« David Bowie

The Man Who Sold The World (Человек, который продал мир) — David Bowie

Интересные факты о песне

Факт №346

Курт Кобейн весьма удачно перепел эту песню на концерте Unplugged Нирваны. Концерт, вышедший за несколько месяцев до смерти Кобейна стал весьма популярен. Да так, что сам Боуи признавался, что ненавидит, когда "после концерта подходят дети и говорят: "Как здорово, что ты исполняешь песню Нирваны". А я думаю "Да пошёл ты, задрот малолетний!".


Источник: The Complete David Bowie

Метки: перепевки и ремиксы, дети,

 

Факт №345

Песня "The man who sold the world" Дэвида Боуи повествует о том, как автор встречает себя вчерашнего. Это произведение -- одно из многих, в котором Боуи рассказывал о долгом пути разотождествления с самим собой, вживания в альтер-эго (Зигги Стардаст) и последующем примерении.

Метки: смысл текста

 

 

« Telling Lies   TVC 15 »
David Bowie - The Man Who Sold The World


Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

Читайте ещё

Комментарии

ILoVeOptimuuuuus (26 ноября 2010, 12:11)

моя либимая песня, останется на долго в памяти....

Ответить

Андрей Лебедев (9 марта 2011, 21:03)

The Best from the West!

Ответить

Муаммар (4 мая 2011, 23:05)

А мне эта песня нравится больше в кобейновском исполнении на Unplugged.

Ответить

Anonymous (29 июня 2011, 21:06)

Как говорит Боуи: "Задрот ты малолетний"

Ответить

MaxX (22 октября 2012, 08:10)

Зря ты так. Я тебе так скажу. В музыке я немного, совсем чуть-чуть, но понимаю. И слушаю много разной музыки. От классики до... Предпочитаю, конечно же, все рок. А больше - классику рок-музыки, к которой я могу смело отнести и Дэвида Боуи.

И вот какой случай некоторое время назад со мной произошел. Услышал я эту балладу в исполнении Нирваны. И мне понравилось!!! Самое интересное, что раньше я Нирвану никогда не слушал. А тут - понравилось. Думаю, что-то здесь ни так. Перепроверил все и вся, и понял, что это все же не они, а классик Боуи. И все встало на свои места. Не могла мне понравится Нирвана, а Боуи - мог. Да, конечно, это мое упущение, что изначально я это песню услышал именно от Нирваны, а не в оригинале. Но хочу сказать, что Нирвана сделала отличный римейк. И пускай хоть не в оригинале, но все же более молодое поколение (мне уже за 30ть) будет знать классику мировой рок-музыки.

/Maxx/

Ответить

Андрей (22 октября 2012, 11:10)

Я именно так открыл для себя Боуи. Вообще меня не впечатляет вся это волна Игги Попа, Лу Рида и прочих представителей пост-панка, пред-альтернативы, хрен-знает-чего еще... просто я не особо знаю, какими идеями они были объединены, знаю только, что они все красились, чудили и вели крайне нездоровый образ жизни. Поэтому мой выбор - пинк флоид, дип пёпл, лед зеппелин... в 80е уже мои главные кумиры - металлика, а в 90е всё перекрыла нирвана. НО у Девида Боуи я всё же открыл немало прекраснейших песен! Тот же самый Игги Поп, несмотря на дикое уважение к персоне, слушается с трудом за исключением 4-5 известных песен.

Ответить

Ярослав (18 июля 2013, 12:07)

Ну зеппы, ингда похлеще секс пистолс отжигали, да и скандал с акулой советую погуглить, ну или почитать на лурке в тематической статье

Ответить

Анонимно (27 июля 2011, 15:07)

БОУИ навсегда ,а в мире мало кто знает что это его песня , я впервые её услышал в 80 годах ,был просто поражен эта песня ни своего времени

Ответить

Andre (27 июля 2011, 21:07)

Что плохого в том, что молодое поколение не знало о том, что эта песня Боуи - из обычных слушателей мало кому есть до этого дела, а также до того, что бОльшая часть анплаггда нирваны состояло. А то, что Кобейн её во второй раз сделал хитом на весь мир, это же здорово!

