« Bob Marley

No Woman, No Cry (Не надо, женщина, не плачь) — Bob Marley

Интересные факты о песне

Факт №1696

В оригинале в песне пелось "No, Woman, Nuh cry". Nuh на ямайском диалекте аналог английского don't. То есть, фраза значит "Не надо, женщина, не плачь". В тексте песни певец утешает женщин гетто, убеждая их, что в конечном итоге "всё будет хорошо".

Метки: языковое, смысл текста, малоизвестные версии,

 

Факт №1693

Неизвестно, является ли Боб Марли единственным автором песни: вполне возможно, что ему принадлежит только музыка. Автором же указан некто Винсент Форд, друг Боба Марли. Скорее всего, Марли подарил ему авторство песни, и тот до своей смерти в 2009-м году получал ройалти.

Форд содержал столовую для бедняков в гетто "Тренч таун" в столице Ямайки, Кингстоне. В 60-х оба друга жили в этом гетто, о нём и идёт речь в песне.


Добавил: Алиса Пушкарская

Метки: авторские права, авторство,

 

Факт №1691

Песня мгновенно попала на первую позицию британских чартов. В списке лучших песен всех времён журнала Роллинг Стоун она находится на 37-м месте.


Добавил: Алиса Пушкарская

Метки: хит-парады, журнал Роллинг Стоун,

 

Факт №1694

Песня признана лучшей композицией Ямайки, написанной с 1962 года (год освобождения Ямайки от Британии) вплоть до начала 21-го века.

Опрос проводился в честь 40-ой годовщины независимости государства.


Добавил: Алиса Пушкарская

Метки: хит-парады

 

Факт №1690

Всемирную известность песня получила в версии, записанной на знаменитом концерте в театре "Lyceum", во время гастролей Марли в Лондоне, она вышла на концертном диске Live! в 1975-м. В дальнейшем именно эта версия включалась в различные сборники "лучших песен".

Существует и студийная запись, вышедшая на альбоме Natty Dread (1974), она известна куда меньше.


Добавил: Алиса Пушкарская

Метки: концерты и концертные записи

 

Факт №1695

Существует более 60-ти кавер-версий на эту композицию, сделанных в разные годы музыкантами разных стилей и направлений.


Добавил: Алиса Пушкарская

Метки: перепевки и ремиксы

 

 



Подписаться на новые факты

Добавить факт об этой песне

 

Читайте ещё

Комментарии

Павлик! (1 июня 2010, 05:06)

А где можно найти тексты песен Боба Марли на русском языке??? Кинте ссылку!Зарание спс!!))))

Ответить

ТорТ (24 декабря 2010, 21:12)

супер Боб рулет)))))))))))))))))))))))))))))) )))))))))))))))))))))))

Ответить

Ирина)) (22 января 2011, 19:01)

нереально круто *=))

Ответить

AntonChik (4 февраля 2011, 11:02)

у Ассаи на альбоме "Другие Берега"(2005) в одной из песен пристуствует вставка "No Woman, No Cry"...

Ответить

фанатка (31 мая 2011, 21:05)

блин, нереальный чувак))) мы тебя не забудем боб!!!*

Ответить

Алла (8 июня 2011, 01:06)

Боб Марли-легенда. Его творчество не будет забытым!

Ответить

Buffalo_Soldier (8 июня 2011, 15:06)

Iron Lion Zion 4ever

Ответить

Яги (9 июня 2011, 22:06)

Он нёс, миру свет... Легенда !!!

Ответить

Denkain (12 сентября 2011, 13:09)

спасибо ему... его песни всегда мне помогают в трудную минуту.

Ответить

ванец (4 мая 2012, 16:05)

марли ты был,есть и будешь лучшим всегда

 

Ответить

Алекс Юстасу (4 мая 2012, 17:05)

Я, честно говоря, всегда воспринимал эту песню как "Нет женщин - нет слёз". Мол, женщины способны доставить мужчине великое удовольствие (любовь и в том духе), и в то же время - великое горе, разочарование, разбитое сердце...

 

Ответить

Jump (6 мая 2012, 02:05)

именно и исключительно в этом контексте я и воспринимаю припев. :) потому что, в натуре: нет женщин - нет слёз. впрочем, тут, если вдуматься, замануха: есть женщины - есть слёзы. а нет женщин - нет слёз... первое время. а потом... как без них-то?

вот что, блин, за люди такие!.. :-\

:)

Ответить

Алекс Юстасу (8 мая 2012, 12:05)

Не люди, а звери :)) Хитрые, коварные, красивые, умные и требовательные. Одним словом - кошки )). Но, если это женщины, ради которых стоит брать города, тогда с ними это будут слёзы радости ))

Что именно имел в виду Боб Марли, но спел он так, что для меня эта песня как откровенное признание в любви, и отчаяние в том, что ты вдруг поддался этому чувству...

