Because — The Beatles
Интересные факты о песнеФакт №1936 "Because", вопреки расхожему мнению, вовсе не полная копия сыгранной наоборот "Лунной сонаты" Бетховена, но все же имеет некоторое родство: Джон: "Я лежал на диване в нашем доме, слушал, как Йоко играла на пианино "Лунную Сонату" Бетховена. Неожиданно я попросил ее: "Можешь сыграть эти аккорды в обратной последовательности?" Она сыграла, и на базе этого я сочинил "Because", похожую на "Лунную Сонату". Текст прозрачен, в нем нет никакой ерунды, ни образов, ни смутных намеков". Источник: David Sheff (2000). All We Are Saying. New York: St. Martin's Press. p. 191. ISBN 0-312-25464-4 Блоггерам
Факт №1937 Вокальная гармония – одна из наиболее ярких сторон этой знаменитой композиции. Леннон, Маккартни и Харрисон спели вместе, затем сделали еще два наложения, создав таким образом эффект девяти голосов. Инструментальная часть "Because" довольно проста: аккомпанемент на клавесине и гитаре. Вокальные гармонии, исполняемые независимо от аккомпанемента, присутствуют также на альбомах "Anthology 3" и "Love". И еще на фоне версии альбома "Love" щебечут птицы. Блоггерам
Факт №1939 Пол: "Готов поспорить, что Йоко принимала участие в написании "Because", это больше похоже на ее стиль: о ветре, небе, и земле, прямиком из "Грейпфрута". Она сильно повлияла на Джона в то время". Добавил: Лиза Маслова Источник: Paul McCartney. Many Years From Now, Barry Miles Блоггерам
Факт №1938 Джордж: "Автор этой песни – Джон. Аккомпанемент похож на Бетховена. Вся песня построена на гармонии трех вокальных партий. Наверно, это моя любимая песня с альбома. Петь гармонию было очень сложно. Нам нужно было как следует ее выучить. Я думаю, это одна из тех мелодий, что могут поразить каждого. Она по-настоящему красива". Источник: George Harrison, 1969. Блоггерам
Записи этой песни
| Указанные авторы: Lennon/McCartney Текст песниПереводы песниАвтор: (Вольный перевод)Вращаясь, шар земнойИграет мной. Вращаясь, шар земной... Навеяли ветра виденья мне. Навеяли ветра... Было встарь, Будет вновь. Ты - одна, Ты - любовь. На небе синь и грусть - Рыдаю я. На небе синь и грусть... Автор: (Перевод смысла)Потому, что мир круглыйЭто меня завораживает Потому, что мир круглый Потому, что ветер поднялся Это бъет по моему сознанию Ветер поднялся Любовь устарела, любовь обновилась, Любовь для тебя, любовь для всех! Потому, что небо голубое! И это заставляет меня плакать Небо-то голубое! Автор: (Эквиритмичный перевод)ВЕДЬА! Ведь мир пока кружит, даря мне жизнь, Ведь мир пока кружит. А! Ведь ветер в вышине шумит во мне, Ведь ветер в вышине. Бесконечна любовь, Ты в нас вечно и вновь. А! Ведь неба синь ясна и плАчу я, Ведь неба синь ясна. А!.......................... Автор: (Эквиритмичный перевод)А-а-а-а-а-а-а-а-а…От мысли, что живу, я потрясён, От мысли, что живу… а-а-а-а-а-а И тем, что ветер есть, так восхищён, И тем, что ветер есть… а-а-а-а-а-а Я любовь смог найти, И любовь – это ты. От неба синего хочу рыдать, От неба синего… а-а-а-а-а-а А-а-а-а-а-а-а-а-а…. А-а-а-а-а-а-а-а-а….
Реклама |
| Автостекло www.mobiscar.ru |
Разговоры
Ob-La-Di, Ob-La-Da
Coda : группа одна из немногих \которые делают качество а не...Позвони мне, позвони...
Станислав : Потрясающее исполнение я считаю, многие мои знакомые солидарны, не считаю что в...Everybody's Got Something to Hide Except for Me and My Monkey
Джигмэн : это эквиритмичный переводучите матчасть ...Got to Get You Into My Life
Джигмэн : чуваку тебя проблемы...Yer Blues
Владимир : Да, я понимаю, что надо вместиться в ритм и такт песни, но многое в переводах этих...You Never Give Me Your Money
Павел : Одна из моих самых-пресамых любимых песен у Битлз. В хороших...All the Young Dudes
tiffany-the-cat : хорошо эту песню исполнил Bruce Dickinson из Iron Maiden на сольном диске 1990...Yesterday
Вячеслав Казакевич : А вчераТы в моей душе любовь зажгла.Как хочу я, чтоб она жила!Пусть...Smack My Bitch Up
PsyCh0oo : Change - (из)менять, преображать, сменятьpitch - высота, уровень, степень, уклон...Blackbird
Владимир : Черная птица, поющая в ночиСломанные крылья раскрыв своиВсю...Красная Шапочка
DeepDarkness : хы) классная песня)ну...как и все вобщем-то у агаты)...Teddy Boy
Ваня : Нормальна песня. Наговаривать не надо...Oh! Susanna
Bfitw : Уважаемые знатоки, очень интересные факты о песне! если есть возможность...Unforgiven
;) : The Unforgiven - вечна, The Unforgiven II - хорошая песня, The Unforgiven III - лишнее звено в трилогии...In Bloom
:-) : И помните, лучше быстро сгореть, чем медленно угасать...Territorial Pissings
I am : Кошка-в-Окошке, аналогично)...As Tears Go By
Shirser : Где-то слышал эту песню на русском языке в начале 90-х. Стиль исполнения очень...No surprises
Denni Boss : Уже как несколько лет мелодия на входящем вызове стоит-)))...
Вы можете вставить этот факт в свой блог, скопировав вот этот код:


Комментарии
Снимаю шляпу перед людьми, которые пытаются выполнить невыполнимое - стихами перевести песню на русский! Я на подобное не решаюсь, но всё же есть и у меня несколько идей... Когда-то, в конце 70-х, была популярна советская песня со словами "волосы и мысли путал ветер". Может быть, "it blows my mind" стоит переводить в этом ключе: мол, сильный ветер приводит к высокому смятению мыслей и чувств. Тогда понятно, почему хочется плакать, глядя на небо.
И ещё: мир, конечно, крутится вокруг меня... А что, если попытаться как-то (правда, не знаю - как!) передать дополнительный смысловой нюанс в строке it turns me on, ведь "turns on" можно перевести как "зависеть".
Ответить