Misery - Факты о песне. The Beatles (Битлз), текст песни, использованные инструменты, даты записи. MIDI и караоке.

 

« The Beatles

Misery — The Beatles

Интересные факты о песне

Факт №10

Песня записана на скорости ленты 30 дюймов в секунду, хотя стандартом в те времена была 15. Джордж Мартин лично сыграл партию пианино для песни, сделав это на пониженной в два раза скорости воспроизведения и на октаву ниже.


Метки:  история записи

 

Факт №8

По настоянию Брайана Эпштайна Битлз написали несколько песен для других исполнителей: Эпштайн видел в этом хороший источник дохода и способ продвижения группы. Песня Misery написана для Элен Шапиро (Helen Shapiro) 16-летней певицы, в то время гастролировавшей с Битлз. Менеджмент певицы не принял песню.


 

Факт №9

Песня была записана певцом Кенни Линчем, выступавшем в том же турне. Это первый в истории случай перепевки битловской песни. В исполнении Линча первая строчка звучала как "You’ve been treating me bad". Кенни Линча можно увидеть на обложке маккартнивского Band on the run (слева и сверху от Пола).

При этом версия Кенни Линча была выпущена раньше битловской версии. Дело в том, что эту песню The Beatles выпустили на альбоме, с этой песней не было ни одного сингла. Линч же выпустил сингл, который вышел раньше альбома Please Please Me.


Метки:  перепевки и ремиксы

 



Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

 

Читайте ещё

Комментарии

Ваван  (8 декабря 2010, 16:12)

Ништяк!Я слушал,мне па приколу!

Ответить

Drew  (11 июня 2011, 13:06)

.."Песня Misery написана для Элен Шапиро (Helen Shapiro)"..

 

интересно каким образом в этой версии выглядели строчи:

I'm the kind of guy

Who never used to cry

 

 

 

Ответить

Анонимно  (11 июня 2011, 13:06)

Ну Битлз всегда были горазды менять he на she и всё такое :) I'm the kind of girl... Зарифмовать можно c world или просто спеть пару других строчек.

Саша  (24 декабря 2012, 22:12)

Песня вообще интересная. Мелодия веселая, а слова грустные. В этом весь Битловский секрет. Они сумели сосчитать веселую музыку с грустными словами. По моему это почти тоже самое если смешать синий с желтым, а потом добавить капельку белого и капельку золотой то получится очень красивый, зеленый цвет.

Ответить

Анка  (30 декабря 2012, 00:12)

замешать веселую желтую музыку.. и добавить грустные голубые слова.. получится офигенский зеленый цвет тоски, искрящийся золотинками, от которого остается приятный осадок в душе.... стиль битлз, он просто прекрасен)

Ответить

VitosBitlos  (12 июня 2013, 17:06)

Так я не понял её Битлы или Линч написал?Указано авторство Lennon/McCartney...а написано сочинил Линч...

Ответить

Nelly  (12 июня 2013, 17:06)

Сочинили Битлы, просто версия Линча раньше увидела свет.

Mila  (6 февраля 2014, 23:02)

Это моя самая любимая песня с юности..., не зная перевода, я чувствовала в ней какую-то тоску. Прошло ...ужас сколько времени, я нашла перевод и не удивилась, всё так как я себе представляла.. Спасибо, Битлз, за чувственность и красоту мелодий!

Ответить

Dan  (7 февраля 2014, 11:02)

"интересно каким образом в этой версии выглядели строчи:

I'm the kind of guy "

 

перевод из словаря: (guys) амер.; разг. ребята, люди (используется при обращении к лицам мужского и ЖЕНСКОГО пола)

 

русского аналога я думаю тут не подобрать. у нас все

грамматически строго разделено по гендерному признаку

Ответить

илья  (7 февраля 2014, 11:02)

Сами себе противоречите, как это аналога не подобрать если сами выше про ребят сказали ?... у нас ребята как производное от ребенок это внегендерное, усредненное обращение , даже вневозрастное практически, получается сходно с английским, сколько раз в ютубе слышал как девчонки обращаются ко всем ''гайс'' .

