« The Beatles

Day Tripper — The Beatles

Интересные факты о песне

Факт №914

Согласно плану к Рождеству должен был выйти новый сингл «Битлз» и Джон с Полом написали «Day Tripper»: Леннон сочинил слова и знаменитый рифф композиции, а в остальном ему помог Маккартни. Слова песни построены на игре слов, приеме, типичном для Леннона. Текст можно трактовать по-разному: кто-то подумает, что в песне поется о путешественнике, а кто-то решит, что о психоделическом опыте (trip - путешествие; наркотический «приход»).

На первый взгляд, в песне поется об очень привлекательной девушке. Изначально строка «she's a big teaser» звучала как «she's a prick teaser» («Она – крутая герла» - русск.). Но скорее всего, это песня - о нежелании Маккартни экспериментировать с ЛСД. (Леннон и Харрисон начали принимать галлюциноген весной 1966 г., после того, как их знакомый стоматолог добавил вещество им в кофе). Маккартни также утверждал, что в песне поется о наркотиках.


Источник: Lewisohn, Mark (1988). The Beatles Recording Sessions. Sheff, David (2000). All We Are Saying: The Last Major Interview with John Lennon and Yoko Ono. Miles, Barry (1997). Paul McCartney: Many Years From Now.

Метки: смысл текста, наркотики и алкоголь,

 

Факт №916

В песне звучит вокал Макартни, в то время, как Леннон подпевает ему. Это необычно для песен «Битлз», потому что, как правило, основную вокальную партию в них исполняет автор слов.

Метки: редкий случай

 

Факт №915

Согласно Йэну Макдональду, в песне содержится один из любимых музыкальных приемов «Битлз»: неожиданный переход от ми-мажора к до-минору.


Источник: MacDonald, Ian (2005). Revolution in the Head: The Beatles' Records and the Sixties

Метки: сольфеджио

 

Факт №913

Песня была записана 16 октября 1965 г. во время сессий к альбому «Rubber Soul». Сингл с этой песней сразу достиг вершин британского и американского хит-парадов.

 

Факт №917

Группа Джимми Хендрикса «The Jimi Hendrix Experience» исполнила кавер-версию песни, которая доступна на альбоме «BBC Sessions».

Среди исполнителей, записваших свои версии композиции - Отис Реддинг, Лулу и Нэнси Синатра.

Метки: перепевки и ремиксы

 

Факт №3431

На этом треке можно чётко услышать разницу между мастерингом 1987-го и 2009-го годов. На старом мастеринге в нескольких местах песни можно слышать, как звук на долю секунды пропадает из правого канала (самые заметные пробелы на отметках 1:50 и 2:32). В новом мастеринге такого эффекта нет. Предположительно таким образом звукоинженеры маскировали ошибки группы: невовремя взятые ноты или шумы. Новое звуковое оборудование позволило в мастеринге 2009-го года избежать таких грубых действий.

Метки: ляпы и шумы

 

Факт №4642

Вопрос: Я хотел бы адресовать этот вопрос вам обоим: мистеру Леннону и мистеру Маккартни. Журнал "Тайм" раскритиковал поп-музыку в своей недавней статье. Они утверждают, что песня "Day Tripper" о проститутке...

 

Пол: [Шутливо] О да.

 

Вопрос: А "Norwegian wood" о лесбиянке.

 

Пол: [кивает головой] Да.

 

Вопрос: Я просто хотел бы узнать, каковы ваши намерения, когда вы пишите

песни. И как вы реагируете на критику журнала "Тайм" в адрес современной

музыки?

 

Пол: Мы старались писать песни только о проститутках и лесбиянках. Вот и всё.

 

[В комнате смех и аплодисменты]


Добавил: Тань

Источник: Пресс-конференция Битлз в Лос-Анджелесе 28 августа 1966 года

 

 

Записи этой песни

  1. На альбомах: A Collection of the Beatles Oldies (But Goldies), 20 Greatest Hits, Past Masters, Volume Two, Beatles One

    Recorded: October 16, 1965 at Abbey Road, London, England

    Длительность: 2:50

    John Lennonlead vocal, rhythm guitar, tambourine
    Paul McCartneylead vocal, bass guitar
    George Harrisonlead guitar
    Ringo Starrdrums

The Beatles - Day Tripper


Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

Читайте ещё

Комментарии

Анонимно (6 сентября 2009, 23:09)

В начале версии Джими Хендрикса ещё можно слышать рифф из Got to get you into my life.

Ответить

Артур (21 июня 2010, 03:06)

У Хендрикса звучит рифф из I Want To Tell You

Ответить

VB (18 марта 2011, 04:03)

На сайте лингво-лаборатории "Амальгама"

и еется приведённый здесь текст перевода - "Неизвестный автор (Перевод смысла)" с указанием переводчика:

Приход на день (перевод Илья Тимофеев)

http://www.amalgama-lab.com/songs/b/beat les/day_tripper.html

Ответить

Анонимно (19 марта 2011, 19:03)

Спасибо, добавил.

Ответить

Евгений (5 июня 2011, 14:06)

Гитарный риф использовал Эрик Клэптон при записи кавера на песню Рэя Чарльза What'd I Say на альбоме "John Mayall Blues Breakers With Eric Clapton' (после соло на ударных на 3:32).

