« Simon and Garfunkel

Mrs. Robinson (Миссис Робинсон) — Simon and Garfunkel

Интересные факты о песне

Факт №1190

Песня наверняка получила бы "Оскара" за лучшую песню к кинофильму, но Саймон и Гарфанкель не заполнили нужных бумаг: в 60-х авторитет этой премии был не таким огромным, потому дуэт просто-напросто не придал ей значения. "Оскар" 67-го года за песню в итоге достался фильму "Доктор Дулитл", а через 35 лет дуэт всё же был выдвинут на эту премию с песней "Дочь и отец" к фильму "Дикая семейка Торнберри".

Метки: награды

 

Факт №2044

Песня использутся в фильме "Форрест Гамп" во время поздравления президентом Линдоном Джонсоном солдат из Вьетнама.


Добавил: Всеволод

Источник: Форрест Гамп

Метки: кино

 

Факт №1191

Изначально текст был о "миссис Рузвельт", пока его не адаптировали к фильму. Предположительно, имелась в виду Элеанора Рузвельт: активистка борьбы за права женщин и чернокожих. Во времена Великой Депрессии она имела едва ли не такое же влияние в стране, как Рузвельт.

Метки: политика

 

Факт №1196

Песня звучит в фильме "Американский пирог", в сцене где Финч соблазняет маму Стифлера.

Метки: кино

 

Факт №1188

Песня написана для фильма "Выпускник" (The Graduate). Фильм вышел в 1967-м году, став первым крупным успехом для Дастина Хоффмана. Энн Бэнкрофт, сыгравшая роль миссис Робинсон тоже запомнилась зрителям в основном по этому фильму, хотя снималась едва ли не в сотне других. Фильм рассказывает о любовном треугольнике между женщиной средних лет, её дочерью и молодым человеком.


Песня звучит в фильме, но лишь фрагментами. Собственно на тот момент были написаны лишь эти куплеты. По выходу фильма песня стала очень популярной, и Пол Саймон дописал текст для той записи, которую мы знаем сегодня.


Источник: доп. материалы к DVD-изданию фильма "Выпускник"

Метки: кино

 

Факт №1189

Джо Димаджио, который упоминается в последнем куплете, -- это известный бейсболист. Примечателен он ещё тем, что короткое время был женат на Мэрилин Монро. Он ушёл из бейсбола в 1951-м и к моменту написания песни был ещё живой (умер он только в 1999-м) легендой. Благодаря этой песне он обрёл популярность уже у нового поколения американцев.

По рассказу Пола Саймона, строчка про Джо Димаджио была написана в самом начале работы над песней. Саймон так и не понял, откуда и почему она появилась, да и к песне она едва не подходила. Но это показалось таким интригующим, что её оставили.

К слову, у Пола Саймона был совсем другой бейсбольный кумир: Мики Мантл. Но его имя не влезало в размер песни.


Источник: Интервью Пола Саймона журналу SongTalk

Метки: история написания, смысл текста,

 

Факт №1192

Песню исполняли Бон Джови и Фрэнк Синатра. Последний основательно изменил текст, вставив упоминания фильма "Выпускник".

Метки: перепевки и ремиксы

 

 



Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

Читайте ещё

Комментарии

Анонимно (28 сентября 2009, 13:09)

Ди Маджо - бейсболист, а не баскетболист

Ответить

Павел (28 сентября 2009, 13:09)

О, точно. Поправил.

Ответить

Kirill (11 марта 2011, 12:03)

"Он ушёл из бейсбола в 1951-м и к моменту написания песни был _уже_живой_ (!)"

Ответить

Павел (14 марта 2011, 16:03)

Спасибо, поправил.

Ответить

Эмиль (16 ноября 2011, 07:11)

Фильм выпускник не о любви женщины средних лет и молодого человека, а о любви молодого человека и ДОЧЕРИ женщины средних лет. Сама женщина средних лет как препятствие любви. А у молодых все заканчивается хорошо.

P.S. За остальную инфу спасибо.

Ответить

No1else (7 октября 2013, 13:10)

фильм совсем не об этом. И в конце всё неопределённо...

Ответить

Павел (7 октября 2013, 20:10)

Очень неглупый фильм. Рекомендую. И да, фильм не то, чтобы об отношениях. Это только поверхность сюжета.

