Glass Onion — The Beatles
Интересные факты о песнеНаряду с отсылками к прошлым работам "Битлз", Леннон наполнил песню новыми образами, чтобы спровоцировать очередные домыслы слушателей. Чугунный берег (Cast Iron Shore) – это реальное местечко в Ливерпуле, известное также под названием Cassie. Dovetail joint (соединение ласточкиным хвостом) еще менее загадочный термин, обычно используемый в столярной работе по дереву. Леннону возможно просто нравилось использовать слово joint в ожидании того, что многие примут его за намек на косяк с марихуаной. Строчка "The bent backed tulips" (изогнутые тюльпаны со спинкой) вероятно была навеяна способом украшения столов в Парксе, модном ресторане в лондонской гостинице Бошан. Дерек Тэйлор: "Находясь за столом в Парксе, думаешь: с цветами что-то не так. Но потом понимаешь, что это на самом деле тюльпаны, просто их лепестки выгнуты таким образом, что можно видеть лицевую сторону лепестков и тычинки. Это то, что Джон имел в виду, говоря "seeing how the other half lives" (видя, как живет другая половина). Видя, как живет другая половина цветов, и, так как это был дорогой ресторан, другая сторона общества". Источник: Derek Taylor. A Hard Day's Write, Steve Turner. Факт №1561 Блоггерам
Полностью осознавая силу мифологии "Битлз" и питая не самые лучшие чувства к тем, кто слишком увлекался интерпретациями его песен, Леннон намеренно вставил в эту композицию отсылки к "I Am The Walrus", "Strawberry Fields Forever", "Lady Madonna", "The Fool On The Hill" и "Fixing A Hole". В результате достигнут своеобразный калейдоскопический эффект: в песне "Lady Madonna", герой которой снова появляется в "Glass Onion", есть ссылка на "I Am The Walrus" (строчка "See how they run"). Песня "I Am The Walrus", в свою очередь, содержит ясный намек на психоделическое произведение из альбома "Sgt Pepper's Lonely Hearts Club Band" (строчка "See how they fly like Lucy in the sky"). Таков эффект непрерывной цепочки, связывающий все работы "Битлз", хотя к такому эффекту музыканты особо никогда не стремились. Факт №1558 Блоггерам
"Glass Onion" – ответ Джона Леннона тем, кто ищет в музыке "Битлз" скрытый смысл. Эта песня полна отвлекающих маневров, неясных образов и аллюзий на прошлые работы. Факт №1557 Блоггерам
Джон: Это одна из моих никчемных песен, а-ля "Walrus", подражание всему тому, что я уже написал. Я вставил такую строчку "the walrus was Paul" (моржом был Пол), только чтобы заставить всех немного поломать головы. А мог бы написать: "Фокстерьер – это Пол". То есть это не больше чем простые стихи. Мне было смешно, когда о "Пеппере" говорили много всякой ерунды типа проиграй ее задом наперед, и ты будешь стоять на голове, и так далее. В то время я еще был безумно влюблен в Йоко. Я решил сказать что-нибудь приятное Полу, объяснить, что все в порядке, что за все эти годы он прилагал много усилий, пытаясь сохранить группу". Маккартни также признался, что во время съемок фильма "Magical Mystery Tour" именно он был в костюме моржа. Хотя он был предназначен для Леннона, костюм сидел лучше на Поле. Источник: John Lennon. Anthology. Факт №1559 Блоггерам
Стеклянный лук - название, предложенное Ленноном для группы "The Iveys" из Суонси, подписавших в 1968 г. контракт с "Эппл", которые назвались позже "Badfinger". Леннону название очень понравилось, поскольку оно совмещало одновременно понятие прозрачности и многослойности. Факт №1560 Блоггерам
Альбом "Anthology 3" включает две версии "Glass Onion". Первая из них – это демо, записанное в Кинфаунсе, бунгало Джорджа Харрисона в Эшере. В этой версии Леннон играет на акустической гитаре. Вокал записан в две дорожки. Когда заканчиваются стихи, Джон просто поет набор слов. Вторая версия была записана на "Эбби-роуд". В ней представлена подборка звуковых эффектов, собранная Ленноном, которая включала звонок телефона, бьющееся стекло, нота, взятая на органе, и речь футбольного комментатора Кеннета Вулстенхолма: "Это гол!" Но эти эффекты были потом заменены на струнную партитуру, написанную Джорджем Мартином. Факт №1562 Блоггерам
Записи этой песни
| Указанные авторы: Lennon/McCartney Текст песниПеревод песниНеизвестный автор (Вольный перевод)О ягодных твердил я местах,Ты знаешь, там повсюду мечта. Но есть одно местечко еще - Там, где все течет. Посмотри в разгиб тюльпана, Чтобы видеть другую жизнь, Глядя сквозь стеклянный шар. Я о морже твердил тебе тоже, Ты знаешь, мы близки и похожи. Так я для всех разгадку нашел - Моржом-то был Пол. Стоя на чугунной подножке, Леди Мадонна сводит концы с концами, Глядя сквозь стеклянный шар. О дураке твердил на холме, Он до сих пор себе на уме, Но будет место с этого дня. Слушай меня Дырку заткнув в океане, Пробуй сделать "ласточкин хвост", да, Глядя сквозь стеклянный шар. |
Разговоры
The Who — My Generation
Nimbie : >> слушатель ожидает, что будет спето "fuck off" вместо "fade...Nirvana — Smells Like Teen Spirit
Анонимно : Oh well, whatever, nevermind ...Nirvana — Smells Like Teen Spirit
Анонимно : [b]КУРТ КОБЭЙН - Forever!!!![/b]...Nirvana — Rape Me
Анонимно : мелодия схожа с другой песней Nirvana Smells Like Teen Spirit...Nirvana — Rape Me
Nimbie : Ну, это вроде как общеизвестный факт)) Только не мелодия, а гитарный рифф...Песняры — Вологда
dimka : Alex, в любом поисковике запрос "вологда mp3"хотя бы здесь -...George Gershwin — Summertime
Николай : Аноним, Вы случайно не из Украины?...
Реклама:
столовое серебро
Вы можете вставить этот факт в свой блог, скопировав вот этот код:
