Виктор Кириллов (Эквиритмичный перевод)

ВЫ НЕ ДАДИТЕ МНЕ ДЕНЕГ

Вы не дадите мне денег,
Подсунув бланк лишь для заявленья,
И прямо посредине заполненья прервёте.

Свой номер вам не скажу я,
Начать смогу только с объясненья,
И прямо посредине изложенья замолкну.

Брошен колледж - денег нет.
Кто жильё оплатит мне?
Всё пропало вдруг невесть куда.
Увезёт добро в залог, в понедельник крайний срок,
Жёлтый грузовик невесть куда.

Будто в жуткой сказке - невесть куда,
О, как в жуткой сказке - невесть куда.
Невесть куда.

В сладком сне место предложат в лимузине мне.
Скоро нас не будет здесь - вдавим мы газ, стирая слёзы с глаз.
В сладком сне день тот придёт,
День тот придёт.
День тот придёт, да, тот день.
Раз, два, три, четыре, пять, шесть,
Славным деткам в небо путь есть...
Раз, два, три, четыре, пять, шесть,
Славным деткам в небо путь есть...

Автор: Джумагазиев Марат (Эквиритмичный перевод)

От Вас не видел я денег,
Хоть подписал я Вам все бумаги,
На этом наши все переговоры
Вы прервали.

И не просил я дать много,
Войдите лишь в моё положенье,
На этом все свои вложения я
Прекращаю.

Бросил колледж, денег нет,
Что там завтра, как обед,
Если нет монет, куда идти?
На разгрузку взял подряд
Утром рано и опять
Получил гроши, куда идти?
Но, эх, какое чувство, куда идти?
О, какое чувство, куда идти?
Куда идти?

Мои мечты:
Собрал багаж и сажусь в свой лимузин
И вот отсюда мы вдали.
Дави на газ, смахни эту слезу долой,
Сбылась мечта у нас с тобой.
У нас с тобой,
У нас с тобой.

Два, че-ты-ре, во-семь, де-вять,
Всем хорошим рай на небе.

Автор: Иван Михайлов 

Не приносила ты деньги,
Ты приносила мне лишь обертки.
Ты посреди попыток примириться
Все портишь.

Ты не узнаешь мой номер,
Я лишь скажу, что со мной творится.
Я посреди попыток объясниться
Все порчу.

Бросил колледж, на гроши
Лишь надежда. Негде жить.
Счет опустошен, нигде не ждут.
Был вчера он при деньгах,
А сегодня терпит крах.
И как камень он идет ко дну.

Но что за чувство это - надежды крах.
Ощущенье это - надежды крах, надежды крах.

Сладкий сон: собран багаж, сели мы в лимузин.
Скоро прочь уедем мы.
Жми же на газ и ветер плачь уймет!
Сладкий сон и явь слились,
И явь слились, и явь слились...
Так и есть, да-да-да...

Раз-два-три-четыре-пять -
Вышли дети поиграть...

Добавить перевод этой песни