Mylene Farmer. Милен Фармер. Факты о песнях
Факты о Mylene Farmer
Факт №5179
В тексте песне много игры слов, основанной на фонетическом сходстве слов:
j’ou?s — jouis — испытывать оргазм;
confesses — con, fesses — женский половой орган, ягодицы;
l'essaim — les seins — груди;
t’?reintent — tes reins — зад;
susurres — suce — сосать.
Добавил: Андрей Домненко
Факт №5178
По задумке Фармер, видео демонстрирует локомотив мчящийся на высокой скорости — этот поезд был также использован в фильме Ричарда Аттенборо «Чаплин» в 1910 году, который часто интерпретируется как символ полового акта. Идея поставить певицу висящую перед движущимся поездом, сама по себе была немыслима, поскольку в Соединенных Штатах безопасности уделяется много внимания. Таким образом, необходимо было подписать разрешение, которое позволило бы снимать видеоклип. Во время съёмок, певица оставалась висеть на этом локомотиве в течение почти пяти часов при 40-градусной температуре, и было страшно, потому что иногда он мчался очень быстро.
Добавил: Андрей Домненко
Факт №4299
В первой версии 1989 года Милен в последней строчке отчетливо поет «la couteau dans mon plaie» — т.е., допускает грамматическую ошибку. Во второй версии 1992 года вокал перезаписан и ошибка исправлена. Есть две версии о причинах ошибки: первая — это эмоциональное состояние Милен, в этом случае ошибка случайна, вторая — намек на популярную тогда песню Сержа Генсбура «Le couteau dans mon play»
Добавил: Андрей Домненко
Факт №4051
Самый скандальный на сегодняшний день клип Милен — "Je Te Rends Ton Amour". Он был снят в конце июня 1999 г в аббатстве Мериел. Однако тут же клип был отвергнут французской цензурой и запрещён для показа в prime time, повторив тем самым историю клипа "Beyond my control". Реакция не заставила себя ждать: 6 июля 1999 года в продаже появились кассеты с нашумевшим клипом. За первые три дня в продаже было реализовано почти 12 000 кассет из 70 000 экземпляров!
Добавил: Андрей Домненко
Факт №4050
Продажи сингла "D?senchant?e" составили около 1 300 000 копий по всему миру и попала в книгу рекордов Гиннеса как самый продаваемый франкоязычный сингл всех времен. Правда, в 1995 этот рекорд побила Селин Дион с композицией "Pour que tu m’aimes encore".
Добавил: Андрей Домненко
Факт №3814
В песне прослеживаются различные литературные отсылки, так фраза «Vienne la nuit et sonne l'heure ,Et moi je meurs Entre apathie et pesanteur O? je demeure» («Наступает ночь, и пробил час, и я слабею. От безразличия и инертности в которых нахожусь») - это подражание французскому стихотворению «Мост Мирабо» Гийома Аполлинера, в котором есть строфа «Пробил час, наступает ночь. Я стою, дни уходят прочь»
Добавил: Андрей Домненко
Факт №3813
Проститутки, фигурирующие в клипе на песню «California» — не актрисы, а реальные представительницы своей профессии. Фармер обсудила свой образ с ночными бабочками и настолько вжилась в свой образ, что вскоре в одном из интервью заявила: «Свобода для меня — сука, которая занимается проституцией на бульваре Голливуда. В каждом из нас есть пошлая сторона, которую мы подавляем. Секс — неотъемлемая часть нашей жизни».
Добавил: Андрей Домненко
Факт №3812
«California» — вторая песня Милен Фармер, название которой дано на английском языке. Первой была песня «Beyong My Control».
Добавил: Андрей Домненко
Факт №2283
В песне Фармер называет себя "Князем д'Эоном". Французский дипломат Шевалье д'Эон был известен тем, что, работая тайным агентом, переодевался женщиной, и позже, всю вторую половину жизни прожил как женщина, требуя называть себя "мадемуазель д’Эон". Его настоящий пол был установлен только после смерти. В обиход вошёл термин "эонизм", обозначающий стремление переодеваться в одежду другого пола.
Факт №2282
В припеве поётся "Раз уж мне можно выбирать, то я тихо признаюсь, что я взаправду мальчик" -- это вполне автобиографичные слова, в молодости Милен Фармер часто принимали за юношу. Чтобы усилить путаницу, Милен носила короткие причёски и подкладывала в трусики носовой платок. Последнее тоже присутствует в тексте: "Un mouchoir au creux du pantalon".
В начале песни детский голос произносит фразу "Мама, скажи, почему я не мальчик?" (Dis maman, pourquoi je suis pas un garçon?) -- это вопрос, который Милен Фармер задавала маме в детстве.