Ответить

Снег (12 августа 2011, 11:08)

переводы не передают смысл)

Ответить

Иван (13 июня 2014, 16:06)

Ну так расскажите, о чем она!!!! А то я в школе китайский учил. Пожалуйста.

Ответить

Анонимно (12 августа 2011, 16:08)

По моему, очень красивая, мелодичная и задушевная баллада.

Ответить

Annie (28 декабря 2011, 17:12)

Я люблю нирвану и,возможно,это и хорошо,что Кобейн опять сделал The Man Who Sold the World хитом... Но всё же это песня про Боуи и ни про кого другого.Она такая личная,я в каждой строчке узнаю его и у меня мурашки по коже.Когда я впервые её услышала(А первый раз,как и сейчас, я слушала её в исполнении Боуи),удивилась,что Дэвид написал его так рано,даже до Зигги Стардаста и всех остальных "перевоплощений" .Эта песня каким-то образом отражает всю его жизнь,будто Боуи выпустил её не на третьем альбоме,а уже в конце карьеры,оглядываясь назад.Поэтому мне часто жутко обидно,что она может ассоциироваться у людей с кем-то другим и принадлежать кому-то,кроме Дэвида Боуи.Пусть эта песня не стала бы большим хитом,но зато она была бы только его. The man who sold the world-это отнюдь не Курт,это Боуи.

Ответить

Михаил (15 февраля 2012, 23:02)

Переводы,конечно,из иняюсь,редкое говно.Не тратьте на них время.Вам самим-то не в падлу,уважаемые переводчики,придумыв ть этот бред...Его же просто не хочется читать...

Ответить

Михаил (15 февраля 2012, 23:02)

Для меня в исполнении Курта The Man Who Sold The World звучит предпочтительнее,как и для многих,наверное,это оттого,что именно её я услышал раньше.Песня просто класс

Ответить

Аленка (22 ноября 2012, 18:11)

самая супер песня в исполнении Боуи. а Курт отсой

Ответить

Dan (23 ноября 2012, 14:11)

Курт чисто и аккуратно спел песню которая лично ему нравится. не переврал ни одной ноты.

никто его не заставлял.

какие к нему претензии?

 

своё время Чаку Берри дико не нравилось как Битлз поют его песни. Но это его личное мнение как АВТОРА.

А вы "Алёнка" даже не автор.

 

поэт му в следующий раз ставьте в конце своих максималистических утверждений хотя бы ИМХО.

Ответить

Тимон (29 ноября 2012, 11:11)

как это не печально, но я, как и многие другие услышал первоисточником Курта, уже через лет пять я услышал оригинал,...

изнача ьно был в шоке.

не знал кто же кого перепел...

Хухоль мне в помощь,...

а на самом деле....

Боуи мне больше нравится.

Не сбрасываю со счетов и Курта.

Оба исполнения хороши. особенно под настроение (или его полного отсутствия),...

и не корите меня - это моё личное мнение и критерий оценки песни - только мой.

Ответить

Dan (29 ноября 2012, 13:11)

в том то и дело. в конце 20-го века песен написано сотни тысяч. И хорошие яркие песни

измеряются тысячами. Неизбежен тот факт, что многие из них просто забываются. Выпадают из медиапространства.

< p>Поэтому огромный респект всем героям своих покорлений, которые кроме своего творчества

оживля т для своих молодых поклоников что-нибудь из прошлого.

Ответить

эдуардович (31 декабря 2012, 17:12)

Что то я не вижу упоминания несравненной LULU! Думаю,она исполнила эту песню намного лучше Боуи,а НИРВаНА,я "дико" извиняюсь,ОТСТОЙ;

Ответить

Павел (1 января 2013, 20:01)

Судя по дате и времени комментария, г-н Эдуардович не попадал по клавиатуре из-за того, что раньше времени выпил весь новогодний коньяк :)

 

Несравнен ная Лулу не могла исполнить песню лучше Боуи хотя бы потому что пела вместе с самим Боуи :)

Ответить

Евгения (5 января 2013, 17:01)

Дорогой, Павел! Несравненная LULU пела, как с Боуи, так и одна! Зачем соревноваться в остроумных комментариях?

