« Pink Floyd

Summer of 68 — Pink Floyd

Интересные факты о песне

Факт №2581

В ноябре 2010-го года британское издание The Telegraph выпустило в свет объёмную статью под заголовком: "50 песен с альбомов: хиты, которых не было", где были перечислены лучшие по мнению издания из недооценённых широкой публикой песен. Первое место было отдано песне Summer of 68. The Telegraph считает, что клавишник Пинк Флойд написал свою лучшую на тот момент песню для "самого недооценённого" альбома группы. "Прекрасные, кружащие духовые, прикосновения дурманящей английской пасторали, виртуозные смены тональности и темпа" -- издание не поскупилось на эпитеты.

Метки: хит-парады

 

Факт №2583

Это единственная из написанных Риком Райтом песен, слова которой нравились ему самому, так как он считал, что в них ему удалось выразить то, что он действительно чувствовал.

Текст песни -- обращение к "групи", одной из многочисленных девушек, которые крутились вокруг рок-группы. Рефреном звучит фраза "How do you feel" (Что ты чувствуешь? Каково тебе?) -- герой хочет знать, что в душе этой девушки после проведённой ночи с едва знакомым человеком. В то время Рик Райт был женат.


Источник: Книга "Архитекторы звука". Слобжин, Климовицкий, Ситников

Метки: смысл текста

 

Факт №2582

Загадкой для любителей Пинк Флойд остаётся то, что за инструмент был использован для громкой партии духовых, которая в этой песне заменяет припев. Звук трубы мог быть извлечён из меллотрона, на котором Райт часто играл в тот период. Многочисленные источники уверенно твердят, что в этой песне звучит один из ранних синтезаторов, но в позднем интервью Рик Райт упомянул, что единственным синтезатором, на котором он играл был VCS3. Возможно, но маловероятно, что это был орган Муга, оставшийся в студии Эбби Роуд после сессий Битлз.

На заглавной композиции альбома "Атомное сердце матери" на трубе играет кто-то из сессионного оркестра студии Эбби Роуд. Вполне логично предположить, что эти же люди могут играть на трубе и в этой песне. Такую догадку высказал британский музыкант Клифф Джонс в своей скандально известной книге "Echoes -- история за каждой песней Пинк Флойд". Стоит добавить, что поклонниками группы в книге было найдено огромное количество ошибок, а позже весь тираж был изъят из продажи после того, как лично Дэвид Гилмор подал в суд на автора за злостную клевету.

Не исключено (и никто из участников группы этого пока не опроверг), что в песне звучит настоящая труба: сам Рик Райт уверенно играл на тромбоне, его игру можно услышать на песне Biding My Time).

Метки: использованные инструменты

 

 



Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

Читайте ещё

Комментарии

Олег (16 декабря 2011, 15:12)

Делаю перевод на эту песню, подскажите плз, как перевести фразу From your bed I came today and lost a bloody year

Мой вариант:

В твоей кровати кончил я сегодня, лишив тебя девственности.

Не знаю так или не так, вобщем помогите!

Ответить

Павел (16 декабря 2011, 19:12)

1. По-русски правильно будет не "перевод на эту песню", а "перевод этой песни".

2. С чего вы взяли, что фраза 'lost a bloody year' хоть каким-то боком означает "лишил тебя девственности"? 'From your bed I came today' означает: "встал с твоей кровати". Come в данном случае явно не "кончить", хотя такое бывает. Но грамматика здесь указывает на обратное.

Ответить

Олег (17 декабря 2011, 13:12)

Ну тогда может Lost bloody year - зря потратил время?

Ответить

Павел (19 декабря 2011, 21:12)

"Потерял, нахрен, год".

Ответить

Crimson King (29 марта 2013, 20:03)

Так она же вроде без of называлась - Summer'68?

Ответить

Оставить новый комментарий

Текст песни

Pink Floyd
SUMMER 68
(Richard Wright)

Would you like to say something before you leave?
Perhaps you'd care to state exactly how you feel
We say goodbye before we've said hello
I hardly even like you I shouldn't care at all
We met just six hours ago the music was to loud
From your bed I came today and lost a bloody year
And I would like to know, how do you feel?
How do you feel?

Not a single word was said, the lights stay without fears
Occasion'lly you showed a smile, but what was the need?
I felt the cold far too soon in the world of ninety-five
My friends are lying in the sun, I wish that I was there
Tomorrow brings another town another girl like you
Have you time before you leave to greet another man
Just let me know, how do you feel?
How do you feel?

Goodbye to you
Shall it bring girls due
I had a love for one day

С альбома «Atom Heart Mother» (1970)

Перевод песни

Автор: Александр Булынко (Эквиритмичный перевод)

Не хочешь что-нибудь сказать перед прощанием?
А может хочешь поточнее рассказать про ощущения?
Мы, не успев сказать «Привет», прошепчем «До свидания!»
Ты вряд ли мне понравилась – обычное влечение.
Шесть часов назад мы познакомились – музЫка громыхала,
Я выскочил сейчас из-под одеяла – как будто год угробил.
Но я хотел узнать – что ты ощущала?
Что ты ощущаешь?

Ни слова не промолвили, свет не гася отважно,
Изображала ты порой улыбку, но разве это важно?
Но быстро я замерз в общаге номер девяносто пять,
Мои друзья ведь жарились под солнцем – я к ним хотел сбежать.
А завтра будет новый город, другая девушка, как ты…
Успеешь ты приветствовать другого, когда его покинешь ты?...
Одно хочу лишь знать – что будешь ощущать?
Что будешь ощущать?

Прощай! -
Вот благодарность девочкам… похуже, чем издевка…
И у меня была подружка-однодневка.

Добавить перевод этой песни