« The Beatles   « К альбому Abbey Road

Because — The Beatles

Интересные факты о песне

Факт №1936

"Because", вопреки расхожему мнению, вовсе не полная копия сыгранной наоборот "Лунной сонаты" Бетховена, но все же имеет некоторое родство:

Джон: "Я лежал на диване в нашем доме, слушал, как Йоко играла на пианино "Лунную Сонату" Бетховена. Неожиданно я попросил ее: "Можешь сыграть эти аккорды в обратной последовательности?" Она сыграла, и на базе этого я сочинил "Because", похожую на "Лунную Сонату". Текст прозрачен, в нем нет никакой ерунды, ни образов, ни смутных намеков".


Источник: David Sheff (2000). All We Are Saying. New York: St. Martin's Press. p. 191. ISBN 0-312-25464-4

Метки: история написания, плагиат и заимствования, смысл текста,

 

Факт №1937

Вокальная гармония – одна из наиболее ярких сторон этой знаменитой композиции. Леннон, Маккартни и Харрисон спели вместе, затем сделали еще два наложения, создав таким образом эффект девяти голосов.

Инструментальная часть "Because" довольно проста: аккомпанемент на клавесине и гитаре. Вокальные гармонии, исполняемые независимо от аккомпанемента, присутствуют также на альбомах "Anthology 3" и "Love". И еще на фоне версии альбома "Love" щебечут птицы.

Метки: студийные трюки и звуковые эффекты, история записи, шумы и голоса, животные и птицы,

 

Факт №1938

Джордж: "Автор этой песни – Джон. Аккомпанемент похож на Бетховена. Вся песня построена на гармонии трех вокальных партий. Наверно, это моя любимая песня с альбома. Петь гармонию было очень сложно. Нам нужно было как следует ее выучить. Я думаю, это одна из тех мелодий, что могут поразить каждого. Она по-настоящему красива".


Источник: George Harrison, 1969.

Метки: история написания

 

Факт №1939

Пол: "Готов поспорить, что Йоко принимала участие в написании "Because", это больше похоже на ее стиль: о ветре, небе, и земле, прямиком из "Грейпфрута". Она сильно повлияла на Джона в то время".


Добавил: Лиза Маслова

Источник: Paul McCartney. Many Years From Now, Barry Miles

 

 

Записи этой песни

  1. На альбоме: Abbey Road

    Recorded: August 1, 1969 at Abbey Road, London, England with overdubs added August 4-5, 1969

    Длительность: 2:46

    John Lennonharmony lead vocal, lead guitar, harpsichord
    Paul McCartneyharmony lead vocal, bass guitar
    George Harrisonharmony lead vocal, Moog synthesizer

  2. На альбоме: Anthology 3

    Recorded: August 1 and 4, 1969 at Abbey Road, London, England

    Длительность: 2:23

The Beatles - Because


MIDI

Скачать MIDI-файл песни Because

Скачать Караоке-файл песни Because


Автор MIDI-файлов — Юрий Варыпаев

Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

Читайте ещё

Комментарии

Нодар (23 ноября 2011, 16:11)

Снимаю шляпу перед людьми, которые пытаются выполнить невыполнимое - стихами перевести песню на русский! Я на подобное не решаюсь, но всё же есть и у меня несколько идей... Когда-то, в конце 70-х, была популярна советская песня со словами "волосы и мысли путал ветер". Может быть, "it blows my mind" стоит переводить в этом ключе: мол, сильный ветер приводит к высокому смятению мыслей и чувств. Тогда понятно, почему хочется плакать, глядя на небо.

И ещё: мир, конечно, крутится вокруг меня... А что, если попытаться как-то (правда, не знаю - как!) передать дополнительный смысловой нюанс в строке it turns me on, ведь "turns on" можно перевести как "зависеть".

