« Rolling Stones

As Tears Go By (А слёзы катятся) — Rolling Stones

Интересные факты о песне

Факт №1475

У песни есть итальянская версия "Con le mie lacrime", которую исполняли сами Rolling Stones. Она выходила на пластинке в Италии в 1965-м году, а также была исполнена в 2006-м на концерте в Милане, который проходил в рамках турне A Bigger Bang.

Это единственная песня Роллинг Стоунз, которую они когда либо сами исполняли на иностранном языке.

Итальянский текст написал Данте «Данпа» Панзути, он очень близок к оригиналу, разве что в припеве поётся "Не пряча своих слёз".

Скачать MP3: Rolling Stones — Con le mie lacrime (As Tears Go By по-итальянски)

Все факты с MP3

Метки: малоизвестные версии, переводы, редкий случай,

 

Факт №1469

Песня в исполнении Роллинг Стоунз и струнного квартета Vitamine звучит в конце пятого сезона сериала "Доктор Хаус".


Добавил: Сергей

Источник: сериал "Доктор Хаус", 5 сезон, 24 серия

Метки: кино

 

Факт №1473

Песню изначально назвали «As Time Goes By» (А время идёт), по названию песни, которую Дудли Уилсон поёт в фильме «Касабланка». Менеджер Роллинг Стоунз Эндрю Олдхэм изменил «Time» на «Tears» («время» на «слёзы»).


Добавил: Abraxx

Метки: название песни

 

Факт №1472

Есть красивая легенда, что менеджер Роллингов Эндрю Олдхэм (Andrew Loog Oldham) закрыл Джаггера и Ричардса на кухне, пытаясь заставить их написать вместе песню и даже предлагая тип песни, который он хотел бы услышать: «Я хочу песню, окруженную кирпичными стенами с высокими окнами и отсутствием секса».

Песня является одной из первых оригинальных композиций, написанных Джаггером и Ричардсом, до этого Роллинг Стоунз в основном играли каверы популярных блюзовых песен. Кроме того, это первая песня, подписанная именами Джаггера и Ричардса. До этого их песни выходили под вымышленными именами Nanker/Phelge.


Добавил: Abraxx

Метки: авторство

 

Факт №1474

Песня не исполнялась "живьём" сорок лет, до ноября 2005-го, когда Роллинг Стоунз не сыграли её во время тура в поддержку альбома A Bigger Bang.

Метки: выступления

 

Факт №2727

Несмотря на то, что запись производилась на многодорожечной аппаратуре, была смикширована только монофоническая версия этой песни.


Добавил: wild_Bill

Метки: история записи

 

Факт №1470

Песня, написанная Миком Джаггером, Китом Ричардсом и их менеджером Эндрю Олдхэмом, была хитом как для британской певицы Марианн Фэйтфул (Marianne Faithfull) в 1964-м, так и для самих Роллингов в 1965-м.

Менеджер Роллинг Стоунз Эндрю Олдхэм отдал эту балладу (формат, в котором Роллинги были ещё не известны) Фэйтфул, чтобы записать как B-side. Успех записи привел к тому, что звукозаписывающая компания Decca перенесла её на A-side. Композиция достигла 9-го места в британских чартах и положила начало карьере Фэйтфул как певицы (ей на тот момент было 17 лет). Песня вошла в Billboard Hot 100 в Америке 28 ноября 1964-го и оставалась там в течение 9 недель, занимая в пик популярности 22-е место.


Добавил: Abraxx

Метки: хит-парады

 

 

Rolling Stones - As Tears Go By


Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

Читайте ещё

Комментарии

Владимир (10 января 2010, 21:01)

Есть отдаленная схожесть со стихами

Иосифа Бродского "Сидя в тени" (1983)

Ветреный летний день.

[Прижавшееся к стене

дерево и его тень.

И тень интересней мне.

Тропа, получив плетей,

убегает к пруду.]

Я смотрю на детей,

бегающих в саду.

и т.д.

Ответить

Drew (27 июня 2011, 14:06)

Всегда думал (и даже где-то читал), что As Tears Go By - это ответ Ролликов на Yesterday

но раз Фейтфул записала её ещё в 1964-м..

Ответить

Shirser (28 января 2012, 19:01)

Где-то слышал эту песню на русском языке в начале 90-х. Стиль исполнения очень похож на исполнение Роллингами, а вот слова по-моему другие. Фамилия исполнителя была Лаэрцкий.

Ответить

Павел (28 января 2012, 20:01)

А разве не Боярский её пел?

Ответить

Юрий (3 июля 2012, 22:07)

Александр Лаэртский - Пока Льются Слёзы

Ответить

DBerestoff (24 мая 2014, 14:05)

А я слышал слова на русском в начале 1990-х кто-то играл на гитаре во дворе. Там было название, что-то вроде "Малыш"...

 

Облазил весь нэт - найти эти слова пока не могу...

Ответить

Оставить новый комментарий

Текст песни

It is the evening of the day
I sit and watch the children play
Smiling faces I can see
But not for me
I sit and watch
As tears go by

My riches can't buy everything
I want to hear the children sing
All I hear is the sound
Of rain falling on the ground
I sit and watch
As tears go by

It is the evening of the day
I sit and watch the children play
Doin' things I used to do
They think are new
I sit and watch
As tears go by

Перевод песни

Автор: Alex (Перевод смысла)

Вечером того дня,
Я сижу и смотрю, как играют дети
Улыбающиеся лица я вижу,
Но (улыбаются они) не мне
Я сижу и смотрю,
А слёзы катятся.

Мое богатство не может купить все,
Я хочу слышать, (как) дети поют
Все, что я слышу, (это) звук
Дождя, падающего на землю
Я сижу и смотрю,
А слёзы катятся.

Вечером того дня,
Я сижу и смотрю, как играют дети
Делая вещи, которые я привык делать
Они думают новые
Я сижу и смотрю,
А слёзы катятся.

Добавить перевод этой песни