Ответить

Jump (8 мая 2012, 14:05)

во-во, у тех, кто возьмёт города, будут слёзы радости, а у тех, кому при штурме взывом оторвёт яйца, будут просто слёзы. :) говорю же, все беды от женщин... :))) вспоминается старая добрая песня группы "Цветы" "Мы вам честно сказать хотим", где в припеве есть строчки "но как без них прожить?.." :)))

 

Ответить

Алекс Юстасу (10 мая 2012, 23:05)

Да-да, "оторвёт яйца" - грустная перспектива. Все хотят быть победителями. Но, кто-то хочет больше, а единицы доходят до вершины.

Вот и подумаешь, что лучше: брать на себя ответственность, рисковать и, если повезёт и получится, получать и добиваться. Или просто ждать, когда приедет "счастье на белом коне".

Нет, лучше - это действовать. По-мужски. Решительно и сильно. А там - уж будь что будет.

Ответить

Фред (29 сентября 2014, 16:09)

Есть и другой вариант перевода названия этой песни: Нет женщин, нет слез.

Ответить

Павел (29 сентября 2014, 17:09)

И это неправильный вариант.

Ответить

Jump (29 сентября 2014, 23:09)

вариант неправильный... а слова - правильные. :)

Ответить

Павел (30 сентября 2014, 15:09)

В англоязычной культуре есть поговорка: "Women: can't live with them, can't live without them"

Ответить

Большой Ыыы (23 марта 2015, 20:03)

Боб Марли Тане выслал мячик

Обратно в Краснодарский край

С пометкой

Выловил no woman no cry

Ответить

Оставить новый комментарий

Текст песни

Said said
Said I remember when we used to sit
In the government yard in Trenchtown
Oba, ob-serving the hypocrites
As they would mingle with the good people we meet
Good friends we have had, oh good friends we've lost along the way
In this bright future you can't forget your past
So dry your tears I say

No woman, no cry
No woman, no cry
Oh my Little sister, don't she'd no tears
No woman, no cry

Said, said, said I remember when we used to sit
In the government yard in Trenchtown
And then Georgie would make the fire light
Log wood burnin' through the night
Then we would cook corn meal porridge
Of which I'll share with you

My feet is my only carriage
So I've got to push on through
But while I'm gone...

Everything's gonna be alright
Ev'rything's gonna be alright
Ev'rything's gonna be alright
Ev'rything's gonna be alright
Ev'rything's gonna be alright
Ev'rything's gonna be alright
Ev'rything's gonna be alright
Ev'rything's gonna be alright

No woman, no cry
No, no woman, no woman, no cry
Oh, little sister, don't she'd no tears
No woman, no cry

Перевод песни

Неизвестный автор (Перевод смысла)

Я помню, как мы раньше сидели
Во дворе дома правительства в Тренчтауне
Наблюдая за лицемерами,
Как они смешивались с хорошими людьми, которых мы встречали
У нас есть хорошие друзья, о, мы потеряли их
По дороге сюда.
В этом великом будущем ты не можешь забыть своего прошлого
Так вытри слезы, я говорю.

Нет, женщина, не плачь
Нет, женщина, не плачь
И больше никогда, либимая, не лей слез
Нет, женщина, не плачь

Говорил же, я помню, как мы раньше сидели
Во дворе дома правительства в Тренчтауне
А затем Джорджи зажигал костёр,
В котором из ночи в ночь горело кампешевое дерево.
Затем мы готовили кашу из кукурузной муки,
Которой я поделюсь с тобой
Мои ступни – моё единственное средство передвижения
Поэтому я должен спешить вперед
Но пока меня не будет, я хочу, чтобы ты знала:
Всё будет хорошо!
Всё будет хорошо!
Всё будет хорошо!
Всё будет хорошо!
Я сказал – всё будет хорошо!
Всё будет хорошо!
Всё будет хорошо!
Всё будет хорошо!

Нет, женщина, не плачь
Нет, женщина, не плачь
И больше никогда, либимая, не лей слез
Нет, женщина, не плачь

Я помню, как мы раньше сидели
Во дворе дома правительства в Тренчтауне
А затем Джорджи зажигал костёр,
В котором из ночи в ночь горело кампешевое дерево.
Затем мы готовили кашу из кукурузной муки,
Которой я поделюсь с тобой
Мои ступни – моё единственное средство передвижения
Поэтому я должен спешить вперёд
Но пока меня не будет:

Нет, женщина, не плачь
Нет, женщина, не плачь
И больше никогда, любимая, не лей слез
Нет, женщина, не плачь

Добавить перевод этой песни