Ответить

Александр (23 сентября 2013, 08:09)

мне понравилось все вами написанное, а еще перевод Марата Джумагазиева

Ответить

брут (6 июня 2014, 13:06)

хочется плакать, глядя на синее небо потому, что синий, голубой и печаль по-английски пишется и произносится одинаково. Ленноновские любимые каламбуры...

Ответить

Евгений (27 июня 2014, 13:06)

turns me on - означает ещё и некоторое наркотическое возбуждение

Ответить

Liza M. (4 апреля 2012, 18:04)

до костей пробирает. очень сильно зацепила меня эта песня, как только услышала первые аккорды.

Ответить

Олег (11 июля 2012, 00:07)

Кстати, мне показалось, что мелодия этой песни продолжает Ленновскую "I want you" с того же альбома "Abbey Road"... Это сходство кто-нибудь отмечал? Зачем с точки зрения концепции альбома и плавных переходов нужно было между этими песнями вставлять "Here Comes the Sun"?

Ответить

Дарья (12 февраля 2013, 05:02)

Мне тоже показалось, что они похожи. Была удивлена, но, безусловно, обе песни хороши.

Ответить

lapamba (2 сентября 2015, 07:09)

Потому что со стороны А на сторону В трудно сделать «плавный переход» :)

Ох уж эти мр3 и интернеты

 

Ответить

Оставить новый комментарий

Текст песни. Составитель: Юрий Варыпаев

Ah, because the world is round
it turns me on
Because the world is round

Ah, because the wind is high
it blows my mind
Because the wind is high

Ah, love is old, love is new
Love is all, love is you

Because the sky is blue
it makes me cry
Because the sky is blue

Ah, ah, ah, ah

Текст песни. Составитель: Владимир Машанов

Aaaaaahhhhhh
Because the world is round it turns me on
Because the world is round

Aaaaaahhhhhh
Because the wind is high it blows my mind
Because the wind is high

Aaaaaahhhhhh
Love is old, love is new
Love is all, love is you

Because the sky is blue, it makes me cry
Because the sky is blue

Aaaaaahhhhhh
Aaaaaahhhhhh
Aaaaaahhhhhh
Aaaaaahhhhhh

У нас на сайте самые точные тексты песен Битлз в интернете. За подборку текстов спасибо Юрию Варыпаеву и Владимиру Машанову.

Переводы песни

Автор: Евгений Гальцов (Вольный перевод)

Вращаясь, шар земной
Играет мной.
Вращаясь, шар земной...
Навеяли ветра
виденья мне.
Навеяли ветра...

Было встарь,
Будет вновь.
Ты - одна,
Ты - любовь.

На небе синь и грусть -
Рыдаю я.
На небе синь и грусть...

Автор: Анна Сибель (Перевод смысла)

Потому, что мир круглый
Это меня завораживает
Потому, что мир круглый

Потому, что ветер поднялся
Это бъет по моему сознанию
Ветер поднялся

Любовь устарела, любовь обновилась,
Любовь для тебя, любовь для всех!

Потому, что небо голубое!
И это заставляет меня плакать
Небо-то голубое!

Автор: Виктор Кириллов (Эквиритмичный перевод)

ВЕДЬ

А!
Ведь мир пока кружит, даря мне жизнь,
Ведь мир пока кружит.

А!
Ведь ветер в вышине шумит во мне,
Ведь ветер в вышине.

Бесконечна любовь,
Ты в нас вечно и вновь.

А!
Ведь неба синь ясна и плАчу я,
Ведь неба синь ясна.

А!..........................

Автор: Марат Джумагазиев (Эквиритмичный перевод)

А-а-а-а-а-а-а-а-а…

От мысли, что живу, я потрясён,
От мысли, что живу… а-а-а-а-а-а

И тем, что ветер есть, так восхищён,
И тем, что ветер есть… а-а-а-а-а-а

Я любовь смог найти,
И любовь – это ты.

От неба синего хочу рыдать,
От неба синего… а-а-а-а-а-а

А-а-а-а-а-а-а-а-а….

А-а-а-а-а-а-а-а-а….

Добавить перевод этой песни