Факты о песнях Mylene Farmer. Десятка популярных
О песне California
Факт №3814
В песне прослеживаются различные литературные отсылки, так фраза «Vienne la nuit et sonne l'heure ,Et moi je meurs Entre apathie et pesanteur O? je demeure» («Наступает ночь, и пробил час, и я слабею. От безразличия и инертности в которых нахожусь») - это подражание французскому стихотворению «Мост Мирабо» Гийома Аполлинера, в котором есть строфа «Пробил час, наступает ночь. Я стою, дни уходят прочь»
Добавил: Андрей Домненко
О песне L'Ame-Stram-Gram
Факт №5180
Изначально можно подумать, что в клипе "L'Ame-Stram-Gram" снимаются две Милен Фармер, то есть использовался видеомонтаж. Однако это не так. Валери Бони - танцовщица, которую можно увидеть на концертных видео Милен, сыграла её сестру-близнеца.
Добавил: Андрей Домненко
О песне California
Факт №3812
«California» — вторая песня Милен Фармер, название которой дано на английском языке. Первой была песня «Beyong My Control».
Добавил: Андрей Домненко
О песне L'Ame-Stram-Gram
Факт №5179
В тексте песне много игры слов, основанной на фонетическом сходстве слов:
j’ou?s — jouis — испытывать оргазм;
confesses — con, fesses — женский половой орган, ягодицы;
l'essaim — les seins — груди;
t’?reintent — tes reins — зад;
susurres — suce — сосать.
Добавил: Андрей Домненко
О песне Desenchantee
Факт №4050
Продажи сингла "D?senchant?e" составили около 1 300 000 копий по всему миру и попала в книгу рекордов Гиннеса как самый продаваемый франкоязычный сингл всех времен. Правда, в 1995 этот рекорд побила Селин Дион с композицией "Pour que tu m’aimes encore".
Добавил: Андрей Домненко
О песне XXL
Факт №5178
По задумке Фармер, видео демонстрирует локомотив мчящийся на высокой скорости — этот поезд был также использован в фильме Ричарда Аттенборо «Чаплин» в 1910 году, который часто интерпретируется как символ полового акта. Идея поставить певицу висящую перед движущимся поездом, сама по себе была немыслима, поскольку в Соединенных Штатах безопасности уделяется много внимания. Таким образом, необходимо было подписать разрешение, которое позволило бы снимать видеоклип. Во время съёмок, певица оставалась висеть на этом локомотиве в течение почти пяти часов при 40-градусной температуре, и было страшно, потому что иногда он мчался очень быстро.
Добавил: Андрей Домненко
О песне Sans contrefaçon (Без обмана)
Факт №2283
В песне Фармер называет себя "Князем д'Эоном". Французский дипломат Шевалье д'Эон был известен тем, что, работая тайным агентом, переодевался женщиной, и позже, всю вторую половину жизни прожил как женщина, требуя называть себя "мадемуазель д’Эон". Его настоящий пол был установлен только после смерти. В обиход вошёл термин "эонизм", обозначающий стремление переодеваться в одежду другого пола.
О песне Sextonik
Факт №5183
Текст песни получился провокационный, по сути это ода фаллоимитатору, из-за чего песня так и не получила обширных радиоротаций. Слово "Sex" в композиции прозвучало... 132 раза!
Добавил: Андрей Домненко
О песне California
Факт №3813
Проститутки, фигурирующие в клипе на песню «California» — не актрисы, а реальные представительницы своей профессии. Фармер обсудила свой образ с ночными бабочками и настолько вжилась в свой образ, что вскоре в одном из интервью заявила: «Свобода для меня — сука, которая занимается проституцией на бульваре Голливуда. В каждом из нас есть пошлая сторона, которую мы подавляем. Секс — неотъемлемая часть нашей жизни».
Добавил: Андрей Домненко
О песне Ainsi soit je
Факт №5181
Милен Фармер написала текст песни сама. Тем не менее, первые слова куплетов «bulle de chagrin, boule d’incertitude» были написаны в 1970-х годах Марией, неизвестной широкой общественности и умершей незадолго до выхода песни. Название песни является отсылкой к фразе, которой заканчиваются христианские молитвы («аминь», то есть «Ainsi Soit-Il» или «Да будет так»), но здесь оно пишется «Ainsi Soit Jе …», вместо «Ainsi Sois Je…», показав, что «Je» (я) олицетворяется.
Добавил: Андрей Домненко
О песне Dernier sourire
Факт №4299
В первой версии 1989 года Милен в последней строчке отчетливо поет «la couteau dans mon plaie» — т.е., допускает грамматическую ошибку. Во второй версии 1992 года вокал перезаписан и ошибка исправлена. Есть две версии о причинах ошибки: первая — это эмоциональное состояние Милен, в этом случае ошибка случайна, вторая — намек на популярную тогда песню Сержа Генсбура «Le couteau dans mon play»
Добавил: Андрей Домненко
Реклама:
Остальные факты читайте на страницах песен
Читайте ещё
ФактПереводТекст
Пожалуйста, пишите факты. Не надо писать своё мнение о песне или публиковать статьи. Не надо копировать тексты с других ресурсов, пишите своими словами. Весь копипаст будет сразу же удалён. Если вы нашли ошибку, то, пожалуйста, пишите в комментарии.
Пожалуйста, пишите факты. Не надо писать своё мнение о песне или публиковать статьи. Не надо копировать тексты с других ресурсов, пишите своими словами. Весь копипаст будет сразу же удалён. Если вы нашли ошибку, то, пожалуйста, пишите в комментарии.