« The Beatles   « К альбому White Album

Julia — The Beatles

« I Will   Birthday »

Интересные факты о песне

Факт №1224

Первая и единственная песня Битлз, на которой можно слышать только Джона Леннона -- его голос и гитару.

Блоггерам

Метки: состав группы, редкий случай,

32

 

Факт №1225

Песня посвящена его покойной матери Джулии Леннон и Йоко Оно. В переводе с японского ее имя означает "Дитя океана", под таким именем он её и упоминает в тексте.

Блоггерам

Метки: посвящение

21

 

Факт №1222

Донован научил Джона Леннона перебирать струны гитары так, как это он играл в этой песне и в некоторых других песнях, написанных в 1969.


Добавил: Евгений

Источник: Энциклопедия Битлз-навсегда

Блоггерам

18

 

Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

Записи этой песни

  1. На альбомах: White Album, Anthology 3

    Recorded: October 13, 1968 at Abbey Road, London, England

    Длительность: 2:45

    John Lennondouble-tracked lead vocal, double-tracked acoustic guitar

Указанные авторы: Lennon/McCartney

Текст песни

Half of what I say is meaningless
But I say it just to reach you
Julia,

Julia, Julia
ocean child calls me
So I sing a song of love
Julia

Julia
Seashell eyes, windy smile calls me
So I sing a song of love
Julia

Her hair of floating sky is shimmering
Glimmering in the sun

Julia, Julia
Morning moon touch me
So I sing a song of love
Julia

When I cannot sing my heart
I can only speak my mind
Julia

Julia
Sleeping sand, silent cloud touch me
So I sing a song of love
Julia

Hum, calls me
So I sing a song of love for
Julia, Julia, Julia

Переводы песни

Автор: Evgenii (Вольный перевод)

Половина слов бессмысленны,
Но они тебя коснутся, Джулия.

Джулия, Джулия, дочь морей, зов твой
Подсказал мне песнь любви, Джулия.

Джулия, жемчуг глаз, ветра вздох, зов твой
Подсказал мне песнь любви, Джулия.

Волос ее поток замерцал,
Засверкал ясным днем.

Джулия, Джулия, лунный лик, дух твой
Мне навеял песнь любви, Джулия.

Если песни нет в душе,
Я высказываю мысль, Джулия.

Джулия, сон песков, тишь небес, дух твой
Мне навеял песнь любви, Джулия.

Автор: Виктор Кириллов (Эквиритмичный перевод)

В половине слов бессмыслен я,
Просто так к тебе тянусь я, Джулия.

Джулия, океана дитя зовёт
Чтобы пел я о любви, Джулия.

Джулия, створки век, ветра смех зовут
Чтобы пел я о любви, Джулия.

В волос её потоке замерцал, заблистал
Солнца луч.

Джулия, Джулия, свет луны шепчет
Чтобы спел я о любви, Джулия.

Если сердце не поёт,
Говорю что в ум придёт, Джулия.

Джулия, сон песков, облаков шепчет
Чтобы спел я о любви, Джулия.

М-м-м, м-м-м, зовёт
Чтобы спел я о любви для Джулии,
Джулии, Джулии.

Добавить перевод этой песни


Комментарии

Павел (27 октября 2010, 16:10)

По ходу оба "переводчика" не удожились выяснить, кто такая на самом деле "дочь морей", хотя даже на этом сайте об этом написано, не говоря уж про множество остальных книг о Джоне и Йоко.

Ответить

Виктор Кириллов (27 октября 2010, 17:10)

По ходу "едкий критик" не хочет сообразить, что ДИТЯ ОКЕАНА никак не входит в эквиритмику, поэтому использовано компромиссное решение.

Ответить

Павел (27 октября 2010, 17:10)

Я не про это, я про то, что по смыслу не "дочь морей, зови", а "дочь морей зовёт". Леннон говорит матери о Йоко, а не обращается к Йоко, так что перевод не правилен по смыслу, хоть и с грехом пополам укладывается в оригинальный размер.

Ответить

Виктор Кириллов (27 октября 2010, 18:10)

Не думаю, что в этой песне следует передавать АБСОЛЮТНО точный смысл, главное, чтобы сохранялась красота изложения.

Ответить

Павел (27 октября 2010, 18:10)

Речь идёт не о тонких оттенках смысла, а о самой сути песни. Вы путаете двух главных героинь рассказа (одну называете именем другой). На мой взгляд, это совершенно не простительный огрех.

Ответить

Виктор Кириллов (27 октября 2010, 20:10)

Тогда можно изменить:

Джулия, Джулия, дочь морей зовёт

Чтобы спел я песнь любви, Джулия. В общем, вместо ЗОВИ И СПОЮ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ - ЗОВЁТ ЧТОБЫ СПЕЛ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ.

А вместо КОСНИСЬ И СПОЮ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ - ПРИЛЬНЁТ, ЧТОБЫ СПЕЛ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ.

Ответить

Виктор Кириллов (28 октября 2010, 23:10)

Прошу удалить мой предыдущий перевод песни JULIA, потому что он не достаточно точен.

Ответить

Оставить новый комментарий

 

« I Will   Birthday »

Популярные факты этой недели: Новогодние песни — Jingle Bells, Агата Кристи — Секрет, Nirvana — Scentless Apprentice, Nirvana — Scentless Apprentice, Агата Кристи — Ветер, Агата Кристи — Пролог. Убитая любовь, Tool, Агата Кристи — Ветер, Metallica — Sad but true, Simon and Garfunkel — The Sounds of Silence, Агата Кристи — Ветер, Sting — Moon over Bourbon Street, Rolling Stones — Gimme Shelter, Rush — YYZ, Песни из фильмов — Прекрасное далёко, Rush — YYZ, Песни из фильмов — Прекрасное далёко, Chris Rea — If You Were Me , Chris Rea — The Road To Hell, Chris Rea — E is for the comfort