Drew  (7 февраля 2014, 11:02)

guy в единственном числе - это всегда "парень", без вариантов

Оставить новый комментарий

Текст песни

The world is treating me bad
Misery

I'm the kind of guy
Who never used to cry
The world is treatin' me bad
Misery

I've lost her now for sure
I won't see her no more
It's gonna be a drag
Misery

I'll remember all the little things we've done
Can't she see she'll always be the only one
Only one

Send her back to me
Cause everyone can see
Without her I will be
In misery

I'll remember all the little things we've done
She'll remember and she'll miss her only one
Lonely one

Send her back to me
Cause everyone can see
Without her I will be
In misery
Oh, oh in misery
Woo, my misery
La, la, la, la, la, la,
MiseryThe world is treating me bad… Misery.

I'm the kind of guy,
Who never used to cry,
The world is treatin' me bad… Misery!

I've lost her now for sure,
I won't see her no more,
It's gonna be a drag… Misery!

I'll remember all the little things we've done
Can't she see she'll always be the only one, only one.

Send her back to me,
'Cause everyone can see
Without her I will be in misery

I'll remember all the little things we've done.
She'll remember and she'll miss her only one, lonely one.

Send her back to me,
'Cause everyone can see,
Without her I will be in misery Oh oh oh
In misery Ooh ee ooh ooh
My misery La la la la la la

Misery La la

У нас на сайте самые точные тексты песен Битлз в интернете. За подборку текстов спасибо Юрию Варыпаеву и Владимиру Машанову.

Реклама:

Перевод песни

Автор: Автор: Игорь Полуяхтов (эквиритмичный перевод)

Автор: Игорь Полуяхтов (?) (Эквиритмичный перевод)

"Горе"

Стал мир со мной жесток, горе мне.

Я из тех парней, что слез не льют о ней,
Но мир со мной стал жесток, горе мне.
Ушла моя любовь
И не вернется вновь.
На сердце камень лег, горько мне.

Буду помнить, как она жила со мной,
Разве было все не для нее одной,
Одиноко...
Пусть она придет, ведь тут любой поймет,
Что без нее придет горе мне.

Буду помнить, как она жила со мной,
Вспомнит и она, кто верен ей одной
И одинок...
Пусть она придет, ведь тут любой поймет,
Что без нее придет горе мне
О-о, горе мне.
О-о, как горько мне...

Ла-ла-ла-ла-ла-ла, горько мне....

Автор: Константин Николаев (Эквиритмичный перевод)

И вот мир стал мне не мил –
Несчастие.

Я тем парнем был,
Кто сроду не грустил,
И вот мир стал мне не мил –
Несчастие

Я потерял её,
И знаю я одно:
Меня несёт на дно –
Несчастие.

Помнить буду я тех редких встреч слова.
Разве не понятно ей, что там она
Теперь одна?

Я кричу: «Вернись!»
Ведь как тут не крутись –
Без неё вся жизнь
В несчастии.

Помнить буду я тех редких встреч слова,
Как расстались мы, и что теперь она
Совсем одна.

Я кричу: «Вернись!»
Ведь как тут не крутись –
Без неё вся жизнь
В несчастии.
О, о, в несчастии.
Ууу, несчастие.
Ла, ла, ла, ла, ла, ла…

Автор: Виктор Кириллов (Эквиритмичный перевод)

Мир стал со мной так жесток - боль внутри.

Весел был и прост, не любил я слёз,
Но ты рассталась со мной - боль внутри.

Тебя я потерял, и, верить перестал,
Что помирюсь я с тобой - боль внутри.

Не забуду наших встреч я никогда.
Вспомнишь ли и ты о них хоть иногда, иногда?

Я прошу, вернись, качусь я будто вниз,
Мне без тебя не жизнь - боль внутри.

Не забуду наших встреч я никогда,
Вспомнишь ли и ты о них хоть иногда, иногда?..

Я прошу, вернись, качусь я будто вниз,

Автор: Александр Булынко (Эквиритмичный перевод)

ВОТ БЕДА!

Перевод песни «Misery»
группы The Beatles

Весь мир мне причиняет боль – вот беда!

Я - парень хоть куда,
Не хныкал никогда,
Но ты мне причинила боль - вот в чём беда!

Нашёл, но потерял,
Что долго так искал.
Со мной этот груз теперь - вот беда!

Я припомню всё до самых мелочей,
Но забудешь – ты чья была, и я был чей!

Прошу, ко мне вернись,
Ведь без тебя - не жизнь,
Не выжить никогда - вот в чём беда!

Я припомню всё до самых мелочей,
Но забудешь – ты чья была, и я был чей!

Прошу, ко мне вернись,
Ведь без тебя - не жизнь,
Не выжить никогда - вот в чём беда!

В редакции 4 июля 2010 г.

Добавить перевод этой песни