Julia — The Beatles
Интересные факты о песнеФакт №1224 Первая и единственная песня Битлз, на которой можно слышать только Джона Леннона -- его голос и гитару. Блоггерам
Факт №1225 Песня посвящена его покойной матери Джулии Леннон и Йоко Оно. В переводе с японского ее имя означает "Дитя океана", под таким именем он её и упоминает в тексте. Блоггерам
Факт №1222 Донован научил Джона Леннона перебирать струны гитары так, как это он играл в этой песне и в некоторых других песнях, написанных в 1969. Добавил: Евгений Источник: Энциклопедия Битлз-навсегда Блоггерам
Записи этой песни
| Указанные авторы: Lennon/McCartney Текст песниПереводы песниАвтор: Evgenii (Вольный перевод)Половина слов бессмысленны,Но они тебя коснутся, Джулия. Джулия, Джулия, дочь морей, зов твой Подсказал мне песнь любви, Джулия. Джулия, жемчуг глаз, ветра вздох, зов твой Подсказал мне песнь любви, Джулия. Волос ее поток замерцал, Засверкал ясным днем. Джулия, Джулия, лунный лик, дух твой Мне навеял песнь любви, Джулия. Если песни нет в душе, Я высказываю мысль, Джулия. Джулия, сон песков, тишь небес, дух твой Мне навеял песнь любви, Джулия. Автор: (Эквиритмичный перевод)В половине слов бессмыслен я,Просто так к тебе тянусь я, Джулия. Джулия, океана дитя зовёт Чтобы пел я о любви, Джулия. Джулия, створки век, ветра смех зовут Чтобы пел я о любви, Джулия. В волос её потоке замерцал, заблистал Солнца луч. Джулия, Джулия, свет луны шепчет Чтобы спел я о любви, Джулия. Если сердце не поёт, Говорю что в ум придёт, Джулия. Джулия, сон песков, облаков шепчет Чтобы спел я о любви, Джулия. М-м-м, м-м-м, зовёт Чтобы спел я о любви для Джулии, Джулии, Джулии.
Реклама |
| Световые короба Производство рекламы от 1-го лица: световые короба. Изготовление световых коробов. www.svetoviveska.ru |
Разговоры
Maxwell's Silver Hammer
вова : Объяснения Маккартни (в 1994 году): "Для меня Серебряный молоток Максвелла - это...Maxwell's Silver Hammer
stuopeak : Спасибо за общение! Битлы меня больше НЕ интересуют. Слишком тяжкий груз -...Maxwell's Silver Hammer
Jump : блин, честно говоря, я расстроился, когда в подростковом возрасте вслушался в...18 берёз
Андрей : Ну, а написать сращу религия не позволяет?...18 берёз
Ваня : Ребят, обломитесь. Послушайте выступление Чижа - "2007 Концерт в кругу друзей в...Maxwell's Silver Hammer
Liza : мне очень эта песня нравится!:)...Феллини
Костя : феллини бездарь...July Morning
Галина Никитина : Это не то что шедевр, это потрясение на всю мою жизнь...Мне 58, а душа осталась там в...Smack My Bitch Up
Alex : ALEXANDER NAGAEV http://www.youtube.com/watch?v=OBUcb1bmdoY&context=C3a5b042ADOEgsToPDskJEVw6-ROXhxClfZ_NNn8gUвыпустил...Baby You're a Rich Man
Ваня : Согласен. Песня если не из лучших, то хотя бы далеко не самая слабая...Satisfaction
Олег : "Гитарный рифф похож на песню группы Martha and the Vandellas "Dancing in the Street". Ричардс...Stairway to Heaven
в.и. : Staiway to Heaven будет звучать при моем погребении...Summertime
????? : да песни один в один,сразу заметно,что песня украинская взята за основу...Billie Jean
Heal the world : Кто-нибудь может мне помочь,-я хочу к песне о которой я вылажу факт, добавить...Yer Blues
Владимир : Да, это понятно, что русские слова длиннее. Тогда не надо корявых песенных...Venus
Александр : А мы всегда пели эту песню на русском языке и почему-то на день...
Вы можете вставить этот факт в свой блог, скопировав вот этот код:

Комментарии
По ходу оба "переводчика" не удожились выяснить, кто такая на самом деле "дочь морей", хотя даже на этом сайте об этом написано, не говоря уж про множество остальных книг о Джоне и Йоко.
Ответить
По ходу "едкий критик" не хочет сообразить, что ДИТЯ ОКЕАНА никак не входит в эквиритмику, поэтому использовано компромиссное решение.
Ответить
Я не про это, я про то, что по смыслу не "дочь морей, зови", а "дочь морей зовёт". Леннон говорит матери о Йоко, а не обращается к Йоко, так что перевод не правилен по смыслу, хоть и с грехом пополам укладывается в оригинальный размер.
Ответить
Не думаю, что в этой песне следует передавать АБСОЛЮТНО точный смысл, главное, чтобы сохранялась красота изложения.
Ответить
Речь идёт не о тонких оттенках смысла, а о самой сути песни. Вы путаете двух главных героинь рассказа (одну называете именем другой). На мой взгляд, это совершенно не простительный огрех.
Ответить
Тогда можно изменить:
Джулия, Джулия, дочь морей зовёт
Чтобы спел я песнь любви, Джулия. В общем, вместо ЗОВИ И СПОЮ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ - ЗОВЁТ ЧТОБЫ СПЕЛ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ.
А вместо КОСНИСЬ И СПОЮ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ - ПРИЛЬНЁТ, ЧТОБЫ СПЕЛ Я ПЕСНЬ ЛЮБВИ.
Ответить
Прошу удалить мой предыдущий перевод песни JULIA, потому что он не достаточно точен.
Ответить