« Nirvana

Sappy — Nirvana

Интересные факты о песне

Факт №2888

Курт Кобейн так никогда и не остался доволен этой песней. Несколько лет группа пыталась довести её до совершенства, исполняла в разных тональностях и с разным текстом, но так ни на чём и не остановилась. В результате этой песни не найти ни на одном из официальных номерных альбомов группы.

Наиболее "каноничной" версией поклонниками группы считается запись 1993-го года, сделанная во время работы над альбомом In Utero. Эта запись попала на межавторский сборник песен No Alternative, причём на обложке сборника этот трек вообще не был указан, так что об авторстве приходилось только догадываться. Тем не менее поклонники группы покупали этот диск именно из-за песни Нирваны и требовали песню на концертах. Позже песня вышла на сборниках, в том числе на известном сборнике редких песен With the Lights Out.

Метки: история записи

 

Факт №2889

Рабочим названием песни было Sad (Грустная), затем "Verse Chorus Verse" (Куплет Припев Куплет), но позже это название отошло другой песне. И только позже получила своё название Sappy (Сентиментальная).

Метки: название песни

 

Факт №4834

Название песни является словом, производным от "Sad" - грустный(ая) и "Happy" - веселый(ая).

 

 



Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

Читайте ещё

Комментарии

Павел (30 мая 2011, 13:05)

Мне кажется, эта песня как никакая другая выдаёт с головой привязанность Курта к Битлам. Сравните мелодию Sappy с I should have known better Леннона или некоторыми сольными маккартнивскими песнями типа Off the ground (эта фраза-крючок в куплете) или даже Once upon and long ago.

Главное отличие в том, что в практически любой битловской песне таких мелодических ходов на песню -- два или три. У Кобейна -- один :)

Но в целом песня отличная, респект Нирване.

Ответить

Анонимно (30 мая 2011, 13:05)

В каком году была записана песня Нирваны Verse Chorus Verse (не Sappy)? Либо я че-то недогоняю, либо у Нирваны была песня Verse Chorus Verse, вообще никак не связанная с Sappy. Зачем же тогда Курту надо было называть песню Sappy "Verse Chorus Verse" если песня с таким названием уже была записана им ранее???

 

Ответить

Павел (30 мая 2011, 13:05)

Наверное, вторая песня появилась всё же позже, чем первая версия Sappy.

Ответить

Анонимно (31 мая 2011, 14:05)

Verse Chorus Verse появилась вроде где-то в 1990, если не ошибаюсь (в YouTube откопала концерт Нирваны, где Курт исполняет эту песню - там был указан год). А первую версию Sappy Курт начал сочинять немного позже - после выхода альбома Nevermind. Что-то нелогично получается...

Ответить

Анонимно (2 июня 2011, 22:06)

Одно из рабочих названий последнего альбома "In Utero" было как раз "Verse Chorus Verse"

Если бы песня была включена этот альбом, то скорее всего и альбом и песня назывались бы одинаково.

Ответить

Артём (30 апреля 2016, 13:04)

Sappy раньше называлась Verse Chorus Verse,но позже Кобейн написал другую песню и отдал ей название Verse Chorus Verse.А ту песню, у которой его забрал (название) назвал Sappy.

Ответить

жанат (15 июля 2011, 00:07)

не знаю почему самому Кобейну она не нравилась, моя самая любимая песня у нирваны.

Ответить

;) (30 января 2012, 17:01)

да потому что настоящий творец никогда не посчитает свою собственную работу шедевром

Ответить

valeryen (25 декабря 2012, 00:12)

ему не нравилось как она звучит, он до конца её пытался усовершенствовать ( что только подчёркивает особенность этой песни для самого Кобейна )

Ответить

Arthur Creek (13 ноября 2013, 16:11)

100% самая лучшая!

Ответить

Аноним (12 мая 2014, 12:05)

Согласен,хоть и перевод не очень.

Ответить

th3h1ghway (17 августа 2011, 14:08)

Та была тогда не Sappy, а In His Hands

Ответить

th3h1ghway (17 августа 2011, 14:08)

Точнее 'sappy' - 'verse chorus verse', а 'verse chorus verse' - 'in his hands'

Ответить

Ninja (23 июня 2012, 14:06)

In His Hands - вообще ложное название, печатаемое на пиратских сборниках.

Ответить

EXETER (26 октября 2011, 20:10)

Песня своей тональностью и голосом Курта, вскрывает по полной. Вот уже более 15 лет считаю одной из главных песен Нирваны. Курт в наших сердцах!!!

Ответить

ян (30 января 2013, 20:01)

это просто умопомрачительный оргазм в головном мозге,настолько тонкая,чувствительна и не на шутку задумчивая песня!!!!А курту она ненравилась потому что он хотел из тонкого смысла сделать большой взрыв но так этого и несмог.

 

Ответить

Jas. (7 февраля 2013, 11:02)

хорошая песня!!!Nirvana 4ever!!! :'(

Ответить

Grunger (30 июля 2013, 05:07)

Особенно охеренно эта песня получилась на The Final Strike

Ответить

listener (8 ноября 2013, 19:11)

Мне кажется, что не совсем точно переводить с английского "счастливА", "счастливОЙ". Текст может быть обращён как к женщине, так, в общем-то, и к мужчине.

