No Reply - Факты о песне. The Beatles (Битлз), текст песни, использованные инструменты, даты записи. MIDI и караоке.

 

« The Beatles

No Reply — The Beatles

Интересные факты о песне

Факт №875

Джон Леннон: "No Reply" - моя песня. Издатель Дик Джеймс говорил: "Это твоя первая законченная песня, которая разрешается сама собой". Понимаете, это завершенная история, моя версия песни "Silhouettes". Мне представилось, как я иду по улице и вижу силуэт девушки в окне, но она не отвечает на мои звонки. Хотя на самом деле я никогда в жизни не звонил девушкам по телефону - во времена нашей юности телефоны не были так распространены".


Источник: John Lennon. Anthology.

 

Факт №879

"The Beatles" записали нормальную версию "No Reply" 30 сентября 1964 года за восемь дублей. Джордж Мартин сыграл на пианино.


 

Факт №877

По словам Пола Маккартни, он помог Джону Леннону написать эту песню:

"No Reply" мы написали вместе, хотя в основном автор Джон. Если бы у него как всегда не было третьего куплета и бриджа, он сыграл бы ее мне совсем по-другому, мы бы немного подправили в середине, или я бы подбросил какую-нибудь новую идею.


Источник: Paul McCartney. Many Years From Now, Barry Miles.

Метки:  история написания, плагиат и заимствования

 

Факт №878

"The Beatles" записали демо "No Reply" для Томми Квикли 3 июня 1964 года, хотя он так и не выпустил эту версию. Она где-то затерялась в 1960х, и, вновь появившись только в 1993, была выпущена на альбоме Anthology 1. Во время этой первой версии "Битлз" вели себя оживленно, играя со словами, и вместо "I saw you walk in your door" cпели "I saw you walk in your face" . Также в этой версии часть со словами "I saw the light" была короче.


 

Факт №876

"Silhouettes" – это хит 1957 года группы "The Rays", R&B квартета из Нью-Йорка. Первые строки песни имеют определенное сходство с песней "No Reply":

Took a walk and passed your house late last night
All the shades were pulled and drawn way down tight
From within the dim light cast
Two silhouettes on the shade
Oh what a lovely couple they made

Silhouettes

This happened once before
When I came to your door
No reply
They said it wasn't you
But I saw you peep through your window
I saw the light
I saw the light
I know that you saw me
'Cause I looked up to see your face

No Reply


Метки:  плагиат и заимствования

 

Факт №880

Второй дубль был также выпущен на альбоме "Anthology 1". И снова, как и в демо-версии, "The Beatles" намеренно спутали слова: "You walked hand in hand with another plank in my place". А в конце песни вместо части со словами "I tried to telephone" повторили первый куплет.


 



Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

 

Читайте ещё

Комментарии

anndly  (5 мая 2010, 21:05)

я не слышу пианино вообще

Ответить

Анонимно  (5 мая 2010, 21:05)

На "мостике" очень хорошо слышно. И в аккордах припева "I nearly died... I nearly died...", особенно в самых последних.

Ответить

Оставить новый комментарий

Текст песни

This happened once before
when I came to your door
No reply
They said it wasn't you
but I saw you peep through
your window

I saw the light
I saw the light
I know that you saw me
'cause I looked up to see
your face

I tried to telephone
They said you were not home
that's a lie
'cause I know where you've been
I saw you walk in
your door

I nearly died
I nearly died
'cause you walked hand in hand
with another man
in my place

If I were you
I'd realize that I
love you more
than any other guy
And I'll forgive
the lies that I
heard before
when you gave me no reply

I tried to telephone
They said you were not home
that's a lie
'cause I know where you've been
I saw you walk in
your door

I nearly died
I nearly died
'cause you walked hand in hand
with another man
in my place

No reply
No reply

У нас на сайте самые точные тексты песен Битлз в интернете. За подборку текстов спасибо Юрию Варыпаеву и Владимиру Машанову.

Реклама:

Перевод песни

Автор: Автор: Сергей Окинин (эквиритмичный перевод)

Автор: Сергей Окинин (Эквиритмичный перевод)

Всё было так давно…
Теперь мне всё равно,
Вспоминаю я,
Как молод и упрям
Я шёл к твоим дверям
За ответом.
А мне в ответ!
А мне в ответ!
Твердили, ты в кино,
И я в твоё окно
смотрел.