Ребя та, песня-то сама по себе шедевр!

LULU, на мой взгляд, не особо, но это только мое мнение.

Согласна с Тимоном: и Боуи и Курт исполнили на УРА, все зависит от настроения, если нужен разряд-включаю Нирвану, а если "побалдеть", то Боуи! Хотя реально понимаю о чем идет в песне речь.

всех с новым Годом!!!!!! !

Ответить

eduardovich (13 января 2013, 11:01)

Многоуважаемый Павел! Если Боуи и спродюсировал сингл с версией ЛУЛУ, и даже записал на нём партии гитары,саксафона и бэк-вокал,то это не значит ,что ЛУЛУ исполнила её дуэтом- это самостоятельное исполнение!

Ответить

Муаммар (22 марта 2013, 21:03)

По причине малолетства впервые услышал эту замечательную песню в исполнении Кобейна. Композиция мне очень понравилась, а оригинальную версию я услышал первый раз только около года назад. конечно, авторское исполнение сильнее трогает струны душы, так как чувствуется личная причастность автора, но и Кобейн исполнил достойный кавер, не став менять мелодику в угоду своему эго. ИМХО: Кавер Курта очень-очень хорош, но авторское исполнение Боуи лучше, т.к. передает личные чувства и переживания.

Ответить

Федор (8 октября 2013, 21:10)

Курт лучше! Он исполняет эту песню так, что мурашки по коже пробегают первые разы прослушивания. К тому же он мне ближе, ближе к моему поколению... Боуи- динозавр и его вариант исполнения более пресный, нет глубины голоса Курта

Ответить

Павел (9 октября 2013, 20:10)

Эх, молодёёёёжь!

Ответить

Марина (4 ноября 2013, 13:11)

Обожаю Курта, исполнил эту песню он очень хорошо и я, как многие-многие другие, услышала эту песню впервые именно в его исполнении.

Ответить

Марина (4 ноября 2013, 13:11)

Послушала Дэвида Боуи...При всём уважении к его творчеству и всем его поклонникам...извинит , буду слушать Курта)

Ответить

Поклонники Боуи (4 ноября 2013, 22:11)

Не извиняем!

Ответить

Егор (13 июня 2014, 16:06)

Столько комментариев, но ни одного дельного. Напишите, кто как понимает смысл этой песни, о чем она!

Ответить

Серега (15 июня 2014, 00:06)

про человека, который продал мир .)

 

автор песни сам частично позаимствовал текст из какой-то древней поэмы.

Каждый по своему ,полагаю, понимает..

Ты почитай перевод и уже от этого прочитанного отталкивайся и догоняй о чем эта песня.

Ответить

Влад (23 июня 2014, 20:06)

не понимаю, малолеток, что пишут буду слушать Курта, уж простите, тут помойму никто не навязывает вам Бо, люди просто пишут свои мнения, кого то задевает версия Боуи, кто то любит Курта, кто то не может понять песню, но блять никто не говорил не слушай Курта, вообщем всем всего хорошего

Ответить

Павел (4 апреля 2015, 23:04)

На концерте Нирваны перед исполнением этой песни (ещё на предыдущем треке) слышно, как Курт говорит: "Я вам гарантирую, что я залажаю эту песню" (screw this song up)

Ответить

Оставить новый комментарий

Текст песни

We passed upon the stair, we spoke of was and when
Although I wasn't there, he said I was his friend
Which came as some surprise I spoke into his eyes
I thought you died alone, a long long time ago

Oh no, not me
I never lost control
You're face to face
With The Man Who Sold The World

I laughed and shook his hand, and made my way back home
I searched for form and land, for years and years I roamed
I gazed a gazely stare at all the millions here
We must have died alone, a long long time ago

Who knows? not me
We never lost control
You're face to face
With the Man who Sold the World

Переводы песни

Автор: Анотон (Эквиритмичный перевод)

Прошли мы горы стен
И сплетений вен.
Хотя и другом был,
Пропуск я просил
У тех, кто вечно за ...