Ответить

Александр (7 января 2012, 08:01)

Ищу кавер What'd i say 65-66 г.г. Записан был на рентгеновском снимке 78 об. Мощный гитарный рифф со вступления и до конца, манера The Beatles -характерный вскрик в середине, но у них найдено только 2 варианта, не то. Ближе всех из 25 исполнителей - Animals, но тоже не то. Ищу 40 лет. Неужели стёрто и пропало до Интернета?! Самая козырная запись ушла как поезд? Отзовитесь...

Ответить

Drew (7 января 2012, 13:01)

Факт № 914:

..Но скорее всего, это песня - о нежелании Маккартни экспериментировать с ЛСД. (Леннон и Харрисон начали принимать галлюциноген весной 1966 г)

 

далее: Recorded: October 16, 1965

 

как это совместить?

Ответить

Dan (3 октября 2012, 15:10)

На примере живого исполнения этой вещи лишний раз можно убедиться, что

Маккартни действительно крутой басист. Играть такой риф и одновременно

петь - это сильно. На видео с концертов можно наблюдать, что при этом Пол

практически не смотрит на гриф гитары.

Ответить

Борис (14 августа 2013, 15:08)

Если мне не изменяет мой склероз, сольную партию в данной песне исполнял Леннон (на аккорде B)

Ответить

Dan (14 августа 2013, 16:08)

если придерживаться фактов то поют они её вдвоём от начала до конца.

а на концерте ещё и Джорж на пару слов присоединяется.

&nbs p;

на словах "she was a day tripper...." Пол уходит в верхнюю гармонию и

в принципе можно сказать, что да, Леннон в этом месте ведёт основную партию. Но не "сольную"!

Ответить

Бооис (14 августа 2013, 16:08)

Я имел в виду гитару, а не вокал

Ответить

Dan (14 августа 2013, 17:08)

гитарный риф полностью дублируется на басе. и во время вокала тоже.

Ответить

Борис (14 августа 2013, 18:08)

Тут вообще читают сообщения, прежде чем отвечать?

 

Повторяю по буквам: имелось в виду гитарное соло на аккорде B.

Ответить

Борис (14 августа 2013, 19:08)

Хотя нет, соло всё-таки играет Джордж. Скажем прямо, не лучшее его соло.

Ответить

Борис (15 августа 2013, 11:08)

Однако, Педивикия утверждает, что соло исполнял таки Леннон.

Ответить

Чукча (24 июля 2014, 11:07)

Кстати, либо Макдональду либо переводчику следует подлечить головку. Где он тут до-минор услышал?

Ответить

Оставить новый комментарий

Текст песни. Составитель: Юрий Варыпаев

Got a good reason
for taking the easy way out
Got a good reason
for taking the easy way out now
She was a day tripper
One way ticket, yeah
It took me so long to find out
and I found out

She's a big teaser
She took me half the way there
She's a big teaser
She took me half the way there, now
She was a day tripper
One way ticket, yeah
It took me so long to find out
and I found out
Ah, ah, ah, ah, ah, ah

Tried to please her
She only played one night stands
Tried to please her
She only played one night stands, now
She was a day tripper
One way ticket, yeah
It took me so long to find out
and I found out

Day tripper, day tripper, yeah

У нас на сайте самые точные тексты песен Битлз в интернете. За подборку текстов спасибо Юрию Варыпаеву и Владимиру Машанову.

Переводы песни

Автор: Виктор Кириллов (Эквиритмичный перевод)

Лучше б мне сразу
Другой вариант поискать,
Лучше б мне сразу
Другой вариант поискать, да -
Была в тот день в слёте,
День без крыши, да,
Не сразу я смог разгадать,
Но разгадал.

Думал понравлюсь -
Стала ж дразня завлекать,
Думал понравлюсь -
Стала ж дразня завлекать, да.
Была в тот день в слёте,
День без крыши, да,
Не сразу я смог разгадать,
Но разгадал.

А-а, а-а, а-а...

Зря старался -
Ей лишь бы ночь отгулять,
Зря старался -
Ей лишь бы ночь отгулять, да.
Была вот день в слёте
В выходной свой, да,
Не сразу я смог разгадать,
Но разгадал.

День в слёте, день в слёте, да.

Автор: Илья Тимофеев (Перевод смысла)

Есть веская причина,
Чтобы пойти лёгким путём.
Есть веская причина,
Чтобы найти лёгкий выход.
Она стала приходом на день,
Билетом в один конец.
Пришлось очень долго выяснять,
И я выяснил.

Она – большой соблазн,
Я прошёл с ней половину пути туда.
Она – большой соблазн,
Она сопровождала меня полпути.
Она стала приходом на день,
Билетом в один конец.
Пришлось долго разбираться,
И я разобрался.

Пытался угодить ей,
Да только она осталась на одну ночь.
Пытался угодить ей,
Да только она прервала нашу случайную связь.
Она стала приходом на день,
Воскресным заводилой.
Пришлось долго это понимать,
Но я понял.

Приход на день, приход на день, да...

Добавить перевод этой песни