Ответить

неолингвист (28 июля 2014, 16:07)

"Благодаря этой песне он обрёл популярность уже у нового поколения американцев." На мой взгляд, это предложение лучше убрать, так как Джо ДиМаджио - это был, есть и будет идолом американского бейсбола. А так как бейсбол - это очень важная часть американской лингвокультуры, то и роль песни в прославлении Джо ДиМаджио сводится к нулю. Кстати, Э. Хемингуэй в "Старик и море" также упоминает великого Джо ДиМаджио (именно ДиМаджи, а не Димаджио)

Ответить

Лилия (17 сентября 2015, 16:09)

Кто знает, пожскажите, эту песню пели участники французской Стар Академии 2004 года Gregory Lemarchal et Sofian? https://www.youtube.com/watch?v=4pHXuolu nxo

Ответить

Оставить новый комментарий

Текст песни

And here's to you, Mrs. Robinson
Jesus loves you more than you will know (Wo, wo, wo)
God bless you please, Mrs. Robinson
Heaven holds a place for those who pray
(Hey, hey, hey...hey, hey, hey)

We'd like to know a little bit about you for our files
We'd like to help you learn to help yourself
Look around you, all you see are sympathetic eyes
Stroll around the grounds until you feel at home

And here's to you, Mrs. Robinson
Jesus loves you more than you will know (Wo, wo, wo)
God bless you please, Mrs. Robinson
Heaven holds a place for those who pray
(Hey, hey, hey...hey, hey, hey)

Hide it in a hiding place where no one ever goes
Put it in your pantry with your cupcakes
It's a little secret, just the Robinsons' affair
Most of all, you've got to hide it from the kids

Coo, coo, ca-choo, Mrs Robinson
Jesus loves you more than you will know (Wo, wo, wo)
God bless you please, Mrs. Robinson
Heaven holds a place for those who pray
(Hey, hey, hey...hey, hey, hey)

Sitting on a sofa on a Sunday afternoon
Going to the candidates debate
Laugh about it, shout about it
When you've got to choose
Ev'ry way you look at it, you lose

Where have you gone, Joe DiMaggio
A nation turns its lonely eyes to you (Woo, woo, woo)
What's that you say, Mrs. Robinson
Joltin' Joe has left and gone away
(Hey, hey, hey...hey, hey, hey)

Переводы песни

Автор: Роман (Эквиритмичный перевод)

Во славу вам, миссис Робинсон,
Сам Господь несёт любви слова, вау-вау вау,
Осанна вам, миссис Робинсон,
Вы- святая посреди страстей,
Ей-ей-ей, ей-ей-ей...

Хотели б мы немножко знать про вас,
Хотели б дать вам дружеский совет,
Взгляните вы вокруг: как много-много глаз
За вашим наблюдают следом на Земле.
Припев:
Во славу вам, миссис Робинсон,
Сам Господь несёт любви слова, вау-вау вау,
Осанна вам, миссис Робинсон,
Вы- святая посреди страстей,
Ей-ей-ей, ей-ей-ей...

Спрячьте это там, где никто и не найдёт,
Например, в буфет, где кексы и торты,
Это- тайна Робинсонов, их секретный код,
Только от детей его храните вы.

Йе-хе-хе-хей, миссис Робинсон,
Сам Господь несёт любви слова, вау-вау вау,
Осанна вам, миссис Робинсон,
Вы- святая посреди страстей,
Ей-ей-ей, ей-ей-ей...

Сидя на софе в воскресный ясный день,
Или собираясь речь толпе сказать,
Вы посмейтесь, покричите, но как ляжет тень
Вы узнаете, что значит проиграть

Куда ушёл ты, Джо Димаджио,
И народу кланяться кому (у-у-у)?
Скажите нам, миссис Робинсон,
Классный Джо сбежал, забыв гостей,
Ей-ей-ей, ей-ей-ей...

Автор: Валерий Каратеев (Эквиритмичный перевод)

Припев:
А ведь Иисус, миссис Робинсон,
Любит Вас сильней, чем я пою.
Мольба дошла, миссис Робинсон,
Он припас местечко Вам в раю.

Узнаем Вас поближе мы и занесем в досье,
Научим, как наладить бытие.
Взгляните: все, кто возле Вас, сочувствия полны.
Прогулки Вам помочь освоиться должны.
Припев.

Спрячьте это в тайничок от любопытных глаз,
Где затырен кексик и бутылочка Шабли.
Ключ от тайны только лишь у мужа и у Вас.
Главное, чтоб сдуру это дети не нашли.
Припев.

Просмотреть воскресный кандидатский теле-бой
На диване тело размести.
Хоть рыдай, хоть смейся, только, сделав выбор свой,
Ты в прогаре вновь, как ни крути.

Куда ушел Джо ДиМаджио?*
Брошенная нация грустит.
«Джо-Шока нет»,- вот что в ажио-
таже миссис Робинсон твердит.
------------------
*- Знаменитый бейсболист, неоднократно входивший в состав сборной всех звезд, трижды избиравшийся лучшим игроком Американской лиги. В 1955 г. избран в национальную Галерею славы бейсбола. Был женат на Мэрилин Монро - прим.перевод.

Добавить перевод этой песни