 

Но - да, песня выше всяких... одна из самых моих любимых .

Ответить

Данил (9 ноября 2013, 12:11)

У меня есть другая запись, где в 3 куплете Курт вместо слова fool поет fuck!

Ответить

Игорь (1 мая 2015, 18:05)

Я думаю, что "cover you with grass" корректнее будет перевести "похоронить там, где зеленеет/растет трава". То есть "Он похоронит тебя на полянке, и ты будешь думать, что счастлива".

 

И второй момент. Почему-то во всех переводах песня подается как обращение мужчины к женщине, хотя you в английском языке не имеет пола, это просто "ты". Учитывая бисексуальность Курта Кобейна, он мог вполне обращаться и к парню в тексте этой песни.

Ответить

Павел (3 мая 2015, 13:05)

А он был бисексуалом? Не знал.

Ответить

Игорь (3 мая 2015, 14:05)

В своих интервью он признавал, что за ним тянется "слава" гея с 14-летнего возраста. Дружил с геями в Абердине. В Интервью 93 года признавался, что если бы не его отношения с Кортни Лав, то он вполне мог бы быть бисексуалом.

 

Даже если это был лишь имидж, то определенно тексты его песен не маскулинные, а двуполые, их может петь как мужчина, так и женщина. Универсальные песни.

Ответить

Kveldus (18 февраля 2016, 14:02)

Насколько читал где-то на просторах интернета, песня была навеяна фактом содержания черепашки в банке, стоявшей в ванной комнате. Что-то вроде того.

Ответить

Smart (24 апреля 2016, 23:04)

Думаю....он сделает отверстия чтобы дышать...на мой взгляд понимается как "оставит отверстия для доступа кислорода" речь о могиле..о замкнутом пространстве..

Ответить

Оставить новый комментарий

Текст песни

And if you save yourself
You will make him happy
He'll keep you in a jar
And you'll think you're happy
He'll give you breather holes
And you'll think you're happy
He'll cover you with grass
And you'll think you're happy

Now
You're in a laundry room
You're in a laundry room
You're in a laundry room
Conclusion came to you

And if you cut yourself
You will make him happy
He'll keep you in a jar
And you'll think you're happy
He'll give you breather holes
And you will seem happy
He'll cover you with grass
And you'll think you're happy

Now
You're in a laundry room
You're in a laundry room
You're in a laundry room
Conclusion came to you

And if you fool yourself
You will make him happy
He'll keep you in a jar
And you'll think you're happy
He'll give you breather holes
And you will seem happy
You'll wallow in your shit
And you'll think you're happy

Переводы песни

Автор: Ninja (Перевод смысла)

И если ты сохранишь себя,
Ты сделаешь его счастливым.
Он будет держать тебя в банке
И ты будешь думать, что счастлива.
Он сделает тебе отверстия, чтобы дышать
И ты будешь выглядеть счастливой.
Он похоронит тебя с травой
И ты будешь думать, что счастлива.

Сейчас
Ты в прачечной,
Ты в прачечной,
Ты в прачечной.
И приходишь к выводу..

И если ты порежешь себя,
Ты сделаешь его счастливым.
Он будет держать тебя в банке
И ты будешь думать, что счастлива.
Он сделает тебе отверстия, чтобы дышать
И ты будешь выглядеть счастливой.
Он похоронит тебя с травой
И ты будешь думать, что счастлива.

Сейчас
Ты в прачечной,
Ты в прачечной,
Ты в прачечной.
И приходишь к выводу..

И если ты обманешь себя,
Ты сделаешь его счастливым.
Он будет держать тебя в банке
И ты будешь думать, что счастлива.
Он сделает тебе отверстия, чтобы дышать
И ты будешь выглядеть счастливой.
Ты будешь плавать в собственном дерьме
И ты будешь думать, что счастлива.

Автор: Николай Н.В. (Перевод смысла)

что бы петь под гитару, перевод точный

Грустно-счастливая

И если ты спасешь себя, тогда он будет счастлив!
В банку запрет тебя, и ты решишь, вот будет счастье…
И дырки, чтоб дышать, и ты решишь, вот будет счастье…
Укроет он травой тебя, и ты решишь, вот будет счастье… Теперь!
Пр.
Ты стоишь в прачечной
Ты стоишь в прачечной
И приходишь к выводу…, Ху-у-у

И если навредишь себе, тогда он будет счастлив
В банку запрет тебя, и ты решишь, вот будет счастье…
И дырки, чтоб дышать, и ты представишь, будет счастье…
Укроет он травой тебя, и ты решишь, вот будет счастье… Теперь!
Пр.
проигрыш
Пр.

Обманешь если ты себя, тогда он будет счастлив!
В банку запрет тебя, и ты решишь, вот будет счастье…
И дырки, чтоб дышать, и ты представишь, будет счастье…
Ты изваляешься в дерьме своём, и ты решишь, вот будет счастье… Теперь!

Пр.
Ты стоишь в прачечной
Ты стоишь в прачечной
Ты стоишь в прачечной
И приходишь к выводу…, Ху-у-у

Добавить перевод этой песни