Сказал ему в глаза: - ведь умер ты давно
Один, давным-давно.

О, нет, не я.
Контроль - наш командир.
Лицом к лицу
Я с тем, кто продал мир.

Смеясь, простился с ним.
В путь ушел домой
И вновь стал одержим
Той, родной землей.
Годами я бродил,

Проверил (измерил) сеть дорог -
Но я не умер вновь

Один, давным-давно (и все равно)

Вы что, не я!
Контроль - мой командир.
Лицом к лицу
Ты с тем, кто продал мир.

Автор: Александр Булынко  (Эквиритмичный перевод)

Мы поднимались по ступеням
и что-то говорили паутинам, стенам.
Меня там не было, но другом
он называл меня, в заслугу
Подаренным ему в конце концов.
Но кинул я ему в лицо:
– Я думаю – не суждено,
Ведь умер ты давным-давно.

О, нет, не я…
С собой всегда б я совладал,
Лицом стоишь ты к человеку,
Который целый мир продал.

Пожали руки. Я смеялся.
Чуть позже я домой подался…
И долго-долго я скитался,
Искал, терял и сам терялся,
И всматривался изумленным взглядом
В миллионы лиц тех, кто рядом,
Которым жить не суждено,
Уже давным, давным, давно.

О, нет, не я…
С собой всегда б я совладал,
Лицом стоишь ты к человеку,
Который целый мир продал.

Автор: NiRVaNa (Перевод смысла)

Мы шли по лестнице,
Разговаривая о разных событиях,
На которых меня не было...
Он сказал, что я был его другом,
Появившимся внезапно.
Я ответил ему прямо в глаза,
Что думал, что он умер
Уже очень давно...

О нет, не я!
Я никогда не терял контроль.
Ты - лицом к лицу
с человеком, продавшим мир...

Смеясь, я пожал его руку
И хотел пойти домой,
Я хотел найти себя,
В течение многих лет я бродил
И присматривался
Ко всем тем миллионам...
Я должен был умереть раньше!
Очень давно...

[2 раза]
Кто знает?
Не я
Мы никогда не теряли контроль
Ты - лицом к лицу
С человеком, продавшим мир...

Автор: Виктор (Перевод смысла)

Мы прошли по лестнице,
Мы говорили о том, что было и когда.
Хотя я не был здесь,
Он сказал, что я - его друг,
Появившийся, как неожиданность.
Я говорил ему в глаза:
Я думал, что ты умер в одиночестве, давным давно.

О, нет! Не я:
Я никогда не терял контроль.
Ты лицом к лицу
С человеком, продавшим мир.

Я засмеялся и пожал его руку, отправляясь домой.
Я искал форму и материю, бродя год за годом.
Я пристально всматривался в миллионы лиц:
Мы должны были умереть в одиночестве (We must have died ALONE)
(Альтернативный вариант: Мы должны были умереть вместе - We must have died ALONG)
Давным давно.

Кто знает? Не я.
Мы никогда не теряли контроль.
Ты лицом к лицу
С человеком, продавшим мир.


Автор: Kayla (Перевод смысла)

Мы спускались по лестнице, мы говорили о том,
Что было в мире, и когда.
И он сказал, что я его друг.
Но ведь меня на самом деле там не было!
Я сказал ему:
Знаешь, я думал ты давно умер, всеми брошенный.

О нет, не я!
Я всегда держу верх над ситуацией.
Ты смотришь в глаза человека,
Продавшего мир.

Я засмеялся и пожал ему руку, а затем попрощался.
Я искал Форму и Землю, скитался годами.
Смотрел на миллионы Галактик, сменявших друг друга.
Мы, должно быть, умерли в одиночестве.
Когда-то давным-давно...

Но...кто знает? Нет, не мы.
Мы всегда владеем ситуацией.
Ты смотришь в глаза человека,
Продавшего мир.

Добавить перевод этой песни