Я пробовал звонить,
Устали говорить
Мне, что нету тебя.
Всё ложь! Ведь я видал,
Как лампы свет мерцал
В окне.
Я видел свет!
Я видел свет!
Я знал, что видишь ты
На улицах пустых
меня.

О, если б мог я знать тогда,
Что другой в твоём сердце был всегда,
Простил бы всё: и свет в окне,
И ту ложь, что пришлось услышать мне.

Автор: Михайлов Иван (Эквиритмичный перевод)

Когда пришел к тебе,
И стучался в дверь-
Тишина.
Тебя, сказали, нет.
Лишь успел в окне
Заметить...
Я видел свет! В твоем окне!
Ты дома, знаю я.
Видел я тебя в окне.

Я много раз звонил,
Голос говорил
Только ложь.
Ведь знаю, где была
Видел, как зашла в свой дом.
Я чуть живой! Едва живой!
Ведь за руки держась
Мимо ты прошла с другим.

О, если б я с тобою мог быть
Как никто тебя я стал любить.
Я б ложь простил, что получал
В эти дни вместо правды.
Я все знал!

Я много раз звонил,
Голос говорил
Только ложь.
Ведь знаю, где была
Видел, как зашла в свой дом.
Я чуть живой! Едва живой!!
Ведь за руки держась
Мимо ты прошла с другим.

Тишина! Тишина!

Автор: Juice (Перевод смысла)

Это случилось однажды,
Когда я подошел к твоей двери
Нет ответа
Они сказали это была не ты,
Но я видел тебя украдкой
через окно

Я увидел свет
Я увидел свет
Я знаю, что ты видела меня,
Потому что я поднял глаза,
Чтобы увидеть твое лицо

Я пытался позвонить,
Они сказали тебя нет дома
Это ложь
Потому что я знаю,
Где ты была
Я видел, как ты ходишь
Около двери

Я чуть не умер
Я чуть не умер
Потому что на моем месте
Был другой мужчина
И ты шла с ним рука об руку

Если бы я был на твоем месте
Я бы понимал,
Что я люблю тебя больше,
Чем другие парни
И я бы забыл всю ложь,
Которую я слышал прежде,
Когда ты не отвечала мне

Я пытался позвонить,
Они сказали тебя нет дома
Это ложь
Потому что я знаю,
Где ты была
Я видел, как ты ходишь
Около двери

Я чуть не умер
Я чуть не умер
Потому что на моем месте
Был другой мужчина
И ты шла с ним рука об руку

Нет ответа
Нет ответа

Автор: Виктор Кириллов (Эквиритмичный перевод)

ТОЛЬКО ЗРЯ

К дверям твоим примчал, встречи с тобой ждал,
Только зря.
Сказали - тебя нет, но разглядел в окне
Тебя я.
Я видел свет, я видел свет.
Не обмануть меня, твоё ведь видел я
лицо.

Звонить пытался зря - "нет дома"-говорят,
Это ложь.
Ведь видел ясно сам, как к своим дверям
Идёшь.
Я помертвел, я помертвел
Ведь за руку держась шла, вижу как сейчас,
Ты с другим.

Но только знай, что так, как я,
Никому не полюбить тебя.
Простить бы я всю ложь был рад,
О тебе что услышал только зря.

Звонить пытался зря - "нет дома"-говорят,
Это ложь.
Ведь видел ясно сам, как к своим дверям
Идёшь.
Я помертвел, я помертвел
Ведь за руку держась шла, вижу как сейчас,
Ты с другим.

Только зря, только зря.

Автор: Алексей Букин (Эквиритмичный перевод)

Случилось это где?
Вчера пришёл к тебе.
Отвечай!
Все говорили мне
Что нет тебя нигде…
А кто-ж в окне?

Я видел свет!

Я видел свет!

Узнала ведь меня:
То точно знаю я –
Свет в окне!
Я позвонил тебе
И вновь соврали мне,
Но где-ж ты, где?

Я видел: ты была с другим,
И все дела, - за окном!
Чуть-чуть не умер я:
С другим, вместо меня?
«Пуст» твой дом???

Когда-б я был тобой,
И мог точно знать,
Что тот, другой –
Судьба моя,
То я-б простил всю ложь,
Что слышал я,
Когда кричал тебе:
«Отвечай!»

Добавить перевод этой песни